» 6 / En’âm  144:

Kuran Sırası: 6
İniş Sırası: 55
Enam Suresi = Davar Suresi
Araplarin hayvanlara uyguladiklari bazi gelenekler kinandigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

6:144 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| dəvədən | iki | və dən | mal-qara | iki | demək | iki kişi? | qadağan etdi | yoxsa? | iki qadın (?) | yoxsa? | (balalar) tapıldı? | | bətnlərində | iki dişi | yoxsa? | oldun | şahidlər (?) | vaxt | O, sənə vəsiyyət edib | Allahın | bunun kimi | kim ola bilər? | daha qəddar | -dan | istehsalçı- | əks | Allaha | yalan | yönləndirmək | Xalq | olmadan | məlumat | Şübhəsiz | Allah | | doğru yola aparmır | icma | qəddar |

WMN ÆLÎBL ÆS̃NYN WMN ÆLBGR ÆS̃NYN GL ËLZ̃KRYN ḪRM ǼM ÆLǼNS̃YYN ǼMÆ ÆŞTMLT ALYH ǼRḪÆM ÆLǼNS̃YYN ǼM KNTM ŞHD̃ÆÙ ÎZ̃ WṦÆKM ÆLLH BHZ̃Æ FMN ǼƵLM MMN ÆFTR AL ÆLLH KZ̃BÆ LYŽL ÆLNÆS BĞYR ALM ÎN ÆLLH YHD̃Y ÆLGWM ÆLƵÆLMYN
ve mine l-ibili ṧneyni ve mine l-beḳari ṧneyni ḳul āƶƶekerayni Harrame emi l-unṧeyeyni emmā ştemelet ǎleyhi erHāmu l-unṧeyeyni em kuntum şuhedā'e veSSākumu llahu bihāƶā femen eZlemu mimmeni fterā ǎlā llahi keƶiben liyuDille n-nāse biğayri ǐlmin inne llahe yehdī l-ḳavme Z-Zālimīne

وَمِنَ الْإِبِلِ اثْنَيْنِ وَمِنَ الْبَقَرِ اثْنَيْنِ قُلْ الذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ الْأُنْثَيَيْنِ أَمَّا اشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ الْأُنْثَيَيْنِ أَمْ كُنْتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ وَصَّاكُمُ اللَّهُ بِهَٰذَا فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا لِيُضِلَّ النَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WMN = ve mine :
2. ÆLÎBL = l-ibili : dəvədən
3. ÆS̃NYN = ṧneyni : iki
4. WMN = ve mine : və dən
5. ÆLBGR = l-beḳari : mal-qara
6. ÆS̃NYN = ṧneyni : iki
7. GL = ḳul : demək
8. ËLZ̃KRYN = āƶƶekerayni : iki kişi?
9. ḪRM = Harrame : qadağan etdi
10. ǼM = emi : yoxsa?
11. ÆLǼNS̃YYN = l-unṧeyeyni : iki qadın (?)
12. ǼMÆ = emmā : yoxsa?
13. ÆŞTMLT = ştemelet : (balalar) tapıldı?
14. ALYH = ǎleyhi :
15. ǼRḪÆM = erHāmu : bətnlərində
16. ÆLǼNS̃YYN = l-unṧeyeyni : iki dişi
17. ǼM = em : yoxsa?
18. KNTM = kuntum : oldun
19. ŞHD̃ÆÙ = şuhedā'e : şahidlər (?)
