» 7 / A’râf  37:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
Araf Suresi = Yüksek/Orta Yer Suresi
46. Ayette yer alan cennet ve cehennem arasindaki orta yer bölgesindeki insanlardan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

7:37 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
kim ola bilər? | daha qəddar | hər kəsdən | istehsalçı | əks | Allaha | Yalan | və ya | inkar edir | Onun misraları | onlara | çatır | onların payı | - tan | Kitab- | nəhayət | | gələndə | səfirlərimiz | canlarını alarkən | deyəcəklər | O haradadır? | | sən nəsən | yalvardı | | başqasına | Allahdan | onlar dedilər | azdılar və azdılar | ABŞ | və şahidlik etdilər | qarşı | sahibi | özlərinin | ki, onlar | kafirlər |

FMN ǼƵLM MMN ÆFTR AL ÆLLH KZ̃BÆ ǼW KZ̃B B ËYÆTH ǼWLÙK YNÆLHM NṦYBHM MN ÆLKTÆB ḪT ÎZ̃Æ CÆÙTHM RSLNÆ YTWFWNHM GÆLWÆ ǼYN KNTM TD̃AWN MN D̃WN ÆLLH GÆLWÆ ŽLWÆ ANÆ WŞHD̃WÆ AL ǼNFSHM ǼNHM KÆNWÆ KÆFRYN
femen eZlemu mimmeni fterā ǎlā llahi keƶiben ev keƶƶebe biāyātihi ulāike yenāluhum neSībuhum mine l-kitābi Hattā iƶā cā'ethum rusulunā yeteveffevnehum ḳālū eyne kuntum ted'ǔne min dūni llahi ḳālū Dellū ǎnnā ve şehidū ǎlā enfusihim ennehum kānū kāfirīne

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِايَاتِهِ أُولَٰئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُمْ مِنَ الْكِتَابِ حَتَّىٰ إِذَا جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوا أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا وَشَهِدُوا عَلَىٰ أَنْفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FMN = femen : kim ola bilər?
2. ǼƵLM = eZlemu : daha qəddar
3. MMN = mimmeni : hər kəsdən
4. ÆFTR = fterā : istehsalçı
5. AL = ǎlā : əks
6. ÆLLH = llahi : Allaha
7. KZ̃BÆ = keƶiben : Yalan
8. ǼW = ev : və ya
9. KZ̃B = keƶƶebe : inkar edir
10. B ËYÆTH = biāyātihi : Onun misraları
11. ǼWLÙK = ulāike : onlara
12. YNÆLHM = yenāluhum : çatır
13. NṦYBHM = neSībuhum : onların payı
14. MN = mine : - tan
15. ÆLKTÆB = l-kitābi : Kitab-
16. ḪT = Hattā : nəhayət
17. ÎZ̃Æ = iƶā :
18. CÆÙTHM = cā'ethum : gələndə
19. RSLNÆ = rusulunā : səfirlərimiz
20. YTWFWNHM = yeteveffevnehum : canlarını alarkən
21. GÆLWÆ = ḳālū : deyəcəklər
22. ǼYN = eyne : O haradadır?
