» 6 / En’âm  155:

Kuran Sırası: 6
İniş Sırası: 55
Enam Suresi = Davar Suresi
Araplarin hayvanlara uyguladiklari bazi gelenekler kinandigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

6:155 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Budur (Quran) | Bu kitabdır | yüklədik | mübarək | onu izlə | və qorunsun | inşallah sən | sizə mərhəmət göstəriləcək |

WHZ̃Æ KTÆB ǼNZLNÆH MBÆRK FÆTBAWH WÆTGWÆ LALKM TRḪMWN
ve hāƶā kitābun enzelnāhu mubārakun fettebiǔhu vetteḳū leǎllekum turHamūne

وَهَٰذَا كِتَابٌ أَنْزَلْنَاهُ مُبَارَكٌ فَاتَّبِعُوهُ وَاتَّقُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WHZ̃Æ = ve hāƶā : Budur (Quran)
2. KTÆB = kitābun : Bu kitabdır
3. ǼNZLNÆH = enzelnāhu : yüklədik
4. MBÆRK = mubārakun : mübarək
5. FÆTBAWH = fettebiǔhu : onu izlə
6. WÆTGWÆ = vetteḳū : və qorunsun
7. LALKM = leǎllekum : inşallah sən
8. TRḪMWN = turHamūne : sizə mərhəmət göstəriləcək
Budur (Quran) | Bu kitabdır | yüklədik | mübarək | onu izlə | və qorunsun | inşallah sən | sizə mərhəmət göstəriləcək |

[] [KTB] [NZL] [BRK] [TBA] [WGY] [] [RḪM]
WHZ̃Æ KTÆB ǼNZLNÆH MBÆRK FÆTBAWH WÆTGWÆ LALKM TRḪMWN

ve hāƶā kitābun enzelnāhu mubārakun fettebiǔhu vetteḳū leǎllekum turHamūne
وهذا كتاب أنزلناه مبارك فاتبعوه واتقوا لعلكم ترحمون

[] [ك ت ب] [ن ز ل] [ب ر ك] [ت ب ع] [و ق ي] [] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وهذا | WHZ̃Æ ve hāƶā Budur (Quran) And this
كتاب ك ت ب | KTB KTÆB kitābun Bu kitabdır (is) a Book
أنزلناه ن ز ل | NZL ǼNZLNÆH enzelnāhu yüklədik We have revealed it -
مبارك ب ر ك | BRK MBÆRK mubārakun mübarək blessed,
فاتبعوه ت ب ع | TBA FÆTBAWH fettebiǔhu onu izlə so follow it
واتقوا و ق ي | WGY WÆTGWÆ vetteḳū və qorunsun and fear (Allah)
لعلكم | LALKM leǎllekum inşallah sən so that you may
ترحمون ر ح م | RḪM TRḪMWN turHamūne sizə mərhəmət göstəriləcək receive mercy.
Budur (Quran) | Bu kitabdır | yüklədik | mübarək | onu izlə | və qorunsun | inşallah sən | sizə mərhəmət göstəriləcək |

[] [KTB] [NZL] [BRK] [TBA] [WGY] [] [RḪM]
WHZ̃Æ KTÆB ǼNZLNÆH MBÆRK FÆTBAWH WÆTGWÆ LALKM TRḪMWN

ve hāƶā kitābun enzelnāhu mubārakun fettebiǔhu vetteḳū leǎllekum turHamūne
وهذا كتاب أنزلناه مبارك فاتبعوه واتقوا لعلكم ترحمون

[] [ك ت ب] [ن ز ل] [ب ر ك] [ت ب ع] [و ق ي] [] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وهذا | WHZ̃Æ ve hāƶā Budur (Quran) And this
Vav,He,Zel,Elif,
6,5,700,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
الواو استئنافية
اسم اشارة
كتاب ك ت ب | KTB KTÆB kitābun Bu kitabdır (is) a Book
Kef,Te,Elif,Be,
20,400,1,2,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
أنزلناه ن ز ل | NZL ǼNZLNÆH enzelnāhu yüklədik We have revealed it -
,Nun,Ze,Lam,Nun,Elif,He,
,50,7,30,50,1,5,
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
مبارك ب ر ك | BRK MBÆRK mubārakun mübarək blessed,
Mim,Be,Elif,Re,Kef,
40,2,1,200,20,
ADJ – nominativ kişi qeyri-müəyyən (forma III) passiv iştirakçı
صفة مرفوعة
فاتبعوه ت ب ع | TBA FÆTBAWH fettebiǔhu onu izlə so follow it
Fe,Elif,Te,Be,Ayn,Vav,He,
80,1,400,2,70,6,5,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
واتقوا و ق ي | WGY WÆTGWÆ vetteḳū və qorunsun and fear (Allah)
Vav,Elif,Te,Gaf,Vav,Elif,
6,1,400,100,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) ) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لعلكم | LALKM leǎllekum inşallah sən so that you may
Lam,Ayn,Lam,Kef,Mim,
30,70,30,20,40,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «لعل»
ترحمون ر ح م | RḪM TRḪMWN turHamūne sizə mərhəmət göstəriləcək receive mercy.
Te,Re,Ha,Mim,Vav,Nun,
400,200,8,40,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm passiv qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل

Konu Başlığı: [6:153-158] Mezheplere Ayrılmayın

Abdulbaki Gölpınarlı : Bu kitabıysa kutlu olarak indirdik, artık ona uyun ve çekinin de rahmete kavuşanlara katılın.
Adem Uğur : İşte bu (Kur'an), bizim indirdiğimiz mübarek bir kitaptır. Buna uyun ve Allah'tan korkun ki size merhamet edilsin.
Ahmed Hulusi : İşte bu inzâl ettiğimiz de, bereketli Hakikat ve Sünnetullah BİLGİsidir! O'na tâbi olun ve ittika edin ki, size rahmet edilsin.
Ahmet Tekin : İşte bu Kur’ân bizim indirdiğimiz, hayrı öğreten, insanlara faydalı mübarek bir kitaptır. Bu kitaba tâbi olun, bu kitabı uygulayın. Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun ki, O’nun merhametine mazhar olasınız.
Ahmet Varol : Bu (Kur'an) da, bizim indirdiğimiz mübarek bir kitaptır. Ona uyun ve kötülüklerden sakının ki size rahmet edilsin.
Ali Bulaç : Bu indirdiğimiz mübarek bir Kitap'tır. Şu halde O'na uyun ve korkup sakının. Umulur ki esirgenirsiniz.
Ali Fikri Yavuz : İşte bu Kur’an muazzam bir kitabdır, onu biz indirdik; çok mübarektir (fayda ve bereketi çoktur). Artık buna uyun, emirlerine bağlanın ve Allah’dan korkun. tâ ki merhamet olunasınız.
Azerice : Bu, nazil etdiyimiz müqəddəs bir Kitabdır. Onu izləyin. Təqvalı olun. Ümid edirəm ki, bağışlanacaqsınız.
Bekir Sadak : (155-15) 7 Bu, indirdigimiz kutsal Kitap'dir, ona uyun. «Bizden once iki topluluga kitap indirildi, bizim onlarin okuduklarindan haberimiz yok» demekten veya «Bize kitab indirilseydi onlardan daha dogru yolda olurduk» demekten sakinin ki merhamet olunasiniz. µphesiz o, size Rabbinizden belge, yol gsteren ve rahmet olarak gelmi_tir. Allah'Ùn ayetlerini yalanlayandan ve onlardan yz evirenden daha zalim kimdir? Ayetlerimizden yz evirenleri, yz evirmelerinden tr, kt bir azabla cezalandÙracaÙz.
Celal Yıldırım : Bu (Kur'ân) ise, indirdiğimiz mübarek bir kitabdır. Artık Ona uyunuz ve (Allah'tan korkup kötülüklerden) sakınınız ki merhamet olunasınız.
Diyanet İşleri : Bu (Kur’an) da bizim indirdiğimiz bereket kaynağı bir kitaptır. Artık ona uyun ve Allah’a karşı gelmekten sakının ki size merhamet edilsin.
Diyanet İşleri (eski) : (155-157) Bu, indirdiğimiz kutsal Kitap'dır, ona uyun. 'Bizden önce iki topluluğa kitap indirildi, bizim onların okuduklarından haberimiz yok' demekten veya 'Bize kitap indirilseydi onlardan daha doğru yolda olurduk' demekten sakının ki merhamet olunasınız. Şüphesiz o, size Rabbinizden belge, yol gösteren ve rahmet olarak gelmiştir. Allah'ın ayetlerini yalanlayandan ve onlardan yüz çevirenden daha zalim kimdir? Ayetlerimizden yüz çevirenleri, yüz çevirmelerinden ötürü, kötü bir azabla cezalandıracağız.
Diyanet Vakfi : İşte bu (Kur'an), bizim indirdiğimiz mübarek bir kitaptır. Buna uyun ve Allah'tan korkun ki size merhamet edilsin.
Edip Yüksel : Bu da indirdiğimiz kutlu bir kitaptır. Öyleyse size merhamet edilmesi için ona uymalısınız, erdemli davranmalısınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte bu (Kur'ân) da mübarek bir Kitap'tır. Onu biz indirdik. Ona uyun ve Allah'tan korkun ki, size rahmet edilsin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bu ise indirdiğimiz tam, çok mübarek bir kitaptır. Bundan böyle buna uyun ve korunun ki, rahmetimize eresiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bu ise tam bir kitâb, onu biz indirdik, çok mübarek, bundan böyle buna tabi' olun ve korunun gerektir ki rahmetimize iresiniz