20. ÎZ̃ = iƶ : vaxt
21. WṦÆKM = veSSākumu : O, sənə vəsiyyət edib
22. ÆLLH = llahu : Allahın
23. BHZ̃Æ = bihāƶā : bunun kimi
24. FMN = femen : kim ola bilər?
25. ǼƵLM = eZlemu : daha qəddar
26. MMN = mimmeni : -dan
27. ÆFTR = fterā : istehsalçı-
28. AL = ǎlā : əks
29. ÆLLH = llahi : Allaha
30. KZ̃BÆ = keƶiben : yalan
31. LYŽL = liyuDille : yönləndirmək
32. ÆLNÆS = n-nāse : Xalq
33. BĞYR = biğayri : olmadan
34. ALM = ǐlmin : məlumat
35. ÎN = inne : Şübhəsiz
36. ÆLLH = llahe : Allah
37. LÆ = lā :
38. YHD̃Y = yehdī : doğru yola aparmır
39. ÆLGWM = l-ḳavme : icma
40. ÆLƵÆLMYN = Z-Zālimīne : qəddar
| dəvədən | iki | və dən | mal-qara | iki | demək | iki kişi? | qadağan etdi | yoxsa? | iki qadın (?) | yoxsa? | (balalar) tapıldı? | | bətnlərində | iki dişi | yoxsa? | oldun | şahidlər (?) | vaxt | O, sənə vəsiyyət edib | Allahın | bunun kimi | kim ola bilər? | daha qəddar | -dan | istehsalçı- | əks | Allaha | yalan | yönləndirmək | Xalq | olmadan | məlumat | Şübhəsiz | Allah | | doğru yola aparmır | icma | qəddar |

[] [ÆBL] [S̃NY] [] [BGR] [S̃NY] [GWL] [Z̃KR] [ḪRM] [] [ÆNS̃] [] [ŞML] [] [RḪM] [ÆNS̃] [] [KWN] [ŞHD̃] [] [WṦY] [] [] [] [ƵLM] [] [FRY] [] [] [KZ̃B] [ŽLL] [NWS] [ĞYR] [ALM] [] [] [] [HD̃Y] [GWM] [ƵLM]
WMN ÆLÎBL ÆS̃NYN WMN ÆLBGR ÆS̃NYN GL ËLZ̃KRYN ḪRM ǼM ÆLǼNS̃YYN ǼMÆ ÆŞTMLT ALYH ǼRḪÆM ÆLǼNS̃YYN ǼM KNTM ŞHD̃ÆÙ ÎZ̃ WṦÆKM ÆLLH BHZ̃Æ FMN ǼƵLM MMN ÆFTR AL ÆLLH KZ̃BÆ LYŽL ÆLNÆS BĞYR ALM ÎN ÆLLH YHD̃Y ÆLGWM ÆLƵÆLMYN

ve mine l-ibili ṧneyni ve mine l-beḳari ṧneyni ḳul āƶƶekerayni Harrame emi l-unṧeyeyni emmā ştemelet ǎleyhi erHāmu l-unṧeyeyni em kuntum şuhedā'e veSSākumu llahu bihāƶā femen eZlemu mimmeni fterā ǎlā llahi keƶiben liyuDille n-nāse biğayri ǐlmin inne llahe yehdī l-ḳavme Z-Zālimīne
ومن الإبل اثنين ومن البقر اثنين قل آلذكرين حرم أم الأنثيين أما اشتملت عليه أرحام الأنثيين أم كنتم شهداء إذ وصاكم الله بهذا فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا ليضل الناس بغير علم إن الله لا يهدي القوم الظالمين

[] [ا ب ل] [ث ن ي] [] [ب ق ر] [ث ن ي] [ق و ل] [ذ ك ر] [ح ر م] [] [ا ن ث] [] [ش م ل] [] [ر ح م] [ا ن ث] [] [ك و ن] [ش ه د] [] [و ص ي] [] [] [] [ظ ل م] [] [ف ر ي] [] [] [ك ذ ب] [ض ل ل] [ن و س] [غ ي ر] [ع ل م] [] [] [] [ه د ي] [ق و م] [ظ ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | WMN ve mine And of
الإبل ا ب ل | ÆBL ÆLÎBL l-ibili dəvədən the camels
اثنين ث ن ي | S̃NY ÆS̃NYN ṧneyni iki two
ومن | WMN ve mine və dən and of
البقر ب ق ر | BGR ÆLBGR l-beḳari mal-qara the cows
اثنين ث ن ي | S̃NY ÆS̃NYN ṧneyni iki two.
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
آلذكرين ذ ك ر | Z̃KR ËLZ̃KRYN āƶƶekerayni iki kişi? """(Is it) the two males"
حرم ح ر م | ḪRM ḪRM Harrame qadağan etdi He (has) forbidden
أم | ǼM emi yoxsa? or
الأنثيين ا ن ث | ÆNS̃ ÆLǼNS̃YYN l-unṧeyeyni iki qadın (?) the two females
أما | ǼMÆ emmā yoxsa? or what
اشتملت ش م ل | ŞML ÆŞTMLT ştemelet (balalar) tapıldı? contains
عليه | ALYH ǎleyhi [in it]
أرحام ر ح م | RḪM ǼRḪÆM erHāmu bətnlərində (the) wombs
الأنثيين ا ن ث | ÆNS̃ ÆLǼNS̃YYN l-unṧeyeyni iki dişi (of) the two females?
أم | ǼM em yoxsa? Or
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum oldun were you
شهداء ش ه د | ŞHD̃ ŞHD̃ÆÙ şuhedā'e şahidlər (?) witnesses
إذ | ÎZ̃ vaxt when
وصاكم و ص ي | WṦY WṦÆKM veSSākumu O, sənə vəsiyyət edib enjoined you
الله | ÆLLH llahu Allahın Allah
بهذا | BHZ̃Æ bihāƶā bunun kimi with this?