23. MÆ = mā :
24. KNTM = kuntum : sən nəsən
25. TD̃AWN = ted'ǔne : yalvardı
26. MN = min :
27. D̃WN = dūni : başqasına
28. ÆLLH = llahi : Allahdan
29. GÆLWÆ = ḳālū : onlar dedilər
30. ŽLWÆ = Dellū : azdılar və azdılar
31. ANÆ = ǎnnā : ABŞ
32. WŞHD̃WÆ = ve şehidū : və şahidlik etdilər
33. AL = ǎlā : qarşı
34. ǼNFSHM = enfusihim : sahibi
35. ǼNHM = ennehum : özlərinin
36. KÆNWÆ = kānū : ki, onlar
37. KÆFRYN = kāfirīne : kafirlər
kim ola bilər? | daha qəddar | hər kəsdən | istehsalçı | əks | Allaha | Yalan | və ya | inkar edir | Onun misraları | onlara | çatır | onların payı | - tan | Kitab- | nəhayət | | gələndə | səfirlərimiz | canlarını alarkən | deyəcəklər | O haradadır? | | sən nəsən | yalvardı | | başqasına | Allahdan | onlar dedilər | azdılar və azdılar | ABŞ | və şahidlik etdilər | qarşı | sahibi | özlərinin | ki, onlar | kafirlər |

[] [ƵLM] [] [FRY] [] [] [KZ̃B] [] [KZ̃B] [ÆYY] [] [NYL] [NṦB] [] [KTB] [] [] [CYÆ] [RSL] [WFY] [GWL] [] [] [KWN] [D̃AW] [] [D̃WN] [] [GWL] [ŽLL] [] [ŞHD̃] [] [NFS] [] [KWN] [KFR]
FMN ǼƵLM MMN ÆFTR AL ÆLLH KZ̃BÆ ǼW KZ̃B B ËYÆTH ǼWLÙK YNÆLHM NṦYBHM MN ÆLKTÆB ḪT ÎZ̃Æ CÆÙTHM RSLNÆ YTWFWNHM GÆLWÆ ǼYN KNTM TD̃AWN MN D̃WN ÆLLH GÆLWÆ ŽLWÆ ANÆ WŞHD̃WÆ AL ǼNFSHM ǼNHM KÆNWÆ KÆFRYN

femen eZlemu mimmeni fterā ǎlā llahi keƶiben ev keƶƶebe biāyātihi ulāike yenāluhum neSībuhum mine l-kitābi Hattā iƶā cā'ethum rusulunā yeteveffevnehum ḳālū eyne kuntum ted'ǔne min dūni llahi ḳālū Dellū ǎnnā ve şehidū ǎlā enfusihim ennehum kānū kāfirīne
فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته أولئك ينالهم نصيبهم من الكتاب حتى إذا جاءتهم رسلنا يتوفونهم قالوا أين ما كنتم تدعون من دون الله قالوا ضلوا عنا وشهدوا على أنفسهم أنهم كانوا كافرين

[] [ظ ل م] [] [ف ر ي] [] [] [ك ذ ب] [] [ك ذ ب] [ا ي ي] [] [ن ي ل] [ن ص ب] [] [ك ت ب] [] [] [ج ي ا] [ر س ل] [و ف ي] [ق و ل] [] [] [ك و ن] [د ع و] [] [د و ن] [] [ق و ل] [ض ل ل] [] [ش ه د] [] [ن ف س] [] [ك و ن] [ك ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فمن | FMN femen kim ola bilər? Then who
أظلم ظ ل م | ƵLM ǼƵLM eZlemu daha qəddar (is) more unjust
ممن | MMN mimmeni hər kəsdən than (one) who
افترى ف ر ي | FRY ÆFTR fterā istehsalçı invented
على | AL ǎlā əks against
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah
كذبا ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BÆ keƶiben Yalan a lie
أو | ǼW ev və ya or
كذب ك ذ ب | KZ̃B KZ̃B keƶƶebe inkar edir denies
بآياته ا ي ي | ÆYY B ËYÆTH biāyātihi Onun misraları His Verses?
أولئك | ǼWLÙK ulāike onlara Those -
ينالهم ن ي ل | NYL YNÆLHM yenāluhum çatır will reach them
نصيبهم ن ص ب | NṦB NṦYBHM neSībuhum onların payı their portion
من | MN mine - tan from
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābi Kitab- the Book,
حتى | ḪT Hattā nəhayət until
إذا | ÎZ̃Æ iƶā when
جاءتهم ج ي ا | CYÆ CÆÙTHM cā'ethum gələndə comes to them
رسلنا ر س ل | RSL RSLNÆ rusulunā səfirlərimiz Our messengers (Angels)
يتوفونهم و ف ي | WFY YTWFWNHM yeteveffevnehum canlarını alarkən (to) take them in death
قالوا ق و ل | GWL GÆLWÆ ḳālū deyəcəklər they say,
أين | ǼYN eyne O haradadır? """Where are"
ما | those (whom)
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum sən nəsən you used to
تدعون د ع و | D̃AW TD̃AWN ted'ǔne yalvardı invoke
من | MN min from
دون د و ن | D̃WN D̃WN dūni başqasına besides
الله | ÆLLH llahi Allahdan "Allah?"""
