» 7 / A’râf  139:

Kuran Sırası: 7
İniş Sırası: 39
Araf Suresi = Yüksek/Orta Yer Suresi
46. Ayette yer alan cennet ve cehennem arasindaki orta yer bölgesindeki insanlardan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206

7:139 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Şübhəsiz | onlardan | məhv edilmişdir | onların (dini) | onlar | içəri | və boşuna idi | şeylər | onlar | edirlər) |

ÎN HÙLÆÙ MTBR HM FYH WBÆŦL KÆNWÆ YAMLWN
inne hā'ulā'i mutebberun hum fīhi ve bāTilun kānū yeǎ'melūne

إِنَّ هَٰؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = inne : Şübhəsiz
2. HÙLÆÙ = hā'ulā'i : onlardan
3. MTBR = mutebberun : məhv edilmişdir
4. MÆ = mā : onların (dini)
5. HM = hum : onlar
6. FYH = fīhi : içəri
7. WBÆŦL = ve bāTilun : və boşuna idi
8. MÆ = mā : şeylər
9. KÆNWÆ = kānū : onlar
10. YAMLWN = yeǎ'melūne : edirlər)
Şübhəsiz | onlardan | məhv edilmişdir | onların (dini) | onlar | içəri | və boşuna idi | şeylər | onlar | edirlər) |

[] [] [TBR] [] [] [] [BŦL] [] [KWN] [AML]
ÎN HÙLÆÙ MTBR HM FYH WBÆŦL KÆNWÆ YAMLWN

inne hā'ulā'i mutebberun hum fīhi ve bāTilun kānū yeǎ'melūne
إن هؤلاء متبر ما هم فيه وباطل ما كانوا يعملون

[] [] [ت ب ر] [] [] [] [ب ط ل] [] [ك و ن] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed
هؤلاء | HÙLÆÙ hā'ulā'i onlardan these,
متبر ت ب ر | TBR MTBR mutebberun məhv edilmişdir destroyed
ما | onların (dini) (is) what
هم | HM hum onlar they
فيه | FYH fīhi içəri (are) in it
وباطل ب ط ل | BŦL WBÆŦL ve bāTilun və boşuna idi and vain
ما | şeylər (is) what
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū onlar they used to
يعملون ع م ل | AML YAMLWN yeǎ'melūne edirlər) "do."""
Şübhəsiz | onlardan | məhv edilmişdir | onların (dini) | onlar | içəri | və boşuna idi | şeylər | onlar | edirlər) |

[] [] [TBR] [] [] [] [BŦL] [] [KWN] [AML]
ÎN HÙLÆÙ MTBR HM FYH WBÆŦL KÆNWÆ YAMLWN

inne hā'ulā'i mutebberun hum fīhi ve bāTilun kānū yeǎ'melūne
إن هؤلاء متبر ما هم فيه وباطل ما كانوا يعملون

[] [] [ت ب ر] [] [] [] [ب ط ل] [] [ك و ن] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
هؤلاء | HÙLÆÙ hā'ulā'i onlardan these,
He,,Lam,Elif,,
5,,30,1,,
DEM – cəm ifadə əvəzliyi
اسم اشارة
متبر ت ب ر | TBR MTBR mutebberun məhv edilmişdir destroyed
Mim,Te,Be,Re,
40,400,2,200,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən (forma II) passiv iştirakçı
اسم مرفوع
ما | onların (dini) (is) what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
هم | HM hum onlar they
He,Mim,
5,40,
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
فيه | FYH fīhi içəri (are) in it
Fe,Ye,He,
80,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وباطل ب ط ل | BŦL WBÆŦL ve bāTilun və boşuna idi and vain
Vav,Be,Elif,Tı,Lam,
6,2,1,9,30,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
الواو عاطفة
اسم مرفوع
ما | şeylər (is) what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū onlar they used to
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
يعملون ع م ل | AML YAMLWN yeǎ'melūne edirlər) "do."""
Ye,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
10,70,40,30,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [7:138-141] Mucizelere Tanık Olduktan Sonra