Enam : Bu, nazil etdiyimiz müqəddəs bir Kitabdır. Onu izləyin. Təqvalı olun. Ümid edirəm ki, bağışlanacaqsınız.
Fizilal-il Kuran : Bu Kur'an bizim indirdiğimiz kutsal bir kitaptır. Ona uyunuz ve kötülüklerden sakınınız, ki, size merhamet edilsin.
Gültekin Onan : Bu indirdiğimiz mübarek bir Kitaptır. Şu halde O'na uyun ve korkup sakının. Umulur ki esirgenirsiniz.
Hakkı Yılmaz : (155-157) "Ve Kur’ân kiminiz, “Kitap, sadece bizden önceki iki topluluğa; Yahudi ve Hristiyanlara indirildi; biz ise, o kitapları okuyamıyor ve dillerini anlayamıyorduk” kiminiz de “Eğer bize kitap indirilseydi, biz onlardan daha çok doğru yolda olurduk” demeyesiniz diye Bizim indirdiğimiz bereketli bir kitaptır. O nedenle, rahmet olunmanız için ona uyun ve Allah'ın koruması altına girin. İşte size de Rabbinizden açık delil, kılavuz ve rahmet gelmiştir. Öyleyse Allah'ın âyetlerini yalanlayıp onlardan yüz çevirenden daha yanlış, kendi zararlarına iş yapan kim olabilir? Âyetlerimizden yüz çevirenleri, yüz çevirmeleri sebebiyle azabın kötüsüyle cezalandıracağız. "
Hasan Basri Çantay : İşte bu (Kur'an) da indirdiğimiz feyz kaynağı bir kitabdır. Artık buna tâbi olun ve kötülükden kaçının. Tâki esirgenmiş olasınız.
Hayrat Neşriyat : İşte bu (Kur’ân) da kendisini indirdiğimiz mübârek bir Kitab’dır; artık ona tâbi' olun ve (günahlardan) sakının; tâ ki merhamet olunasınız.
İbni Kesir : İşte şu da indirdiğimiz kitabdır, mübarektir. Öyleyse ona uyun ve sakının ki merhamet olunasınız.
İskender Evrenosoğlu : Ve indirdiğimiz bu kitap mübarektir. Öyleyse O'na tâbî olun. Ve takva sahibi olun. Böylece siz rahmet olunursunuz (rahmete ulaşırsınız).
Muhammed Esed : Ve bu da yücelerden indirdiğimiz bereketli bir ilahi kelamdır: Öyleyse ona tabi olun ve Allaha karşı sorumluluğunuzun bilincine varın ki Onun rahmetine layık olabilesiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve bu bir kitaptır ki, bunu Biz indirdik, mübarektir. Artık O'na tâbi olunuz. Ve ittikada bulununuz, tâ ki rahmete eresiniz.
Ömer Öngüt : İndirdiğimiz bu Kur'an, feyz kaynağı mübarek bir kitaptır. Ona uyun, emirlerine bağlanın ve Allah'tan korkun. Tâ ki merhamet olunasınız.
Şaban Piriş : Bu (Kur’an) da indirdiğimiz mübarek bir kitaptır. O’na uyun ve sakının ki merhamet olunasınız.
Suat Yıldırım : İşte bu Kur’ân da, indirdiğimiz kutlu bir kitaptır. Artık ona tâbi olun, inkâr ve isyandan sakının ki rahmete nail olasınız.
Süleyman Ateş : İşte bu (Kur'ân) da indirdiğimiz mübârek Kitaptır. O'na uyun ve korunun ki size rahmet edilsin!
Tefhim-ul Kuran : Bu indirdiğimiz mübarek bir Kitap'tır. Şu halde ona uyun ve korkup sakının. Umulur ki esirgenirsiniz.
Ümit Şimşek : Bu Kur'ân da indirdiğimiz kutlu bir kitaptır; ona uyun ve ona karşı gelmekten sakının ki rahmete erişesiniz.
Yaşar Nuri Öztürk : Bu da bizim indirdiğimiz bir kitaptır. Kutsal ve bereketli. Artık ona uyun ve sakının ki size rahmet edebilsin.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}