قالوا ق و ل | GWL GÆLWÆ ḳālū onlar dedilər They say,
ضلوا ض ل ل | ŽLL ŽLWÆ Dellū azdılar və azdılar """They strayed"
عنا | ANÆ ǎnnā ABŞ "from us,"""
وشهدوا ش ه د | ŞHD̃ WŞHD̃WÆ ve şehidū və şahidlik etdilər and they (will) testify
على | AL ǎlā qarşı against
أنفسهم ن ف س | NFS ǼNFSHM enfusihim sahibi themselves
أنهم | ǼNHM ennehum özlərinin that they
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū ki, onlar were
كافرين ك ف ر | KFR KÆFRYN kāfirīne kafirlər disbelievers.
kim ola bilər? | daha qəddar | hər kəsdən | istehsalçı | əks | Allaha | Yalan | və ya | inkar edir | Onun misraları | onlara | çatır | onların payı | - tan | Kitab- | nəhayət | | gələndə | səfirlərimiz | canlarını alarkən | deyəcəklər | O haradadır? | | sən nəsən | yalvardı | | başqasına | Allahdan | onlar dedilər | azdılar və azdılar | ABŞ | və şahidlik etdilər | qarşı | sahibi | özlərinin | ki, onlar | kafirlər |

[] [ƵLM] [] [FRY] [] [] [KZ̃B] [] [KZ̃B] [ÆYY] [] [NYL] [NṦB] [] [KTB] [] [] [CYÆ] [RSL] [WFY] [GWL] [] [] [KWN] [D̃AW] [] [D̃WN] [] [GWL] [ŽLL] [] [ŞHD̃] [] [NFS] [] [KWN] [KFR]
FMN ǼƵLM MMN ÆFTR AL ÆLLH KZ̃BÆ ǼW KZ̃B B ËYÆTH ǼWLÙK YNÆLHM NṦYBHM MN ÆLKTÆB ḪT ÎZ̃Æ CÆÙTHM RSLNÆ YTWFWNHM GÆLWÆ ǼYN KNTM TD̃AWN MN D̃WN ÆLLH GÆLWÆ ŽLWÆ ANÆ WŞHD̃WÆ AL ǼNFSHM ǼNHM KÆNWÆ KÆFRYN

femen eZlemu mimmeni fterā ǎlā llahi keƶiben ev keƶƶebe biāyātihi ulāike yenāluhum neSībuhum mine l-kitābi Hattā iƶā cā'ethum rusulunā yeteveffevnehum ḳālū eyne kuntum ted'ǔne min dūni llahi ḳālū Dellū ǎnnā ve şehidū ǎlā enfusihim ennehum kānū kāfirīne
فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته أولئك ينالهم نصيبهم من الكتاب حتى إذا جاءتهم رسلنا يتوفونهم قالوا أين ما كنتم تدعون من دون الله قالوا ضلوا عنا وشهدوا على أنفسهم أنهم كانوا كافرين

[] [ظ ل م] [] [ف ر ي] [] [] [ك ذ ب] [] [ك ذ ب] [ا ي ي] [] [ن ي ل] [ن ص ب] [] [ك ت ب] [] [] [ج ي ا] [ر س ل] [و ف ي] [ق و ل] [] [] [ك و ن] [د ع و] [] [د و ن] [] [ق و ل] [ض ل ل] [] [ش ه د] [] [ن ف س] [] [ك و ن] [ك ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فمن | FMN femen kim ola bilər? Then who
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
INTG – sorğulayıcı isim
الفاء استئنافية
اسم استفهام
أظلم ظ ل م | ƵLM ǼƵLM eZlemu daha qəddar (is) more unjust
,Zı,Lam,Mim,
,900,30,40,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
ممن | MMN mimmeni hər kəsdən than (one) who
Mim,Mim,Nun,
40,40,50,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
افترى ف ر ي | FRY ÆFTR fterā istehsalçı invented
Elif,Fe,Te,Re,,
1,80,400,200,,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) mükəmməl fel
فعل ماض
على | AL ǎlā əks against
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
كذبا ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BÆ keƶiben Yalan a lie
Kef,Zel,Be,Elif,
20,700,2,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
كذب ك ذ ب | KZ̃B KZ̃B keƶƶebe inkar edir denies
Kef,Zel,Be,
20,700,2,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) mükəmməl fel
فعل ماض
بآياته ا ي ي | ÆYY B ËYÆTH biāyātihi Onun misraları His Verses?
