» 7 / A’râf  185:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
Araf Suresi = Yüksek/Orta Yer Suresi
46. Ayette yer alan cennet ve cehennem arasindaki orta yer bölgesindeki insanlardan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

7:185 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| Baxmadılar? | | sənin səltənətinə | göylərin | və yer | | yaradılıb | Allahın | | şeylərə | | ola bilər | | baş verə bilərdi | əlbəttə | yaxınlaşdı | onların zamanından | Bəs hansı biri? | Şifahi | bundan sonra | iman gətirəcəklər |

ǼWLM YNƵRWÆ FY MLKWT ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ WMÆ ḢLG ÆLLH MN ŞYÙ WǼN AS ǼN YKWN GD̃ ÆGTRB ǼCLHM FBǼY ḪD̃YS̃ BAD̃H YÙMNWN
evelem yenZurū melekūti s-semāvāti vel'erDi ve mā ḣaleḳa llahu min şey'in ve en ǎsā en yekūne ḳadi ḳterabe eceluhum febieyyi Hadīṧin beǎ'dehu yu'minūne

أَوَلَمْ يَنْظُرُوا فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِنْ شَيْءٍ وَأَنْ عَسَىٰ أَنْ يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼWLM = evelem :
2. YNƵRWÆ = yenZurū : Baxmadılar?
3. FY = fī :
4. MLKWT = melekūti : sənin səltənətinə
5. ÆLSMÆWÆT = s-semāvāti : göylərin
6. WÆLǼRŽ = vel'erDi : və yer
7. WMÆ = ve mā :
8. ḢLG = ḣaleḳa : yaradılıb
9. ÆLLH = llahu : Allahın
10. MN = min :
11. ŞYÙ = şey'in : şeylərə
12. WǼN = ve en :
13. AS = ǎsā : ola bilər
14. ǼN = en :
15. YKWN = yekūne : baş verə bilərdi
16. GD̃ = ḳadi : əlbəttə
17. ÆGTRB = ḳterabe : yaxınlaşdı
18. ǼCLHM = eceluhum : onların zamanından
19. FBǼY = febieyyi : Bəs hansı biri?
20. ḪD̃YS̃ = Hadīṧin : Şifahi
21. BAD̃H = beǎ'dehu : bundan sonra
22. YÙMNWN = yu'minūne : iman gətirəcəklər
| Baxmadılar? | | sənin səltənətinə | göylərin | və yer | | yaradılıb | Allahın | | şeylərə | | ola bilər | | baş verə bilərdi | əlbəttə | yaxınlaşdı | onların zamanından | Bəs hansı biri? | Şifahi | bundan sonra | iman gətirəcəklər |

[] [NƵR] [] [MLK] [SMW] [ÆRŽ] [] [ḢLG] [] [] [ŞYÆ] [] [ASY] [] [KWN] [] [GRB] [ÆCL] [] [ḪD̃S̃] [BAD̃] [ÆMN]
ǼWLM YNƵRWÆ FY MLKWT ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ WMÆ ḢLG ÆLLH MN ŞYÙ WǼN AS ǼN YKWN GD̃ ÆGTRB ǼCLHM FBǼY ḪD̃YS̃ BAD̃H YÙMNWN

evelem yenZurū melekūti s-semāvāti vel'erDi ve mā ḣaleḳa llahu min şey'in ve en ǎsā en yekūne ḳadi ḳterabe eceluhum febieyyi Hadīṧin beǎ'dehu yu'minūne
أولم ينظروا في ملكوت السماوات والأرض وما خلق الله من شيء وأن عسى أن يكون قد اقترب أجلهم فبأي حديث بعده يؤمنون

