» 7 / A’râf  62:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
Araf Suresi = Yüksek/Orta Yer Suresi
46. Ayette yer alan cennet ve cehennem arasindaki orta yer bölgesindeki insanlardan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

7:62 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
sizə elan edirəm | mesajlarınız | Rəbbimdən | və məsləhət verirəm | Sizə | və mən bilirəm | tərəfindən | Allah | şeylər | | ki, bilmirsən |

ǼBLĞKM RSÆLÆT RBY WǼNṦḪ LKM WǼALM MN ÆLLH TALMWN
ubelliğukum risālāti rabbī ve enSaHu lekum ve eǎ'lemu mine llahi teǎ'lemūne

أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنْصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼBLĞKM = ubelliğukum : sizə elan edirəm
2. RSÆLÆT = risālāti : mesajlarınız
3. RBY = rabbī : Rəbbimdən
4. WǼNṦḪ = ve enSaHu : və məsləhət verirəm
5. LKM = lekum : Sizə
6. WǼALM = ve eǎ'lemu : və mən bilirəm
7. MN = mine : tərəfindən
8. ÆLLH = llahi : Allah
9. MÆ = mā : şeylər
10. LÆ = lā :
11. TALMWN = teǎ'lemūne : ki, bilmirsən
sizə elan edirəm | mesajlarınız | Rəbbimdən | və məsləhət verirəm | Sizə | və mən bilirəm | tərəfindən | Allah | şeylər | | ki, bilmirsən |

[BLĞ] [RSL] [RBB] [NṦḪ] [] [ALM] [] [] [] [] [ALM]
ǼBLĞKM RSÆLÆT RBY WǼNṦḪ LKM WǼALM MN ÆLLH TALMWN

ubelliğukum risālāti rabbī ve enSaHu lekum ve eǎ'lemu mine llahi teǎ'lemūne
أبلغكم رسالات ربي وأنصح لكم وأعلم من الله ما لا تعلمون

[ب ل غ] [ر س ل] [ر ب ب] [ن ص ح] [] [ع ل م] [] [] [] [] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أبلغكم ب ل غ | BLĞ ǼBLĞKM ubelliğukum sizə elan edirəm I convey to you
رسالات ر س ل | RSL RSÆLÆT risālāti mesajlarınız the Messages
ربي ر ب ب | RBB RBY rabbī Rəbbimdən (of) my Lord
وأنصح ن ص ح | NṦḪ WǼNṦḪ ve enSaHu və məsləhət verirəm and [I] advise
لكم | LKM lekum Sizə [to] you,
وأعلم ع ل م | ALM WǼALM ve eǎ'lemu və mən bilirəm and I know
من | MN mine tərəfindən from
الله | ÆLLH llahi Allah Allah
ما | şeylər what
لا | not
تعلمون ع ل م | ALM TALMWN teǎ'lemūne ki, bilmirsən you know.
sizə elan edirəm | mesajlarınız | Rəbbimdən | və məsləhət verirəm | Sizə | və mən bilirəm | tərəfindən | Allah | şeylər | | ki, bilmirsən |

[BLĞ] [RSL] [RBB] [NṦḪ] [] [ALM] [] [] [] [] [ALM]
ǼBLĞKM RSÆLÆT RBY WǼNṦḪ LKM WǼALM MN ÆLLH TALMWN

ubelliğukum risālāti rabbī ve enSaHu lekum ve eǎ'lemu mine llahi teǎ'lemūne
أبلغكم رسالات ربي وأنصح لكم وأعلم من الله ما لا تعلمون

[ب ل غ] [ر س ل] [ر ب ب] [ن ص ح] [] [ع ل م] [] [] [] [] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أبلغكم ب ل غ | BLĞ ǼBLĞKM ubelliğukum sizə elan edirəm I convey to you
,Be,Lam,Ğayn,Kef,Mim,
,2,30,1000,20,40,
V – 1-ci şəxs tək (forma II) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
رسالات ر س ل | RSL RSÆLÆT risālāti mesajlarınız the Messages
Re,Sin,Elif,Lam,Elif,Te,
200,60,1,30,1,400,
N – ittihamedici qadın cəm isim
اسم منصوب
ربي ر ب ب | RBB RBY rabbī Rəbbimdən (of) my Lord
Re,Be,Ye,
200,2,10,
N – cins kişi adı
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم مجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأنصح ن ص ح | NṦḪ WǼNṦḪ ve enSaHu və məsləhət verirəm and [I] advise
Vav,,Nun,Sad,Ha,
6,,50,90,8,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 1-ci şəxs təklik qüsursuz fel
الواو عاطفة
فعل مضارع
لكم | LKM lekum Sizə [to] you,
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
وأعلم ع ل م | ALM WǼALM ve eǎ'lemu və mən bilirəm and I know
Vav,,Ayn,Lam,Mim,
6,,70,30,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 1-ci şəxs təklik qüsursuz feli
الواو استئنافية
فعل مضارع
من | MN mine tərəfindən from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الله | ÆLLH llahi Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
ما | şeylər what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
لا | not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
تعلمون ع ل م | ALM TALMWN teǎ'lemūne ki, bilmirsən you know.
Te,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
400,70,30,40,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [7:59-64] Nuh

Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbimin bildirdiği haberleri size tebliğ etmede ve size öğüt vermedeyim ve Allah bana bildiriyor da sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum ben.
Adem Uğur : Size Rabbimin vahyettiklerini duyuruyorum, size öğüt veriyorum ve ben sizin bilmediklerinizi Allah'tan (gelen vahiy ile) biliyorum.
Ahmed Hulusi : "Rabbimin risâletlerini size tebliğ ediyorum. . . Sizin hayrınıza konuşuyorum; (çünkü) Allâh'tan (gelen ilimle) sizin bilmediklerinizi biliyorum. "
Ahmet Tekin : 'Size, Rabbimin vahy ile bildirdiği, tebliğ ile sorumlu tuttuğu hükümleri tebliğ ediyorum. Size nasihat ediyorum. Sizin bilemeyeceğiniz, bana Allah tarafından bildirilen şeyleri biliyorum.'
Ahmet Varol : Size, Rabbimin vahiyle bildirdiklerini ulaştırıyorum, size öğüt veriyorum ve ben Allah katından sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum.
Ali Bulaç : "Size Rabbimin risaletini tebliğ ediyorum. (Ayrıca) Size öğüt veriyor ve sizin bilmediklerinizi ben Allah'tan biliyorum."
Ali Fikri Yavuz : Size Rabbimin vahyettiklerini tebliğ ediyorum; ve size öğüt veriyorum. Allah’dan gelen vahy ile, sizin bilemiyeceklerinizi biliyorum.
Araf : "Rəbbimin göndərdiyini sizə çatdırıram. Mən sizə öyüd-nəsihət verirəm. Mən sizin bilmədiklərinizi Allahdan bilirəm".
Azerice : "Rəbbimin göndərdiyini sizə çatdırıram. Mən sizə öyüd-nəsihət verirəm. Mən sizin bilmədiklərinizi Allahdan bilirəm".
Bekir Sadak : (61-63) «Ey milletim! Bende bir sapiklik yoktur, ancak ben alemlerin Rabbinin peygamberiyim, Rabbimin sozlerini size bildiriyor, ogut veriyorum. Sizin bilmediginizi Allah katindan ben biliyorum. Sakinmanizi ve boylece merhamete ugramanizi saglamak uzere sizi uyramak icin aranizdan biri vasitasiyla Rabbinizden size haber gelmesine mi sasiyorsunuz?» dedi.
Celal Yıldırım : Rabbimin vahyettiği buyrukları size teblîğ ediyor, size öğüt veriyorum ve ben sizin bilmediğinizi Allah'tan (vahiy yoluyla alıp) biliyorum.
Diyanet İşleri : “Ben size Rabbimin vahyettiklerini tebliğ ediyorum ve size nasihat ediyorum. Sizin bilmediğiniz şeyleri de Allah tarafından gelen vahiy ile biliyorum.”
Diyanet İşleri (eski) : (61-63) 'Ey milletim! Bende bir sapıklık yoktur, ancak ben Alemlerin Rabbinin peygamberiyim, Rabbimin sözlerini size bildiriyor, öğüt veriyorum. Sizin bilmediğinizi Allah katından ben biliyorum. Sakınmanızı ve böylece merhamete uğramanızı sağlamak üzere sizi uyarmak için aranızdan biri vasıtasıyla Rabbinizden size haber gelmesine mi şaşıyorsunuz?' dedi.
Diyanet Vakfi : Size Rabbimin vahyettiklerini duyuruyorum, size öğüt veriyorum ve ben sizin bilmediklerinizi Allah'tan (gelen vahiy ile) biliyorum.
Edip Yüksel : 'Size Rabbimin mesajını iletiyor ve size öğüt veriyorum. Sizin bilmediklerinizi ALLAH aracılığıyla biliyorum.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Size Rabbimin gönderdiği gerçekleri duyuruyorum, size öğüt veriyorum ve Allah tarafından, sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Size, Rabbimin mesajlarını iletiyorum, size öğüt veriyorum ve ben Allah'tan gelen vahy ile sizin bilmeyeceklerinizi biliyorum.
Elmalılı Hamdi Yazır : size rabbimin risaletlerini tebliğ ediyorum ve size nasıhat ediyorum ve Allâhdan sizin bilemiyeceklerinizi biliyorum