Be,,Ye,Elif,Te,He,
2,,10,1,400,5,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyət cinsinə aid cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أولئك | ǼWLÙK ulāike onlara Those -
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – cəm ifadə əvəzliyi
اسم اشارة
ينالهم ن ي ل | NYL YNÆLHM yenāluhum çatır will reach them
Ye,Nun,Elif,Lam,He,Mim,
10,50,1,30,5,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
نصيبهم ن ص ب | NṦB NṦYBHM neSībuhum onların payı their portion
Nun,Sad,Ye,Be,He,Mim,
50,90,10,2,5,40,
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN mine - tan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābi Kitab- the Book,
Elif,Lam,Kef,Te,Elif,Be,
1,30,20,400,1,2,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
حتى | ḪT Hattā nəhayət until
Ha,Te,,
8,400,,
INC – qəbuledici hissəcik
حرف ابتداء
إذا | ÎZ̃Æ iƶā when
,Zel,Elif,
,700,1,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
جاءتهم ج ي ا | CYÆ CÆÙTHM cā'ethum gələndə comes to them
Cim,Elif,,Te,He,Mim,
3,1,,400,5,40,
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
رسلنا ر س ل | RSL RSLNÆ rusulunā səfirlərimiz Our messengers (Angels)
Re,Sin,Lam,Nun,Elif,
200,60,30,50,1,
N – nominativ kişi cəm isim
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مرفوع و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يتوفونهم و ف ي | WFY YTWFWNHM yeteveffevnehum canlarını alarkən (to) take them in death
Ye,Te,Vav,Fe,Vav,Nun,He,Mim,
10,400,6,80,6,50,5,40,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma V) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON< /B> – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
قالوا ق و ل | GWL GÆLWÆ ḳālū deyəcəklər they say,
Gaf,Elif,Lam,Vav,Elif,
100,1,30,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أين | ǼYN eyne O haradadır? """Where are"
,Ye,Nun,
,10,50,
INTG – sorğulayıcı isim
اسم استفهام
ما | those (whom)
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum sən nəsən you used to
Kef,Nun,Te,Mim,
20,50,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
تدعون د ع و | D̃AW TD̃AWN ted'ǔne yalvardı invoke
Te,Dal,Ayn,Vav,Nun,
400,4,70,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
دون د و ن | D̃WN D̃WN dūni başqasına besides
Dal,Vav,Nun,
4,6,50,
N – cins isim
اسم مجرور
الله | ÆLLH llahi Allahdan "Allah?"""
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
قالوا ق و ل | GWL GÆLWÆ ḳālū onlar dedilər They say,
Gaf,Elif,Lam,Vav,Elif,
100,1,30,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ضلوا ض ل ل | ŽLL ŽLWÆ Dellū azdılar və azdılar """They strayed"
Dad,Lam,Vav,Elif,
800,30,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
عنا | ANÆ ǎnnā ABŞ "from us,"""
Ayn,Nun,Elif,
70,50,1,
P – ön söz
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وشهدوا ش ه د | ŞHD̃ WŞHD̃WÆ ve şehidū və şahidlik etdilər and they (will) testify
Vav,Şın,He,Dal,Vav,Elif,
6,300,5,4,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
على | AL ǎlā qarşı against
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
أنفسهم ن ف س | NFS ǼNFSHM enfusihim sahibi themselves
,Nun,Fe,Sin,He,Mim,
,50,80,60,5,40,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أنهم | ǼNHM ennehum özlərinin that they
,Nun,He,Mim,
,50,5,40,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب من اخوات «ان» و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū ki, onlar were
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
كافرين ك ف ر | KFR KÆFRYN kāfirīne kafirlər disbelievers.
Kef,Elif,Fe,Re,Ye,Nun,
20,1,80,200,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
اسم منصوب

Konu Başlığı: [7:37-37] İnsanların En Kötüleri

Abdulbaki Gölpınarlı : Yalan yere Allah'a iftirâ edenden, yahut onun âyetlerini inkâr eyleyenden daha zâlim kimdir ki? Kitaptan nasipleri neyse erişecek onlara; sonunda canlarını almak için elçilerimiz, onlara gelip çatınca Allah'ı bırakıp da kulluk ettiğiniz, kendilerini çağırıp durduğunuz putlar Nerede diyecekler. Onlar da kaybolup gittiler diyecekler ve kâfir olduklarına dâir kendileri, kendilerinin aleyhinde tanıklık edecekler.
Adem Uğur : Allah'a iftira eden ya da O'nun âyetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir! Onların kitaptaki nasipleri kendilerine erişecektir. Sonunda elçilerimiz (melekler) gelip canlarını alırken "Allah'ı bırakıp da tapmakta olduğunuz tanrılar nerede?" derler. (Onlar da) "Bizden sıvışıp gittiler" derler. Ve kâfir olduklarına dair kendi aleyhlerine şahitlik ederler.