[] [ن ظ ر] [] [م ل ك] [س م و] [ا ر ض] [] [خ ل ق] [] [] [ش ي ا] [] [ع س ي] [] [ك و ن] [] [ق ر ب] [ا ج ل] [] [ح د ث] [ب ع د] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولم | ǼWLM evelem Do not
ينظروا ن ظ ر | NƵR YNƵRWÆ yenZurū Baxmadılar? they look
في | FY in
ملكوت م ل ك | MLK MLKWT melekūti sənin səltənətinə (the) dominion
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylərin (of) the heavens
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDi və yer and the earth
وما | WMÆ ve mā and what
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yaradılıb has (been) created
الله | ÆLLH llahu Allahın (by) Allah
من | MN min of
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in şeylərə (every)thing
وأن | WǼN ve en and that
عسى ع س ي | ASY AS ǎsā ola bilər perhaps
أن | ǼN en [that]
يكون ك و ن | KWN YKWN yekūne baş verə bilərdi has
قد | GD̃ ḳadi əlbəttə verily
اقترب ق ر ب | GRB ÆGTRB ḳterabe yaxınlaşdı come near -
أجلهم ا ج ل | ÆCL ǼCLHM eceluhum onların zamanından their term?
فبأي | FBǼY febieyyi Bəs hansı biri? So in what
حديث ح د ث | ḪD̃S̃ ḪD̃YS̃ Hadīṧin Şifahi statement
بعده ب ع د | BAD̃ BAD̃H beǎ'dehu bundan sonra after this
يؤمنون ا م ن | ÆMN YÙMNWN yu'minūne iman gətirəcəklər will they believe?
| Baxmadılar? | | sənin səltənətinə | göylərin | və yer | | yaradılıb | Allahın | | şeylərə | | ola bilər | | baş verə bilərdi | əlbəttə | yaxınlaşdı | onların zamanından | Bəs hansı biri? | Şifahi | bundan sonra | iman gətirəcəklər |

[] [NƵR] [] [MLK] [SMW] [ÆRŽ] [] [ḢLG] [] [] [ŞYÆ] [] [ASY] [] [KWN] [] [GRB] [ÆCL] [] [ḪD̃S̃] [BAD̃] [ÆMN]
ǼWLM YNƵRWÆ FY MLKWT ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ WMÆ ḢLG ÆLLH MN ŞYÙ WǼN AS ǼN YKWN GD̃ ÆGTRB ǼCLHM FBǼY ḪD̃YS̃ BAD̃H YÙMNWN

evelem yenZurū melekūti s-semāvāti vel'erDi ve mā ḣaleḳa llahu min şey'in ve en ǎsā en yekūne ḳadi ḳterabe eceluhum febieyyi Hadīṧin beǎ'dehu yu'minūne
أولم ينظروا في ملكوت السماوات والأرض وما خلق الله من شيء وأن عسى أن يكون قد اقترب أجلهم فبأي حديث بعده يؤمنون

