» 7 / A’râf  68:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
Araf Suresi = Yüksek/Orta Yer Suresi
46. Ayette yer alan cennet ve cehennem arasindaki orta yer bölgesindeki insanlardan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

7:68 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
sizə elan edirəm | mesajlarınız | Rəbbimdən | və mən | sənin üçün | Mən məsləhətçiyəm | Etibarlı |

ǼBLĞKM RSÆLÆT RBY WǼNÆ LKM NÆṦḪ ǼMYN
ubelliğukum risālāti rabbī ve enā lekum nāSiHun emīnun

أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼBLĞKM = ubelliğukum : sizə elan edirəm
2. RSÆLÆT = risālāti : mesajlarınız
3. RBY = rabbī : Rəbbimdən
4. WǼNÆ = ve enā : və mən
5. LKM = lekum : sənin üçün
6. NÆṦḪ = nāSiHun : Mən məsləhətçiyəm
7. ǼMYN = emīnun : Etibarlı
sizə elan edirəm | mesajlarınız | Rəbbimdən | və mən | sənin üçün | Mən məsləhətçiyəm | Etibarlı |

[BLĞ] [RSL] [RBB] [] [] [NṦḪ] [ÆMN]
ǼBLĞKM RSÆLÆT RBY WǼNÆ LKM NÆṦḪ ǼMYN

ubelliğukum risālāti rabbī ve enā lekum nāSiHun emīnun
أبلغكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين

[ب ل غ] [ر س ل] [ر ب ب] [] [] [ن ص ح] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أبلغكم ب ل غ | BLĞ ǼBLĞKM ubelliğukum sizə elan edirəm I convey to you
رسالات ر س ل | RSL RSÆLÆT risālāti mesajlarınız Messages
ربي ر ب ب | RBB RBY rabbī Rəbbimdən (of) my Lord
وأنا | WǼNÆ ve enā və mən and I am
لكم | LKM lekum sənin üçün to you
ناصح ن ص ح | NṦḪ NÆṦḪ nāSiHun Mən məsləhətçiyəm an adviser -
أمين ا م ن | ÆMN ǼMYN emīnun Etibarlı trustworthy.
sizə elan edirəm | mesajlarınız | Rəbbimdən | və mən | sənin üçün | Mən məsləhətçiyəm | Etibarlı |

[BLĞ] [RSL] [RBB] [] [] [NṦḪ] [ÆMN]
ǼBLĞKM RSÆLÆT RBY WǼNÆ LKM NÆṦḪ ǼMYN

ubelliğukum risālāti rabbī ve enā lekum nāSiHun emīnun
أبلغكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين

[ب ل غ] [ر س ل] [ر ب ب] [] [] [ن ص ح] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أبلغكم ب ل غ | BLĞ ǼBLĞKM ubelliğukum sizə elan edirəm I convey to you
,Be,Lam,Ğayn,Kef,Mim,
,2,30,1000,20,40,
V – 1-ci şəxs tək (forma II) qüsursuz fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
رسالات ر س ل | RSL RSÆLÆT risālāti mesajlarınız Messages
Re,Sin,Elif,Lam,Elif,Te,
200,60,1,30,1,400,
N – ittihamedici qadın cəm isim
اسم منصوب
ربي ر ب ب | RBB RBY rabbī Rəbbimdən (of) my Lord
Re,Be,Ye,
200,2,10,
N – cins kişi adı
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم مجرور والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأنا | WǼNÆ ve enā və mən and I am
Vav,,Nun,Elif,
6,,50,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
PRON – 1-ci şəxs tək şəxs əvəzliyi
الواو استئنافية
ضمير منفصل
لكم | LKM lekum sənin üçün to you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
ناصح ن ص ح | NṦḪ NÆṦḪ nāSiHun Mən məsləhətçiyəm an adviser -
Nun,Elif,Sad,Ha,
50,1,90,8,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم مرفوع
أمين ا م ن | ÆMN ǼMYN emīnun Etibarlı trustworthy.
,Mim,Ye,Nun,
,40,10,50,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [7:65-72] Hud

Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbimin bildirdiği haberleri size tebliğ etmedeyim ve ben size emniyet edilecek bir öğütçüyüm.
Adem Uğur : Size Rabbimin vahyettiklerini duyuruyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.
Ahmed Hulusi : "Rabbimin irsâl ettiklerini size tebliğ ediyorum. . . Ben sizin için güvenilir bir öğüt vericiyim. "
Ahmet Tekin : 'Size, Rabbimin vahy ile bildirdiği tebliğ ile sorumlu tuttuğu hükümleri tebliğ ediyorum. Ben size öğüt veriyorum. Emin bir kimseyim.' dedi.
Ahmet Varol : Size Rabbimin vahiyle bildirdiklerini ulaştırıyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.
Ali Bulaç : "Size Rabbimin risaletini tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm."
Ali Fikri Yavuz : Size Rabbimin risâletlerini (emirlerini) tebliğ ediyorum; ve ben sizin için güvenilir emin bir öğütçüyüm.
Araf : "Mən sizə Rəbbimin xəbərlərini çatdırıram. Mən sizin üçün etibarlı bir məsləhətçiyəm".
Azerice : "Mən sizə Rəbbimin xəbərlərini çatdırıram. Mən sizin üçün etibarlı bir məsləhətçiyəm".
Bekir Sadak : (68-69) Size Rabbimin sozlerini bildiriyorum. Ben sizin icin guvenilir bir ogutcuyum; sizi uyarmak uzere, aranizdan bir adam vasitasiyle Rabbinizden size bir haber gelmesine mi sasiyorsunuz? Allah'in sizi Nuh'un milleti yerine getirdigini ve vucutca da onlardan ustun kildigini hatirlayin, basariya erisebilmeniz icin Allah'in nimetlerini anin» dedi.
Celal Yıldırım : Size Rabbımın vahiy ile inen buyruklarını teblîğ ediyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.
Diyanet İşleri : “Rabbimin vahyettiklerini size tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir nasihatçıyım.”
Diyanet İşleri (eski) : (68-69) Size Rabbimin sözlerini bildiriyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm; sizi uyarmak üzere, aranızdan bir adam vasıtasiyle Rabbinizden size bir haber gelmesine mi şaşıyorsunuz? Allah'ın sizi Nuh'un milleti yerine getirdiğini ve vücutça da onlardan üstün kıldığını hatırlayın, başarıya erişebilmeniz için Allah'ın nimetlerini anın' dedi.
Diyanet Vakfi : Size Rabbimin vahyettiklerini duyuruyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.
Edip Yüksel : 'Size Rabbimin mesajını iletiyorum. Sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : «Size Rabbimin gönderdiği gerçekleri tebliğ ediyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Size Rabbimin mesajlarını iletiyorum ve ben sizler için güvenilir bir öğütçüyüm.
Elmalılı Hamdi Yazır : Size rabbımin risaletlerini tebliğ ediyorum ve ben sizin için emin bir nasıhım
Fizilal-il Kuran : Size Rabbimin mesajlarını iletiyorum, sizin için güvenilir bir öğüt vericiyim.
Gültekin Onan : "Size rabbimin risaletini tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir (emiyn) bir öğütçüyüm."
Hakkı Yılmaz : (67-69) Hûd, “Ey toplumum! Bende akıl hafifliği/ câhillik yok, velâkin ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim. Size Rabbimin gönderilerini tebliğ ediyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm. Sizi uyarması için içinizden bir adam üzerine Rabbinizden, size bir öğüt/kitap gelmesine şaştınız mı? Düşünün ki O sizi, Nûh toplumundan sonra, halîfeler, sonradan gelen nesiller yaptı ve oluşturuluşta boy-pos itibariyle sizi arttırdı. Kurtulmanız için Allah'ın nimetlerini hatırlayın” dedi.
Hasan Basri Çantay : «Size Rabbimin vahyetdiklerini tebliğ ediyorum, ben sizin emîn bir hayrhaahınızım».
Hayrat Neşriyat : 'Size Rabbimin (vahiy olarak) gönderdiklerini teblîğ ediyorum ve ben sizin için güvenilir bir nasîhatçiyim.'
İbni Kesir : Size Rabbımın vahyettiklerini bildiriyorum. Ve ben, sizin için emin bir öğütçüyüm.
İskender Evrenosoğlu : Rabbimin risalelerini (gönderdiklerini) size tebliğ ediyorum (ulaştırıyorum). Ve ben, emin (inanılır, güvenilir) bir nasihat ediciyim.
Muhammed Esed : Rabbimin haberlerini bildiriyor ve size dürüst ve güvenilir öğütler veriyorum.
Ömer Nasuhi Bilmen : «Size Rabbimin risâletlerini tebliğ ediyorum ve ben sizin için bir emin öğüt vericiyim.»
Ömer Öngüt : “Size Rabbimin gönderdiği gerçekleri tebliğ ediyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm. ”
Şaban Piriş : -Size Rabbimin vahyettiklerini bildiriyorum. Ben, sizin için güvenilir bir nasihatçıyım.
Suat Yıldırım : "Size Rabbimin buyruklarını tebliğ ediyorum. Ben sizin iyiliğinize çalışan, sizi uyaran güveneceğiniz bir insanım."
Süleyman Ateş : "Size Rabbimin mesajlarını duyuruyorum ve ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm."
Tefhim-ul Kuran : «Size Rabbimin risaletini tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm.»
Ümit Şimşek : 'Rabbimin gönderdiklerini size tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir nasihatçiyim.
Yaşar Nuri Öztürk : "Rabbimin mesajlarını size tebliğ ediyorum. Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}