Ahmed Hulusi : Allâh üzerine yalan uydurandan yahut O'nun işaretlerindeki varlığını yalanlayandan daha zâlim kimdir? İşte onlara Kitaptan (nâzil olan bilgideki) nasipleri ulaşır. . . Nihayet onları vefat ettirmek için Rasûllerimiz kendilerine geldiği vakit: "Allâh dûnunda yönelip var sandıklarınız nerede?" derler. . . "Bizden kaybolup gittiler" derler ve hakikat bilgisini inkâr hâlinde olduklarına kendi aleyhlerine şahitlik ederler.
Ahmet Tekin : Allah adına yalan uydurandan, Allah’ın âyetlerini, Kur’ân’ını, ilkelerini yalanlayanlardan daha zâlim kimler olabilir? Can alarak ölümü gerçekleştiren elçilerimiz, melekler kendilerine gelinceye kadar kitapta, Levh-i Mahfuz’da yazılı olan kısmetleri, payları, onlara, işte onlara verilmiş olur. Melekler, onların ruhlarını alarak ölümlerini gerçekleştirirken: 'Allah’ın dışında kulu durumundaki, yalvarmakta olduğunuz tanrılar nerede?' derler. Onlar da: 'Onlar bizi ortada bırakıp, kayboldular' derler. Kendilerinin, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfir olduklarına, kendi aleyhlerine birbirlerinin aleyhine bizzat şâhitlik ederler
Ahmet Varol : Allah'a karşı yalan uydurandan yahut O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Onlara Kitap'tan nasipleri ulaşır. Elçilerimiz canlarını almak üzere geldiklerinde onlara: 'Allah'tan başka taptıklarınız nerede?' derler. Onlar da: 'Bizim yanımızdan kayboldular' derler ve kâfir olduklarına dair kendi aleyhlerine şahitlik ederler.
Ali Bulaç : Öyleyse, Allah'a karşı yalan uydurup iftira düzenden veya ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kimdir? Kitap'tan kendilerine bir pay erişecek olanlar bunlardır. Nihayet elçilerimiz, hayatlarına son vermek üzere kendilerine gittiklerinde onlara diyecekler ki: "Allah'tan başka taptıklarınız nerede?" "Onlar bizi (yüzüstü) bırakıp kayboldular" diyecekler. (Böylelikle) Bunlar, gerçekten kâfirler olduklarına kendi aleyhlerinde şehadet ettiler.
Ali Fikri Yavuz : Çünkü Allah’a bir yalan uydurup atan veya onun âyetlerine yalan diyen kimseden daha zalim kim olabilir? Onlara kitabdan (kaderden) nasibleri erişecektir. Nihayet elçilerimiz (göndereceğimiz melekler), canlarını almak üzere, onlara geldikleri zaman, şöyle diyecekler: “- Allah’ı bırakıp da tapındığınız putlarınız nerede? “ Onlar şöyle cevap verecekler: “- O putlar, bizi bırakıp kayboldular.” Onlar, kendi aleyhlerine, kâfir olduklarına şahidlik edeceklerdir.
Araf : Allaha böhtan atan və ya Onun ayələrini inkar edəndən daha zalım kim ola bilər? Onların kitabdakı payı onlara çatacaq. Nəhayət, elçilərimiz canlarını almaq üçün onların yanına gəldikdə: “Allahdan başqa ibadət etdiyiniz tanrılar haradadır?”– dedilər. etdikləri zaman; Onlar: “Bizdən uzaqlaşıblar” dedilər. onlar dedilər. Onlar öz əleyhlərinə şəhadət verdilər ki, kafirdirlər.
Azerice : Allaha böhtan atan və ya Onun ayələrini inkar edəndən daha zalım kim ola bilər? Onların kitabdakı payı onlara çatacaq. Nəhayət, elçilərimiz canlarını almaq üçün onların yanına gəldikdə: “Allahdan başqa ibadət etdiyiniz tanrılar haradadır?”– dedilər. etdikləri zaman; Onlar: “Bizdən uzaqlaşıblar” dedilər. onlar dedilər. Onlar öz əleyhlərinə şəhadət verdilər ki, kafirdirlər.
Bekir Sadak : Allah'a karsi yalan uyduran veya ayetlerini yalan sayandan daha zalim kimdir? Kitap'daki paylari kendilerine erisecek olanlar onlardir. Elcilerimiz canlarini almak uzere geldiklerinde onlara, «Allah'tan baska taptiklariniz nerede?» deyince, «Bizi koyup kactilar» derler, boylece inkarci olduklarina kendi aleyhlerine sahidlik ederler.