[] [ن ظ ر] [] [م ل ك] [س م و] [ا ر ض] [] [خ ل ق] [] [] [ش ي ا] [] [ع س ي] [] [ك و ن] [] [ق ر ب] [ا ج ل] [] [ح د ث] [ب ع د] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولم | ǼWLM evelem Do not
,Vav,Lam,Mim,
,6,30,40,
INTG – prefiksli sual alif
SUP – qabaqcadan əlavə edilmiş əlavə hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الهمزة همزة استفهام
الواو زائدة
حرف نفي
ينظروا ن ظ ر | NƵR YNƵRWÆ yenZurū Baxmadılar? they look
Ye,Nun,Zı,Re,Vav,Elif,
10,50,900,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
ملكوت م ل ك | MLK MLKWT melekūti sənin səltənətinə (the) dominion
Mim,Lam,Kef,Vav,Te,
40,30,20,6,400,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylərin (of) the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDi və yer and the earth
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsiyyət qadın adı → Yer"
الواو عاطفة
اسم مجرور
وما | WMÆ ve mā and what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yaradılıb has (been) created
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allahın (by) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in şeylərə (every)thing
Şın,Ye,,
300,10,,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
وأن | WǼN ve en and that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
SUB – tabeli bağlayıcı
الواو عاطفة
حرف مصدري
عسى ع س ي | ASY AS ǎsā ola bilər perhaps
Ayn,Sin,,
70,60,,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
أن | ǼN en [that]
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
يكون ك و ن | KWN YKWN yekūne baş verə bilərdi has
Ye,Kef,Vav,Nun,
10,20,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək natamam fel, subjunktiv əhval
فعل مضارع منصوب
قد | GD̃ ḳadi əlbəttə verily
Gaf,Dal,
100,4,
CERT – əminlik hissəciyi
حرف تحقيق
اقترب ق ر ب | GRB ÆGTRB ḳterabe yaxınlaşdı come near -
Elif,Gaf,Te,Re,Be,
1,100,400,200,2,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) mükəmməl fel
فعل ماض
أجلهم ا ج ل | ÆCL ǼCLHM eceluhum onların zamanından their term?
,Cim,Lam,He,Mim,
,3,30,5,40,
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فبأي | FBǼY febieyyi Bəs hansı biri? So in what
Fe,Be,,Ye,
80,2,,10,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
P – prefiksli ön söz bi
N – cins isim
الفاء استئنافية
جار ومجرور
حديث ح د ث | ḪD̃S̃ ḪD̃YS̃ Hadīṧin Şifahi statement
Ha,Dal,Ye,Se,
8,4,10,500,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
بعده ب ع د | BAD̃ BAD̃H beǎ'dehu bundan sonra after this
Be,Ayn,Dal,He,
2,70,4,5,
T – ittiham zaman zərfi
PRON – 3-cü şəxs kişi təki yiyəlik əvəzliyi
ظرف زمان منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
يؤمنون ا م ن | ÆMN YÙMNWN yu'minūne iman gətirəcəklər will they believe?
Ye,,Mim,Nun,Vav,Nun,
10,,40,50,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [7:180-186] Tanrı'nın Sıfat-isimleri