Abdulbaki Gölpınarlı : Onların taptıkları da helâk olup gitmiştir, yaptıkları da boştur.
Adem Uğur : Şüphesiz bunların içinde bulundukları (din) yıkılmıştır, yapmakta oldukları da bâtıldır.
Ahmed Hulusi : "Muhakkak ki onların inanç ve uygulamaları helâkı oluşturur! Yapmakta oldukları da boştur. "
Ahmet Tekin : 'O putlara tapanların din diye içine düştükleri şey, kaçınılmaz biçimde kendilerini helâke sürükleyecektir. İbadet diye yaptıkları şeyler de bütünüyle bâtıldır, boştur' dedi.
Ahmet Varol : Şunların içinde bulundukları şey mahvolup gitmeye mahkumdur; yapmakta oldukları da hep boşunadır.'
Ali Bulaç : Onların içinde bulundukları şey (din) mahvolucudur ve yapmakta oldukları şeyler (ibadetler) de geçersizdir."
Ali Fikri Yavuz : Çünkü şu gördüğünüz puta tapanların içinde bulundukları din, yok olmaya mahkûmdur ve yapmakta oldukları ameller de boşunadır.”
Araf : “Onların içində olduqları məhv olacaq, etdikləri isə batildir”.
Azerice : “Onların içində olduqları məhv olacaq, etdikləri isə batildir”.
Bekir Sadak : (138-13) 9 Israilogullarinin denizden gecmelerini sagladik. Puta gonulden tapan bir millete rastladilar. «Ey Musa! Onlarin tanrilari gibi bize de bir tanri yap» dediler, Musa: «Dogrusu siz bilgisiz bir milletsiniz, bunlar yok olacaklar ve isledikleri bosa gidecektir» dedi.
Celal Yıldırım : Şüpheniz olmasın ki bunlar içinde bulundukları (dinle birlikte) yok olacaklardır ve yapageldikleri şeyler boş ve anlamsızdır.
Diyanet İşleri : Şüphesiz bunların (din diye) içinde bulundukları şey yok olmaya mahkûmdur. Yapmakta olduklarının hepsi batıldır.”
Diyanet İşleri (eski) : (138-139) İsrailoğullarının denizden geçmelerini sağladık. Puta gönülden tapan bir millete rastladılar. 'Ey Musa! Onların tanrıları gibi bize de bir tanrı yap' dediler, Musa: ' Doğrusu siz bilgisiz bir milletsiniz, bunlar yok olacaklar ve işledikleri boşa gidecektir' dedi.
Diyanet Vakfi : Şüphesiz bunların içinde bulundukları (din) yıkılmıştır, yapmakta oldukları da bâtıldır.
Edip Yüksel : 'Bunlar, daldıkları bu şeylerle helak olacaklar ve yaptıkları ise hiç bir temele dayanmıyor.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Çünkü o gördüklerinizin içinde bulundukları din, yok olmaya mahkûmdur ve bütün yaptıkları batıldır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : (138-139) Ve İsrailoğullarına denizi atlattık. Derken, bir kavme vardılar, toplanmış kendilerine mahsus bir takım putlara tapıyorlardı. Dediler ki: «Ey Musa, bunların birçok ilahları olduğu gibi sen de bize ilah yap!» Dedi ki: «Siz gerçekten cahillik ediyorsunuz. Çünkü o gördüklerinizin içinde bulundukları din, yok olmaya mahkumdur ve bütün yaptıkları batıldır!»
Elmalılı Hamdi Yazır : çünkü o gördüklerinizin, içinde bulundukları din helâke mahkûmdur, ve bütün yaptıkları batıldır
Fizilal-il Kuran : Bunların uydukları sapık din yokolmaya mahkûmdur, işledikleri ameller de geçersizdir.
Gültekin Onan : "Onların içinde bulundukları şey (din) mahvolucudur ve yapmakta oldukları şeyler (ibadetler) de geçersizdir."
Hakkı Yılmaz : (138,139) Ve İsrâîloğulları'nı bol sudan/ nehirden geçirdik. Derken kendilerine ait putlara tapmakta olan bir topluma rastladılar. Dediler ki: “Ey Mûsâ! Onların nasıl ki tanrıları varsa, sen de bizim için bir tanrı belirle!” Mûsâ dedi ki: “Siz gerçekten câhillik eden bir toplumsunuz. Şu gördüğünüz halkın içinde bulundukları din, yok olmaya mahkûmdur ve bütün yapmakta oldukları da bâtıldır.”
Hasan Basri Çantay : «Şübhe yok ki bunların, içinde bulundukları (dîn) helake mahkûmdur. (İbâdet diye) yapmakda oldukları nesne de boşunadır».
Hayrat Neşriyat : 'Şübhesiz ki bunlar (yok mu), kendilerinin içinde bulundukları şey (, bâtıl dinleri) helâke mahkûmdur ve yapmakta oldukları şey bâtıldır.'
İbni Kesir : Şüphesiz ki bunların içinde bulundukları; yok olmaya mahkumdur ve yapmakta oldukları şey de batıldır.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki; bunlar onların içinde bulundukları şey (dîn sebebiyle) helâk olmuştur. Ve yapmış oldukları şey bâtıldır (boştur).
Muhammed Esed : "Bunlara gelince, şüphe yok ki yaşama tarzları onları kaçınılmaz biçimde yok oluşa götürecek; çünkü yaptıkları her şey boş ve değersiz!"
Ömer Nasuhi Bilmen : «Şüphe yok ki, bunların içinde bulundukları şey helâke maruzdur ve amel eder oldukları şey de bâtıldır.»
Ömer Öngüt : Şüphesiz ki onların içinde bulundukları (din) yok olmaya mahkûmdur ve bütün yaptıkları da bâtıldır.
Şaban Piriş : Onlar helak olacaklardır. İçinde bulundukları şey yok olacaktır. Bilmeden yaptıkları şey batıldır.
Suat Yıldırım : (138-140) İsrailoğullarını denizden geçirdik. Derken yolları, kendilerine mahsus birtakım putlara tapan bir topluluğa uğradı. "Mûsâ!" dediler, "bunların tanrıları olduğu gibi bize de bir tanrı yapıver!" O ise: "Siz" dedi, "gerçekten cahil bir milletsiniz! Çünkü şu imrendiğiniz kimselerin dini yıkılmıştır ve yaptıkları bütün ameller de boşunadır. Hem Allah size bunca lütufta bulunup öteki insanlara üstün kılmış olduğu halde, hiç ben sizin için O’ndan başka bir tanrı arar mıyım?"
Süleyman Ateş : "Şunların içinde bulundukları (din) yıkılmıştır ve yaptıkları şeyler boşa çıkmıştır."
Tefhim-ul Kuran : Onların içinde bulundukları şey (din) mahvolucudur ve yapmakta oldukları şeyler (ibadetler) de geçersizdir.»
Ümit Şimşek : 'Şunların din diye içine daldıkları şey yıkılıp gitmiş, yaptıkları da boşa çıkacak şeylerdir.'
Yaşar Nuri Öztürk : "Şu gördüklerinizin, içinde bulundukları din çökmüştür. Yapmakta oldukları da boşa çıkacaktır."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}