فمن | FMN femen kim ola bilər? Then who
أظلم ظ ل م | ƵLM ǼƵLM eZlemu daha qəddar (is) more unjust
ممن | MMN mimmeni -dan than (one) who
افترى ف ر ي | FRY ÆFTR fterā istehsalçı- invents
على | AL ǎlā əks against
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah
كذبا ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BÆ keƶiben yalan a lie
ليضل ض ل ل | ŽLL LYŽL liyuDille yönləndirmək to mislead
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāse Xalq the people
بغير غ ي ر | ĞYR BĞYR biğayri olmadan without
علم ع ل م | ALM ALM ǐlmin məlumat knowledge?
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
لا | (does) not
يهدي ه د ي | HD̃Y YHD̃Y yehdī doğru yola aparmır guide
القوم ق و م | GWM ÆLGWM l-ḳavme icma the people,
الظالمين ظ ل م | ƵLM ÆLƵÆLMYN Z-Zālimīne qəddar "the wrongdoing."""
| dəvədən | iki | və dən | mal-qara | iki | demək | iki kişi? | qadağan etdi | yoxsa? | iki qadın (?) | yoxsa? | (balalar) tapıldı? | | bətnlərində | iki dişi | yoxsa? | oldun | şahidlər (?) | vaxt | O, sənə vəsiyyət edib | Allahın | bunun kimi | kim ola bilər? | daha qəddar | -dan | istehsalçı- | əks | Allaha | yalan | yönləndirmək | Xalq | olmadan | məlumat | Şübhəsiz | Allah | | doğru yola aparmır | icma | qəddar |

[] [ÆBL] [S̃NY] [] [BGR] [S̃NY] [GWL] [Z̃KR] [ḪRM] [] [ÆNS̃] [] [ŞML] [] [RḪM] [ÆNS̃] [] [KWN] [ŞHD̃] [] [WṦY] [] [] [] [ƵLM] [] [FRY] [] [] [KZ̃B] [ŽLL] [NWS] [ĞYR] [ALM] [] [] [] [HD̃Y] [GWM] [ƵLM]
WMN ÆLÎBL ÆS̃NYN WMN ÆLBGR ÆS̃NYN GL ËLZ̃KRYN ḪRM ǼM ÆLǼNS̃YYN ǼMÆ ÆŞTMLT ALYH ǼRḪÆM ÆLǼNS̃YYN ǼM KNTM ŞHD̃ÆÙ ÎZ̃ WṦÆKM ÆLLH BHZ̃Æ FMN ǼƵLM MMN ÆFTR AL ÆLLH KZ̃BÆ LYŽL ÆLNÆS BĞYR ALM ÎN ÆLLH YHD̃Y ÆLGWM ÆLƵÆLMYN

ve mine l-ibili ṧneyni ve mine l-beḳari ṧneyni ḳul āƶƶekerayni Harrame emi l-unṧeyeyni emmā ştemelet ǎleyhi erHāmu l-unṧeyeyni em kuntum şuhedā'e veSSākumu llahu bihāƶā femen eZlemu mimmeni fterā ǎlā llahi keƶiben liyuDille n-nāse biğayri ǐlmin inne llahe yehdī l-ḳavme Z-Zālimīne
ومن الإبل اثنين ومن البقر اثنين قل آلذكرين حرم أم الأنثيين أما اشتملت عليه أرحام الأنثيين أم كنتم شهداء إذ وصاكم الله بهذا فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا ليضل الناس بغير علم إن الله لا يهدي القوم الظالمين

[] [ا ب ل] [ث ن ي] [] [ب ق ر] [ث ن ي] [ق و ل] [ذ ك ر] [ح ر م] [] [ا ن ث] [] [ش م ل] [] [ر ح م] [ا ن ث] [] [ك و ن] [ش ه د] [] [و ص ي] [] [] [] [ظ ل م] [] [ف ر ي] [] [] [ك ذ ب] [ض ل ل] [ن و س] [غ ي ر] [ع ل م] [] [] [] [ه د ي] [ق و م] [ظ ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | WMN ve mine And of
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
الواو عاطفة
حرف جر
الإبل ا ب ل | ÆBL ÆLÎBL l-ibili dəvədən the camels
Elif,Lam,,Be,Lam,
1,30,,2,30,
"N – cinsi kişi adı → Camel"
اسم مجرور
اثنين ث ن ي | S̃NY ÆS̃NYN ṧneyni iki two
Elif,Se,Nun,Ye,Nun,
1,500,50,10,50,
N – ittihamedici kişi ikili isim
اسم منصوب
ومن | WMN ve mine və dən and of
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
الواو عاطفة
حرف جر
البقر ب ق ر | BGR ÆLBGR l-beḳari mal-qara the cows
Elif,Lam,Be,Gaf,Re,
1,30,2,100,200,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
اثنين ث ن ي | S̃NY ÆS̃NYN ṧneyni iki two.