Abdulbaki Gölpınarlı : Bakmazlar mı göklerdeki ve yeryüzündeki saltanat ve tedbîre ve Allah'ın yarattığı şeylerden herhangi birine ve ölüm çağlarının gelip çatmakta olduğuna? Bu sözden sonra da hangi söze inanırlar artık?
Adem Uğur : Göklerin ve yerin hükümranlığına, Allah'ın yarattığı her şeye ve ecellerinin yaklaşmış olabileceğine bakmadılar mı? O halde Kur'an'dan sonra hangi söze inanacaklar?
Ahmed Hulusi : Semâlar ve arzın melekûtuna (kuvvelerine), Allâh'ın yarattığı herhangi bir şeye ve ecellerinin yaklaşmış olabileceğine bakmadılar mı? Artık bunlardan (ders almıyorlarsa) hangi söze iman ederler?
Ahmet Tekin : Göklerin yerin işleyiş disiplini ve aslî düzeni, Allah’ın yaratmış olduğu herhangi bir şey ve ecellerinin gerçekten yaklaşmış olabileceği konusunda hiç düşünerek tahliller yapmadılar mı, sonuçlar çıkarmadılar mı? Artık bu Kur’ân’dan sonra hangi söze inanacaklar?
Ahmet Varol : Onlar göklerin ve yerin hükümranlığı, Allah'ın yarattığı şeyler ve ecellerinin yaklaşmış olabileceği üzerinde düşünmediler mi? Bundan sonra hangi söze inanacaklar?
Ali Bulaç : Onlar, göklerin ve yerin 'bağımlı olduğu egemenliğe ve sünnete' (melekût) Allah'ın yarattığı şeylere ve ihtimal (verip) ecellerinin pek yaklaştığına bakmıyorlar mı? Bundan sonra onlar artık hangi söze inanacaklar?
Ali Fikri Yavuz : Ve onlar, Allah’ın göklerde ve yerdeki mülkiyet ve tasarrufuna, Allah’ın yaratmış olduğu herhangi bir şeye ve ecellerinin gerçekten yaklaşmış olması ihtimaline hiç bakmadılar mı? Artık bu Kur’an’dan sonra hangi söze iman edecekler?
Araf : Məgər onlar göylərin və yerin səltənətinə, Allahın yaratdığı şeylərə və əcəllərinin yaxın ola biləcəyinə baxmırlarmı? Bundan sonra hansı hadisəyə inanacaqlar?
Azerice : Məgər onlar göylərin və yerin səltənətinə, Allahın yaratdığı şeylərə və əcəllərinin yaxın ola biləcəyinə baxmırlarmı? Bundan sonra hansı hadisəyə inanacaqlar?
Bekir Sadak : Goklerin ve yerin hukumranligini, Allah'in yarattigi her seyi ve ecellerinin yaklasmis olmasi ihtimalini dusunmuyorlar mi? Bundan sonra hangi soze inanacaklar?
Celal Yıldırım : Onlar göklerin ve yerin ve Allah'ın yarattığı herhangi bir şeyin varlık ve düzenini nasıl yüksek, dengeli ve ahenkli bir kanunla yürütüldüğüne bakmıyorlar mı ? Ve umulur ki ecellerinin de pek yakın olduğunu hiç düşünmediler mi ? Bundan sonra artık hangi söze inanırlar?!
Diyanet İşleri : Onlar göklerdeki ve yerdeki sınırsız hükümranlık ve nizama , Allah’ın yarattığı her şeye, ecellerinin yaklaşmış olabileceğine hiç bakmadılar mı? Peki, bundan sonra artık hangi söze inanacaklar?
Diyanet İşleri (eski) : Göklerin ve yerin hükümranlığını, Allah'ın yarattığı her şeyi ve ecellerinin yaklaşmış olması ihtimalini düşünmüyorlar mı? Bundan sonra hangi söze inanacaklar?
Diyanet Vakfi : Göklerin ve yerin hükümranlığına, Allah'ın yarattığı her şeye ve ecellerinin yaklaşmış olabileceğine bakmadılar mı? O halde Kur'an'dan sonra hangi söze inanacaklar?
Edip Yüksel : Göklerin ve yerin egemenliğine ve ALLAH'ın yarattığı şeylere bakmazlar mı? Son anlarının yaklaşmış olabileceğini hiç düşünmezler mi? Bundan sonra artık hangi hadise (söze) inanırlar?
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah'ın göklerdeki ve yerdeki mülkiyet ve tasarrufuna, Allah'ın yaratmış olduğu herhangi bir şeye ve ecellerinin gerçekten yaklaşmış olması ihtimaline hiç bakmadılar mı? Artık bu Kur'ân'dan sonra başka hangi söze inanacaklar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bunlar göklerin, yerin ve Allah'ın yarattığı her hangi birşeyin tedbir ve tasarrufu hakkında hiçbir fikir yürütemediler mi? Ve bir de şu ecellerinin yaklaşmış olması ihtimalini hiç düşünmediler mi? O halde buna inanmadıktan sonra hangi söze inanırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bunlar Göklerin ve Yerin ve Allahın yarattığı her hangi bir şey'in bütün tedbir-ü melekûtü (bütün şüunatiyle zapt-u tasarrufunu tedbir ve idare eden kudret ve saltanatın azameti) hakkında bir nazar yürütmedilerde mi? Ve şu ecellerinin cidden yaklaşmış olması ıhtimalini bir düşünmedilerde mi? O halde buna iyman etmedikten sonra hangi söze inanırlar