Celal Yıldırım : Allah'a karşı yalan uydurandan ve bir de O'nun âyetlerini yalanlayandan daha zâlim kim vardır ? İşte onlara kitapta (yazılı bulunandan) nasipleri ne ise erişecektir; tâ ki, canlarını alacak olan elçilerimiz kendilerine gelince, «Allah'tan başka yalvarıp taptıklarınız nerede ?» diyecekler. Onlar da, «Bizden kaçıp ortadan kayboldular» diyecekler ve küfre sapanlardan olduklarına dair (kendi aleyhlerine) şahitlikte bulunacaklar.
Diyanet İşleri : Kim, Allah’a karşı yalan uyduran veya O’nun âyetlerini yalanlayanlardan daha zalimdir? İşte onlara kitaptan (kendileri için yazılmış ömür ve rızıklardan) payları erişir. Sonunda kendilerine melek elçilerimiz, canlarını almak için geldiğinde, “Hani Allah’ı bırakıp tapınmakta olduğunuz şeyler nerede?” derler. Onlar da, “Bizi yüzüstü bırakıp kayboldular” derler ve kâfir olduklarına dair kendi aleyhlerine şahitlik ederler.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'a karşı yalan uyduran veya ayetlerini yalan sayandan daha zalim kimdir? Kitap'daki payları kendilerine erişecek olanlar onlardır. Elçilerimiz canlarını almak üzere geldiklerinde onlara, 'Allah'tan başka taptıklarınız nerede?' deyince, 'Bizi koyup kaçtılar' derler, böylece inkarcı olduklarına kendi aleyhlerine şahidlik ederler.
Diyanet Vakfi : Allah'a iftira eden ya da O'nun âyetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir! Onların kitaptaki nasipleri kendilerine erişecektir. Sonunda elçilerimiz (melekler) gelip canlarını alırken «Allah'ı bırakıp da tapmakta olduğunuz tanrılar nerede?» derler. (Onlar da) «Bizden sıvışıp gittiler» derler. Ve kâfir olduklarına dair kendi aleyhlerine şahitlik ederler.
Edip Yüksel : ALLAH'a yalan iftira edenden veya ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Onların kitapta anlatılan payları kendilerine erişecektir. Elçilerimiz kendilerine gelip canlarını alırken: 'ALLAH'ın dışında taptıklarınız nerede,' dediklerinde, 'Bizi terkettiler,' derler. İnkarcı olduklarına dair kendi aleyhlerinde tanıklık ederler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah'a karşı yalan uyduran yahut âyetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Onlara Kitap'tan nasipleri erişir. Canlarını alacak elçilerimiz gelince onlara: «Allah'tan başka taptıklarınız nerede?» derler. Onlar: «O taptıklarımız bizden sapıp ayrıldılar.» derler. Böylece kendilerinin kâfir olduklarına bizzat şahitlik ederler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Çünkü bir yalanı Allah'a iftira eden veya onun ayetlerine yalan diyen kimseden daha zalim kim olabilir? Bunlara kitaptan nasipleri erişir ve sonunda kendilerine göndereceğimiz melekler gelip canlarını alırken: «Hani o, Allah'ı bırakıp da taptıklarınız nerede?» dediklerinde: «Onlar bizi bırakıp kayboldular!» derler ve kafir olduklarına dair kendi aleyhlerinde şahitlik ederler.
Elmalılı Hamdi Yazır : Zira bir yalanı Allaha iftirâ eden veya onun âyetlerine yalan diyen kimseden daha zâlim kim olabilir? Bunlara kitâbdan nasîbları irişir, nihayet kendilerine göndereceğimiz Melekler gelib canlarını alırlarken, hani o, Allahı bırakıb da taptıklarınız nerede? Dediklerinde «onlar bizi bıraktılar da gaib oldular» derler ve kâfir idiklerine kendi aleylerinde şâhidlik ederler
Fizilal-il Kuran : Allah adına yalan uydurandan ya da O'nun ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kim olabilir? Onlara kitaptaki payları erişir. Sonunda canlarını almak üzere elçilerimiz yanlarına geldiklerinde kendilerine 'Allah'ın dışında taptığınız putlar hani nerede? deyince, Koyup gittiler bizi' derler. Böylece kâfir olduklarına dair kendileri şahitlik ederler.