Elif,Se,Nun,Ye,Nun,
1,500,50,10,50,
N – ittihamedici kişi ikili isim
اسم منصوب
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
آلذكرين ذ ك ر | Z̃KR ËLZ̃KRYN āƶƶekerayni iki kişi? """(Is it) the two males"
,Lam,Zel,Kef,Re,Ye,Nun,
,30,700,20,200,10,50,
INTG – prefiksli sorğulayıcı əlif
N – ittihamedici kişi ikili isim
الهمزة همزة استفهام
اسم منصوب
حرم ح ر م | ḪRM ḪRM Harrame qadağan etdi He (has) forbidden
Ha,Re,Mim,
8,200,40,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) mükəmməl fel
فعل ماض
أم | ǼM emi yoxsa? or
,Mim,
,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
الأنثيين ا ن ث | ÆNS̃ ÆLǼNS̃YYN l-unṧeyeyni iki qadın (?) the two females
Elif,Lam,,Nun,Se,Ye,Ye,Nun,
1,30,,50,500,10,10,50,
N – ittihamedici qadın ikili isim
اسم منصوب
أما | ǼMÆ emmā yoxsa? or what
,Mim,Elif,
,40,1,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
REL – nisbi əvəzlik
حرف عطف
اسم موصول
اشتملت ش م ل | ŞML ÆŞTMLT ştemelet (balalar) tapıldı? contains
Elif,Şın,Te,Mim,Lam,Te,
1,300,400,40,30,400,
V – 3-cü şəxs qadın tək (forma VIII) mükəmməl fel
فعل ماض
عليه | ALYH ǎleyhi [in it]
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
أرحام ر ح م | RḪM ǼRḪÆM erHāmu bətnlərində (the) wombs
,Re,Ha,Elif,Mim,
,200,8,1,40,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
الأنثيين ا ن ث | ÆNS̃ ÆLǼNS̃YYN l-unṧeyeyni iki dişi (of) the two females?
Elif,Lam,,Nun,Se,Ye,Ye,Nun,
1,30,,50,500,10,10,50,
N – qadın cinsi ikili isim
اسم مجرور
أم | ǼM em yoxsa? Or
,Mim,
,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum oldun were you
Kef,Nun,Te,Mim,
20,50,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
شهداء ش ه د | ŞHD̃ ŞHD̃ÆÙ şuhedā'e şahidlər (?) witnesses
Şın,He,Dal,Elif,,
300,5,4,1,,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب
إذ | ÎZ̃ vaxt when
,Zel,
,700,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
وصاكم و ص ي | WṦY WṦÆKM veSSākumu O, sənə vəsiyyət edib enjoined you
Vav,Sad,Elif,Kef,Mim,
6,90,1,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma II) mükəmməl fel
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ÆLLH llahu Allahın Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
بهذا | BHZ̃Æ bihāƶā bunun kimi with this?
Be,He,Zel,Elif,
2,5,700,1,
P – prefiksli ön söz bi
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
جار ومجرور
فمن | FMN femen kim ola bilər? Then who
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
INTG – sorğulayıcı isim
الفاء استئنافية
اسم استفهام
أظلم ظ ل م | ƵLM ǼƵLM eZlemu daha qəddar (is) more unjust
,Zı,Lam,Mim,
,900,30,40,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
ممن | MMN mimmeni -dan than (one) who
Mim,Mim,Nun,
40,40,50,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
افترى ف ر ي | FRY ÆFTR fterā istehsalçı- invents
Elif,Fe,Te,Re,,
1,80,400,200,,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) mükəmməl fel
فعل ماض
على | AL ǎlā əks against
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
كذبا ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BÆ keƶiben yalan a lie
Kef,Zel,Be,Elif,
20,700,2,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
ليضل ض ل ل | ŽLL LYŽL liyuDille yönləndirmək to mislead
Lam,Ye,Dad,Lam,
30,10,800,30,
PRP – təyinatlı hissəcik lām
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāse Xalq the people
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب
بغير غ ي ر | ĞYR BĞYR biğayri olmadan without
Be,Ğayn,Ye,Re,
2,1000,10,200,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
علم ع ل م | ALM ALM ǐlmin məlumat knowledge?
Ayn,Lam,Mim,
70,30,40,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
لا | (does) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يهدي ه د ي | HD̃Y YHD̃Y yehdī doğru yola aparmır guide
Ye,He,Dal,Ye,
10,5,4,10,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
القوم ق و م | GWM ÆLGWM l-ḳavme icma the people,
Elif,Lam,Gaf,Vav,Mim,
1,30,100,6,40,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
الظالمين ظ ل م | ƵLM ÆLƵÆLMYN Z-Zālimīne qəddar "the wrongdoing."""