Fizilal-il Kuran : Göklerin ve yerin görkemli mekanizmasını, Allah'ın yaşattığı her şeyi ve ecellerinin gerçekten yaklaşmış olabileceğini düşünmüyorlar mı? Kur'an'dan sonra hangi söze inanacaklar?
Gültekin Onan : Onlar göklerin ve yerin melekutuna, Tanrı'nın yarattığı şeylere ve ihtimal (verip) ecellerinin pek yaklaştığına bakmıyorlar mı? Bundan sonra onlar artık hangi söze inanacaklar?
Hakkı Yılmaz : Ve onlar göklerin ve yerin mülkiyeti ve yönetimine, Allah'ın oluşturmuş olduğu herhangi bir şeye ve ecellerinin gerçekten yaklaşmış olması ihtimaline hiç bakmadılar mı? Artık bundan sonra başka hangi söze inanacaklar?
Hasan Basri Çantay : Onlar (Allahın) göklerde ve yerdeki o muazzam mülk-ü saltanat (ın) a, Allahın yaratdığı her hangi bir şey'e, belki ecellerinin yaklaşmış olduğuna da hiç bakmadılar mı? Artık bundan sonra hangi bir söze inanacaklar ki?
Hayrat Neşriyat : Göklerin ve yerin melekûtuna (İlâhî tasarrufâtın açıkça göründüğü cihetine), Allah’ın yarattığı herhangi bir şeye ve ecellerinin gerçekten yaklaşmış olabileceğine bakmadılar mı? Artık ondan (Kur’ân’dan) sonra hangi söze îmân edecekler.
İbni Kesir : Onlar; göklerin melekutuna, Allah'ın yarattığı herhangi bir şeye ve ecellerinin yaklaşmış olması ihtimaline hiç bakmazlar mı? Bundan sonra artık hangi söze inanacaklar?
İskender Evrenosoğlu : Onlar yerlerin, göklerin hükümranlığına (sünnetullaha, idaresine) ve Allah'ın yarattığı şeylere ve ecellerinin yaklaşmış olması ihtimaline bakmıyorlar mı? Ondan sonra artık hangi söze inanırlar (mü'min olurlar).
Muhammed Esed : Peki, (Allahın) göklerdeki ve yerdeki mutlak egemenliğini, yarattığı bütün o nesneleri hiç gözönüne almıyorlar mı? Ve (sormuyorlar mı kendilerine) ya vakit erişip ecelleri gelmişse? Artık bundan sonra, başka hangi habere inanacaklar?
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlar göklerin ve yerin muazzam mülkiyetine ve Allah Teâlâ'nın yarattığı herhangi bir şeye ve ecellerinin yaklaşmış olabildiğine bakmazlar mı? Artık bundan sonra hangi bir söze inanacaklardır?
Ömer Öngüt : Onlar göklerin ve yerin melekûtuna, Allah'ın yarattığı herhangi bir şeye bakmazlar mı? Belki de ecelleri yaklaşmıştır. Bundan sonra artık hangi söze inanacaklar?
Şaban Piriş : -Göklerin ve yerin yönetimine ve Allah’ın yarattığı şeylere bakmıyor musunuz? Ecellerinizin yaklaşmış olması muhtemeldir. Bundan sonra hangi söze inanacaksınız?!
Suat Yıldırım : Hiç düşünmezler mi göklerin ve yerin hükümranlığını, o muazzam saltanatı? Düşünmezler mi Allah’ın yarattığı herhangi bir mahlûktaki ilahî düzenlemeyi?Onu da düşünmezlerse bari ecellerinin yaklaşmış olabileceği ihtimalini?O halde buna iman etmedikten sonra, daha hangi söze inanırlar?
Süleyman Ateş : Göklerin, yerin melekûtuna ve Allâh'ın yarattığı şeylere ve ecellerinin yaklaşmış olabileceğine bak(ıp ibret al)madılar mı? Peki bun(a inanmadık)dan sonra hangi söze inanacaklar?
Tefhim-ul Kuran : Onlar, göklerin ve yerin 'bağımlı olduğu egemenliğe ve sünnete (melekût),' Allah'ın yarattığı şeylere ve ihtimal (verip) ecellerinin pek yaklaştığına bakmıyorlar mı? Bundan sonra onlar artık hangi söze inanacaklar?
Ümit Şimşek : Onlar göklerin ve yerin saltanatına, yahut Allah'ın yarattığı herhangi birşeye olsun bakmazlar mı? Yoksa ecellerinin yaklaşmış olabileceğine de mi bakmazlar? Bu Kur'ân'dan sonra daha hangi söze inanacaklar?
Yaşar Nuri Öztürk : Göklerin ve yerin melekutuna, Allah'ın yarattığı herhangi birşeye bakmadılar mı; ecellerinin gerçekten yaklaşmış olabileceğini düşünmediler mi? Peki, bu Kur'an'dan sonra hangi hadise/söze iman ediyorlar?

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}