Gültekin Onan : Öyleyse, Tanrı'ya karşı yalan uydurup iftira düzenden veya ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kimdir? Kitaptan kendilerine bir pay erişecek olanlar bunlardır. Nihayet elçilerimiz, hayatlarına son vermek üzere kendilerine gittiklerinde onlara diyecekler ki: "Tanrı'dan başka taptıklarınız nerede?" "Onlar bizi (yüzüstü) bırakıp kayboldular" diyecekler. (Böylelikle) Bunlar, gerçekten kafir olduklarına kendi aleyhlerine tanıklık ettiler.
Hakkı Yılmaz : "Öyleyse, Allah'a karşı yalan uyduran veya âyetlerini yalanlayandan daha yanlış; kendi zararına iş yapan kim olabilir? İşte onlara Kitap'tan payları erişecektir; sonunda elçilerimiz, canlarını almak üzere onlara gelince, “Allah'ın astlarından yakardıklarınız nerede?” derler. Onlar, “Yakardıklarımız bizden sapıp ayrıldılar” derler ve kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kişiler olduklarına, bizzat kendileri tanıklık ederler. "
Hasan Basri Çantay : O halde Allaha karşı (demediğini söyledi diye) yalan uydurub atandan, yahud Onun âyetlerini yalan sayandan daha zaalim kimdir? Onların kitabdan nasıybleri (ne ise) kendilerine erişecekdir. Nihayet elçi (melek) lerimiz, canlarını almak üzere onlara geldikleri vakit diyecekler ki: «Allâhı bırakıb da tapa geldiğiniz (tanrılarınız) nerede»? (Cevaben şöyle) diyecekler: «Onlar bizi bırakıb gaaib oldular». Kendileri kendi aleyhlerine, muhakkak küfredenler olduklarına, şâhidlik edeceklerdir.
Hayrat Neşriyat : O hâlde Allah’a bir yalan iftirâ eden veya âyetlerini yalanlayandan daha zâlim kim olabilir? İşte onlar yok mu, kendilerine kitabdan (mukadderâtlarından) olan nasibleri erişecektir. Nihâyet canlarını almak üzere elçilerimiz (ölüm melekleri) onlara geldikleri zaman derler ki: 'Allah’ı bırakıp da tapmakta olduğunuz şeyler nerede?' (Onlar ise:)'Bizden kaybolup gittiler!' derler ve gerçekten kendilerinin kâfir kimseler olduklarına dâir kendi aleyhlerine şâhidlik ederler.
İbni Kesir : Allah'a karşı yalan uyduran veya O'nun ayetlerini yalan sayanlardan daha zalim kim vardır? İşte onlara; kitabdaki payları erişecektir. Nihayet, elçilerimiz canlarını almak üzere onlara geldiklerinde; diyeceklerdir ki: Allah'tan başka tapar olduklarınız nerede? Onlar da derler ki: Onlar, bizi bırakıp kaçtılar. Ve onlar, kendi aleyhlerine gerçekten kafir olduklarına şehadet ederler.
İskender Evrenosoğlu : Allah'a karşı yalanla iftira edenden veya O'nun âyetlerini yalanlayandan daha zalim kim (var)dır? Kitab'tan (Kur'ân-ı Kerim'den) kendilerine nasipleri erişecek olanlar, işte onlardır. Onlara resûllerimiz (elçi melekler, ölüm melekleri) geldiği zaman, onları vefat ettirirler(ken) (onlara) şöyle dediler: “Allah'tan başka dua etmiş olduğunuz şeyler nerede?” (Onlar da): “Bizden saptılar (gittiler).” dediler. Ve kendilerinin (nefslerinin) üzerine kâfir olduklarına, kendileri şahitlik ettiler.
Muhammed Esed : Kendi asılsız uydurmalarını Allaha yakıştıran ya da Allahın ayetlerini yalanlamaya kalkışan kimselerden daha zalim kim olabilir? Onlara (hayatta) nasip olarak her ne ki yazılmışsa kendilerini bulacaktır; ta ki, canlarını almak için elçilerimiz gelip (de) onlara: "Hani, nerde Allahtan başka çağırıp durduğunuz varlıklar?" deyinceye kadar. Ve (günahkarlar): "Bizi yüzüstü bıraktılar!" diye karşılık verecekler; ve (böylece), hakkı inkar eden kimseler oldukları konusunda kendi aleyhlerine tanıklık etmiş olacaklar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık daha zalim kimdir o kimseden ki, yalan yere Allah Teâlâ'ya iftirada bulunmuş veya O'nun âyetlerini tekzîp etmiş olur. Onlar yok mu, onlara kitaptan nâsipler erişecektir. Nihâyet onlara elçi meleklerimiz gelip onların canlarını alırlarken derler ki: «Allah'tan başka kendilerine tapındıklarınız nerede?» Onlar da diyeceklerdir ki: «Taptıklarımız bizi bırakıp kayboldular». Ve onlar kendi nefisleri aleyhine kendilerinin şüphesiz kâfirler bulunmuş olduklarını itiraf ve şehâdette bulunacaklardır.