Elif,Lam,Zı,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,900,1,30,40,10,50,
ADJ – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
صفة منصوبة

Konu Başlığı: [6:143-144] En Zalim Yaratıklar: Haramlar İcat Eden Din Adamları

Abdulbaki Gölpınarlı : Deve iki çifttir, sığır iki çift derler. De ki: İki erkeği mi harâm etti, yoksa dişileri mi, yahut da dişilerin rahîmlerindeki yavruları mı? Allah, bunu size tavsiye ederken tanık mıydınız, gördünüz, duydunuz mu yoksa? Bilmeden insanları saptırmak için yalan yere Allah'a iftirâ edenden daha zâlim kimdir ki? Şüphe yok ki Allah, zulmeden kavmi doğru yola sevk etmez.
Adem Uğur : Deveden de iki, sığırdan da iki (yarattı.) De ki: O bunların erkeklerini mi, dişilerini mi, yoksa bu iki dişinin rahimlerinde bulunan yavruları mı haram kıldı? Yoksa Allah'ın size böyle vasiyet ettiğine şahit mi oldunuz? Bilgisizce insanları saptırmak için Allah'a karşı yalan uydurandan kim daha zalimdir! Şüphesiz Allah o zalimler topluluğunu doğru yola iletmez.
Ahmed Hulusi : Deveden iki, sığırdan iki (çift). . . De ki: "İki erkeği mi (Allâh) haram kıldı, iki dişiyi mi, yoksa iki dişinin rahimlerinin iştimal ettiğini mi (içine aldığını)? Yoksa Allâh size bunu vasiyet ettiğinde, şahitler mi idiniz?". . . İnsanları saptırmak için, bilgisizce Allâh üzerine yalan uydurandan daha zâlim kimdir?. . Muhakkak ki Allâh zâlim halka hidâyet etmez.
Ahmet Tekin : Deveden de iki, sığırdan da iki. 'O, bunların erkeklerini mi, dişilerini mi, yoksa bu iki dişinin rahimlerinde bulunan yavrularını mı haram kıldı? Yoksa, Allah’ın size bunu tekrar tekrar emir ve tavsiye ettiğine bizzat şâhit mi oldunuz? Hiçbir bilgiye dayanmadan, insanları başlarına buyruk hale getirerek, hak yoldan uzaklaşmalarına, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercihlerine imkân sağlamak için Allah adına yalan uydurandan daha zâlim kim olabilir? Allah zâlim bir toplumu doğru yola sevketme lütfunda bulunmaz, başarı nasip etmez.' de.
Ahmet Varol : Yine deveden iki, sığırdan iki. De ki: 'İki erkeği mi haram kıldı yoksa iki dişiyi mi? Yoksa iki dişinin rahimlerinde bulunan yavruları mı? Yoksa Allah size bunları emrederken siz şahit miydiniz?' İnsanları bilgisizce saptırmak için Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir! Allah zalimler topluluğunu doğru yola eriştirmez.
Ali Bulaç : Deveden iki, sığırdan da iki. De ki: "İki erkeği mi haram kıldı? Yoksa iki dişiyi mi ya da o iki dişinin rahimlerinin, kendisini kapsadığı (yavruları) mı? Yoksa Allah, bunları sizlere tavsiye ettiği zaman şahid miydiniz?" Hiç bir bilgiye dayanmaksızın insanları saptırmak için Allah'a karşı yalan uydurup iftira düzenden daha zalim kimdir? Şüphesiz Allah, zalimler topluluğunu hidayete erdirmez.
Ali Fikri Yavuz : Deveden de iki, sığırdan da iki olmak üzere erkek ve dişi çiftler yarattı. De ki: “-Allah, iki erkeği mi haram kıldı yoksa iki dişiyi mi, veya (bu) iki dişinin rahimlerinin sakladıkları (yavruları)nı mı? Yoksa Allah, size bu haramı tavsiye ettiği zaman, hazır şahidler miydiniz?” İlim olmaksızın insanları doğru yoldan saptırmak için, uydurduğu yalanı Allah’a isnad edenden daha zalim kimdir? Muhakkak ki Allah, zâlimler topluluğunu doğru yola iletmez.
Azerice : İkisi dəvədən, ikisi mal-qaradan. De: "O, iki erkəyi, yoxsa iki dişi və ya iki dişinin bətnində olanı haram etdi? Yoxsa Allah bunları sizə əmr etdiyi zaman siz orada idiniz? Allaha qarşı yalan uydurandan daha zalım kim ola bilər? Allah heç bir elmi olmadan insanları azdırır.