Fizilal-il Kuran : Size Rabbimin mesajlarını iletiyorum, size öğüt veriyorum ve Allah'dan gelen vahiy sayesinde sizin bilmediğinizi biliyorum.»
Gültekin Onan : "Size rabimin risaletini tebliğ ediyorum. (Ayrıca) Size öğüt veriyor ve sizin bilmediklerinizi ben Tanrı'dan biliyorum."
Hakkı Yılmaz : (61-63) Nûh dedi ki: “Ey toplumum! Bende herhangi bir sapıklık yoktur. Velâkin ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim. Size Rabbimin gönderdiği gerçekleri tebliğ ediyorum, size öğüt veriyorum ve Allah tarafından, sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum. Allah'ın koruması altına girmeniz ve rahmete ulaşabilmeniz için, içinizden sizi uyaracak bir kişiye, Rabbinizden bir öğüt/kitap gelmesine şaştınız mı?”
Hasan Basri Çantay : «Size Rabbimin vahyetdiklerini tebliğ ediyorum, sizin iyiliğinizi istiyorum. Ben sizin bilmeyeceklerinizi de Allahdan (gelen vahy ile) biliyorum».
Hayrat Neşriyat : 'Size Rabbimin (vahiy olarak) gönderdiklerini teblîğ ediyorum; hem size nasîhat ediyorum ve Allah tarafından (gelen vahiyle), sizin bilemeyeceğiniz şeyleri biliyorum.'
İbni Kesir : Rabbımın vahyettiklerini size bildiriyorum. Ve size öğüt veriyorum. Ben sizin bilmediğinizi de Allah katından biliyorum.
İskender Evrenosoğlu : Size Rabbimin risalelerini (gönderdiklerini) tebliğ ediyorum (ulaştırıyorum). Ve size nasihat ediyorum (öğüt veriyorum). Ve sizin bilmediğiniz şeyleri ben Allah'tan öğreniyorum (biliyorum).
Muhammed Esed : Rabbimin haberlerini bildiriyor, öğütler veriyorum size: çünkü ben, Allahın bana (vahiyle) bildirmesi sayesinde sizin bilmediğinizi biliyorum.
Ömer Nasuhi Bilmen : «Size Rabbimin risâletlerini (dinine ait hükümleri) tebliğ ediyorum ve sizin için hayırhâh bulunuyorum ve ben Allah Teâlâ'dan sizin bilmediklerinizi biliyorum.»
Ömer Öngüt : “Size Rabbimin vahyettiklerini tebliğ ediyorum ve size öğüt veriyorum. Allah tarafından sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum. ”
Şaban Piriş : Size, Rabbimin gönderdiklerini bildiriyor, sizin iyiliğinizi istiyorum. Ben, Allah’ın bildirmesi ile sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum.
Suat Yıldırım : (61-63) "Ey halkım! dedi, bende hiçbir sapıklık yok, fakat ben Rabbülâlemin tarafından size bir elçiyim. Size Rabbimin mesajlarını tebliğ ediyorum, size öğüt veriyorum ve Allah tarafından gelen vahiy sayesinde, sizin bilemeyeceğiniz şeyleri biliyorum." "Kötülüklerden korunup Allah’ın merhametine nâil olmanız için, içinizden sizi uyaracak bir adam vasıtasıyla, Rabbinizden size bir buyruk gelmesine mi şaşıyorsunuz?"
Süleyman Ateş : "Size Rabbimin mesajlarını duyuruyorum, size öğüt veriyorum ve Allâh tarafından, sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum."
Tefhim-ul Kuran : «Size Rabbimin risaletini tebliğ ediyorum. (Ayrıca) Size öğüt veriyor ve sizin bilmediklerinizi ben Allah'tan biliyorum.»
Ümit Şimşek : 'Rabbimin gönderdiklerini size tebliğ ediyor ve size öğüt veriyorum. Ve Allah tarafından bana verilen ilimle, sizin bilmediklerinizi biliyorum.
Yaşar Nuri Öztürk : "Size Rabbimin vahiylerini tebliğ ediyorum, size öğüt veriyorum. Allah'ın yardımıyla, sizin bilmediğiniz şeyleri biliyorum."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}