Ömer Öngüt : Allah'a karşı yalan uyduran veya O'nun âyetlerini yalanlayanlardan daha zâlim kim vardır? Onların kitaptan nasipleri kendilerine erişecektir. Nihayet elçilerimiz canlarını almak üzere geldiklerinde: “Allah'ı bırakıp da taptıklarınız nerede?” derler. Onlar da: “Uzaklaşıp gittiler!” derler ve kâfir olduklarına dâir kendi aleyhlerinde şâhitlik ederler.
Şaban Piriş : Öyleyse Allah hakkında yalan uydurandan veya O’nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Bunlara kitaptan nasipleri ne ise ulaşacaktır. Nihayet; elçilerimiz canlarını almaya gelince: -Nerede, Allah’ın dışında yalvardıklarınız? diye soracaklardır. Onlar da: -Bizden uzaklaşıp gittiler, diyerek kafir oldukları hakkında kendi aleyhlerine şahitlik edeceklerdir.
Suat Yıldırım : İftira ederek, Allah’ın söylemediği bir sözü O’na mal eden, yahut Allah’ın âyetlerini yalan sayan kimseden daha zalim biri olabilir mi?Kaderden nasipleri ne ise, onlara erişecektir. Nihayet elçilerimiz (ölüm melekleri) gelip canlarını alırken: "Hani nerede o Allah’tan başka taptıklarınız?" dediklerinde "Onlar bizden uzaklaşıp ortadan kayboldular." derler. Böylece kâfir olduklarına dair kendi aleyhlerinde şahitlik ederler.
Süleyman Ateş : Allah'a yalan uyduran, ya da O'nun âyetlerini yalanlayandan daha zâlim kim olabilir? Onlara Kitaptan nasipleri erişir (ezelde kendileri için ne rızık takdir edilmişse onu alır ve kendilerine yazılmış süre kadar yaşarlar); nihâyet (ömürleri tükendiği zaman) melek elçilerimiz gelip canlarını alırken: "Hani Alah'tan başka yalvardıklarınız nerede?" dediklerinde: "Bizden sapıp, kayboldular" dediler ve kendi aleyhlerine, kendilerinin kâfir olduklarına şâhidlik ettiler.
Tefhim-ul Kuran : Öyleyse, Allah hakkında yalan uydurup iftira eden veya ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kimdir? Kitap'tan kendilerine bir pay erişecek olanlar bunlardır. Nihayet elçilerimiz, hayatlarına son vermek üzere kendilerine gittiklerinde onlara diyecekler ki: «Allah'tan başka tapmakta olduklarınız nerede?» «Onlar bizi (yüzüstü) bırakıp kayboldular» diyecekler. (Böylelikle) Bunlar, gerçekten kâfirler olduklarına kendi aleyhlerinde şehadet ettiler.
Ümit Şimşek : Allah adına yalan uyduran yahut Onun âyetlerini yalanlayandan daha zalim kim var? Bu dünyada onlar için yazılmış olan nasipleri kendilerine ulaşır. Nihayet elçilerimiz onların canlarını almak üzere geldiklerinde, 'Hani,' derler, 'Allah'tan başka yalvardıklarınız nerede?' Onlar da 'Bizi bırakıp gittiler' derler ve kâfir olduklarına dair kendi aleyhlerinde kendileri şahitlik ederler.
Yaşar Nuri Öztürk : Yalan düzerek Allah'a iftira eden yahut O'nun ayetlerini yalanlayanlardan daha zalim kim vardır? İşte bunların Kitap'tan nasipleri kendilerine ulaşır, nihayet elçilerimiz onlara gelip canlarını alırken şöyle derler: "Allah dışındaki yakardıklarınız nerede?" Şu cevabı verirler: "Bizden uzaklaşıp kayboldular." Böylece, öz benlikleri aleyhine kendilerinin kafir olduğuna tanıklık ettiler.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}