Bekir Sadak : Deveden iki, sigirdan iki yaratmistir; de ki: «Iki erkegi mi, yoksa iki disiyi mi veya o iki disinin rahimlerinde bulunan yavrulari mi haram kilmistir? Yoksa Allah size bunlari buyururken orada mi idiniz?» Insanlari, bilmediklerinden sapitmak icin Allah'a kar_Ù yalan uyduranlardan daha zalim kimdir? Allah, zalim milleti doru yola eri_tirmez. *
Celal Yıldırım : Ve deveden de iki, sığırdan da iki yarattı. De ki: İki erkeği mi yoksa iki dişiyi mi veya iki dişinin rahminin kapsayıp sarındığını mı haram kılmıştır ? Yoksa Allah size bununla tavsiyede bulunurken siz hazırmıydınız ? Bilgisiz (dayanaksız ve vahiysiz)ce, insanları saptırmak için Allah'a karşı yalan uydurandan daha zâlim kim vardır? Şüphesiz ki Allah, zâlim topluluğu doğru yola eriştirmez.
Diyanet İşleri : Yine (erkek ve dişi olarak) deveden iki, sığırdan da iki. De ki: “İki erkeği mi haram kıldı, iki dişiyi mi? Yoksa iki dişinin rahimlerinde bulunan (yavru)ları mı? Yoksa Allah size bunları haram ettiğinde, orada hazır mı idiniz!?” İnsanları bilgisizce saptırmak için Allah’a karşı yalan uyduran kimseden daha zalim kimdir? Şüphesiz Allah, zalimler topluluğunu doğru yola iletmez.
Diyanet İşleri (eski) : Deveden iki, sığırdan iki yaratmıştır; de ki: 'İki erkeği mi, yoksa iki dişiyi mi veya o iki dişinin rahimlerinde bulunan yavruları mı haram kılmıştır? Yoksa Allah size bunları buyururken orada mı idiniz?' İnsanları, bilmediklerinden sapıtmak için Allah'a karşı yalan uyduranlardan daha zalim kimdir? Allah, zalim milleti doğru yola eriştirmez.
Diyanet Vakfi : Deveden de iki, sığırdan da iki (yarattı.) De ki: O bunların erkeklerini mi, dişilerini mi, yoksa bu iki dişinin rahimlerinde bulunan yavruları mı haram kıldı? Yoksa Allah'ın size böyle vasiyet ettiğine şahit mi oldunuz? Bilgisizce insanları saptırmak için Allah'a karşı yalan uydurandan kim daha zalimdir! Şüphesiz Allah o zalimler topluluğunu doğru yola iletmez.
Edip Yüksel : Deveden iki, sığırdan iki. De ki: 'İki erkeği mi haram etti, iki dişiyi mi, yoksa o iki dişinin rahimlerindekini mi? ALLAH'ın size böyle emrettiğine tanık mı oldunuz? Halkı bilgisizce yoldan saptırmak için, yalan uydurup onları ALLAH'a yakıştırandandaha zalim kim olabilir? ALLAH zalim toplumu doğru yola iletmez.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ve deveden iki, sığırdan iki. De ki: (Allah), «İki erkeği mi haram kıldı, yoksa iki dişiyi mi, ya da iki dişinin rahimlerinde bulunan yavruları mı? Yoksa, Allah'ın size böyle vasiyet ettiğine şahitler mi oldunuz? (O'nun yanında mıydınız?). Böyle hiçbir bilgiye dayanmadan, insanları saptırmak için, Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? Şüphesiz Allah, o zalimler topluluğunu doğru yola iletmez»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Deveden bir çift sığırdan da. De ki: «İki erkeği mi, iki dişiyi mi, yoksa iki dişinin rahimlerindekini mi haram etti? Yoksa, Allah size bu yasaklamayı emrederken, siz orada mıydınız?» Öyle gerçeği bilmeden insanları yoldan çıkarmak için uydurduğu yalanı Allah'ın üstüne atandan daha zalim kim olabilir? Kesinlikle Allah, zalimleri doğru yola çıkarmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve deveden iki, sığırdan iki, de ki: İki erkeği mi haram kıldı? Yoksa iki dişiyi mi? Yoksa iki dişinin rahimlerinin müştemil olduklarını mı? Yoksa Allah size bu tahrîmi ferman buyururken şâhidler miydiniz? Öyle bigayri ilmin nası idlâl için uydurduğu yalanı Allâha isnâd edenlerden daha zalim kim olabilir? Her halde Allah zalimler güruhunu doğru yola çıkarmaz
Enam : İkisi dəvədən, ikisi mal-qaradan. De: "O, iki erkəyi, yoxsa iki dişi və ya iki dişinin bətnində olanı haram etdi? Yoxsa Allah bunları sizə əmr etdiyi zaman siz orada idiniz? Allaha qarşı yalan uydurandan daha zalım kim ola bilər? Allah heç bir elmi olmadan insanları azdırır.
Fizilal-il Kuran : Geride kalanların ikisi deve, ikisi sığırdır. De ki; «Allah bunların erkeklerini mi, dişilerini mi, yoksa dişilerin rahimlerinin içerdiği yavruları mı haram kıldı? Yoksa Allah'ın size bu direktifi verdiğinin somut tanıkları mısınız? Körü körüne insanları yoldan çıkarmak amacı ile Allah'a iftira eden, Allah adına yalan uyduran kimseden daha zalim kim olabilir? Hiç kuşkusuz Allah zalimleri doğru yola iletmez.»
Gültekin Onan : Deveden iki, sığırdan da iki. De ki: "İki erkeği mi haram kıldı? Yoksa iki dişiyi mi? Ya da o iki dişinin rahimlerinin, kendisini kapsadığı (yavruları) mı? Yoksa Tanrı, bunları sizlere tavsiye ettiği zaman şahid miydiniz? Hiç bir bilgiye dayanmaksızın insanları saptırmak için Tanrı'ya karşı yalan uydurup iftira düzenden daha zalim kimdir? Şüphesiz Tanrı, zalimler topluluğunu hidayete erdirmez.
Hakkı Yılmaz : "Ve deveden iki, sığırdan da iki … De ki: “Allah, iki erkeği mi haram kıldı yoksa iki dişiyi mi, ya da iki dişinin yavrularını mı? Yoksa Allah’ın size böyle bir yükümlülük ulaştırdığında O’nun yanında mıydınız?” Böyle hiçbir bilgiye dayanmadan, insanları saptırmak için, Allah'a karşı yalan uyduran kimseden daha yanlış; kendi zararlarına iş yapan kim olabilir? Şüphesiz Allah, şirk koşarak yanlış; kendi zararlarına iş yapan o kimseler topluluğuna kılavuz olmaz. "
Hasan Basri Çantay : Deveden de iki, sığırdan da iki (çift yaratdı). De ki: «(Allah) iki erkeği mi, yahud iki dişiyi mi, yoksa bu iki dişinin rahimlerine sarınıb bürünen (erkek ve dişi yavrular) ı mı, (hangisini) haram etdi? Yoksa Allah size bunu (haram kılmayı) tavsiye etdiği zaman siz hazır mıydınız»? İnsanları ilme dayanmadan sapdırmak için yalan düzüb de Allahın üstüne atanlardan daha zaalim kimdir? Şübhesiz ki Allah o zaalimler güruhuna hidâyet vermez.
Hayrat Neşriyat : Deveden de iki, sığırdan da iki! De ki: '(Allah bunlardan) iki erkeği mi, yoksa iki dişiyi mi, yoksa o iki dişinin rahimlerinde bulunan (yavru)ları mı haram kıldı? Yoksa, Allah size bunu (haram kılmayı) tavsiye buyurduğu zaman (siz buna) şâhidler mi oldunuz?' Öyleyse bilgisizce, insanları dalâlete düşürmek için Allah’a karşı yalan uydurandan daha zâlim kim olabilir? Şübhesiz ki Allah, (küfürlerindeki ısrarları yüzünden) zâlimler topluluğunu hidâyete erdirmez.
İbni Kesir : Deveden de iki, sığırdan da iki. De ki: İki erkeği mi, iki dişiyi mi veya iki dişinin rahimlerinde bulunanı mı haram kıldı? Yoksa Allah; size bunları buyururken, siz orada mı idiniz? İnsanları bilgisizce saptırmak için Allah'a karşı yalan uyduranlardan daha zalim kimdir? Muhakkak ki Allah; zalimler güruhunu hidayete erdirmez.
İskender Evrenosoğlu : Ve deveden iki, sığırdan iki. De ki: “İki erkek mi veya iki dişi mi? (Ya da) iki dişinin rahimlerinin ihata ettiğini mi haram kıldı? Veya Allah'ın bununla size vasiyet ettiğine (farz kıldığına) şahit mi oldunuz?” Bir ilimleri olmaksızın insanları saptırmak için Allah'a karşı yalan söyleyen (iftira eden)den daha zalim kimdir? Muhakkak ki Allah, zalim kavmi hidayete erdirmez.
Muhammed Esed : Onlar, her iki cins deveyi ve büyükbaş hayvanı (da aynı şekilde haram sayarlar). (Kendilerine) sor: "O neyi yasakladı? İki erkeği mi, yoksa iki dişiyi mi, yahut iki dişinin rahminde taşıdığını mı? Yoksa Allah (bütün) bunları yasaklarken siz şahit miydiniz?" Hiçbir (gerçek) bilgiye dayanmadan kendi uydurduğu yalanları Allaha isnat eden, böylece insanları saptırandan daha hain kim olabilir? Unutmayın ki Allah, (böyle) zalim bir halka doğru yolu göstermez.
Ömer Nasuhi Bilmen : Deveden de iki çift sığırdan da iki çift (yarattı). De ki: «İki erkeği mi haram kıldı, yoksa iki dişiyi mi? Yoksa iki dişinin rahîmlerinin muhtevi olduklarını mı? Yoksa siz Allah Teâlâ bununla size tavsiyede bulunduğu zaman hazırlar mı idiniz?» Artık nâsı bilmeksizin saptırmak için Allah Teâlâ'ya karşı yalan yere iftirada bulunan kimseden daha zalim kim vardır? Şüphe yok ki Allah Teâlâ zalimler gürûhunu hidâyete erdirmez.
Ömer Öngüt : Deveden de iki, sığırdan da iki. De ki: “O, iki erkeği mi, yoksa iki dişiyi mi veya iki dişinin rahimlerinde bulunanları mı haram kıldı? Yoksa Allah bunları size emrederken orada hazır mıydınız?” İnsanları bilgisizce saptırmak için Allah'a karşı yalan uydurandan daha zâlim kim vardır? Şüphesiz ki Allah zâlimler topluluğunu hidayete erdirmez.
Şaban Piriş : Deveden iki ve sığırdan da iki tane. De ki: -İki erkeği mi, yoksa iki dişiyi mi; ya da bu iki dişinin rahimlerindekini mi haram kıldı? Yoksa siz, Allah bunları size tavsiye ederken şahit mi oldunuz? ilme dayanmadığı halde, sırf insanları saptırmak için Allah’a karşı yalan uydurandan daha zalim kimdir? Allah, zalim toplumu doğru yola çıkarmaz.
Suat Yıldırım : Ve deveden iki, sığırdan iki. De ki: "İki erkeği mi, iki dişiyi mi, yoksa iki dişinin rahimlerinde bulunan yavruları mı haram kıldı?Yoksa Allah size bu yasaklamayı yaptığında siz orada hazır ve şahit mi idiniz?İlimsiz olarak insanları saptırmak için uydurduğu yalanı Allah’a mal edenden daha zalim kimse bulunabilir mi? Allah elbette o zalimler güruhunu muvaffak etmez, emellerine kavuşturmaz.
Süleyman Ateş : Ve deveden iki, sığırdan iki. De ki: "İki erkeği mi harâm etti, iki dişiyi mi, yoksa iki dişinin Rahimlerinde bulunan(yavru)ları mı? Yoksa Allâh'ın size böyle vasiyyet ettiğine şâhidler mi oldunuz?" (Allâh, böyle tavsiye ederken siz O'nun yanında mıydınız?) Öyle bilmeden insanları saptırmak için Allah'a karşı yalan uydurandan daha zâlim kim olabilir? Allâh o zâlim topluluğu doğru yola iletmez.
Tefhim-ul Kuran : Deveden de iki, sığırdan da iki. De ki: «İki erkeği mi haram kıldı? Yoksa iki dişiyi mi ya da o iki dişinin rahimlerinin, kendisini kapsadığı (yavruları) mı? Yoksa Allah, bunları sizlere tavsiye ettiği zaman siz şahidler miydiniz?» Hiç bir bilgiye dayanmaksızın insanları saptırmak için Allah'a karşı yalan yere iftira düzenden daha zalim kimdir? Şüphesiz Allah, zalimler topluluğunu hidayete erdirmez.
Ümit Şimşek : Sekiz eşin ikisi deveden, ikisi de sığırdandır. De ki: Allah bunların erkeklerini mi haram kıldı, dişilerini mi? Yoksa dişilerinin rahimlerinde bulunanları mı? Allah bunları emrederken siz şahit miydiniz? Halkı bilgisizce Allah yolundan saptırmak için Allah adına yalan uydurandan daha zalim kim var? O zalimler güruhuna Allah elbette yol göstermez.
Yaşar Nuri Öztürk : Ve deveden iki, sığırdan iki. De ki "İki erkeği mi haram kıldı, iki dişiyi mi, yoksa iki dişinin rahimlerince kuşatılanı mı? Yoksa Allah size bunu önerirken siz de tanıklık mı ediyordunuz?" İlim dışı bir şekilde insanları şaşırtmak için yalan düzüp Allah'a iftira edenden daha zalim kim olabilir? Allah, zulme sapan bir topluluğa kılavuzluk etmiyor.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}