» 6 / En’âm  73:

Kuran Sırası: 6
İniş Sırası: 55
Enam Suresi = Davar Suresi
Araplarin hayvanlara uyguladiklari bazi gelenekler kinandigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

6:73 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
odur | ki | yaradılmışdır | göylər | və yer | həqiqətlə (və hikmətlə) | və gün | o nə dedi | Olun! | Baş verir | söz | bu düzdür | və onlar | əmlak | gün | üfürüləcək | | Sur üçün | biləndir | gizli | və kəsir | O | hökmdardır | hər şeyi xəbərdar edəndir |

WHW ÆLZ̃Y ḢLG ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ BÆLḪG WYWM YGWL KN FYKWN GWLH ÆLḪG WLH ÆLMLK YWM YNFḢ FY ÆLṦWR AÆLM ÆLĞYB WÆLŞHÆD̃T WHW ÆLḪKYM ÆLḢBYR
ve huve lleƶī ḣaleḳa s-semāvāti vel'erDe bil-Haḳḳi ve yevme yeḳūlu kun fe yekūnu ḳavluhu l-Haḳḳu ve lehu l-mulku yevme yunfeḣu S-Sūri ǎālimu l-ğaybi ve şşehādeti ve huve l-Hakīmu l-ḣabīru

وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ وَيَوْمَ يَقُولُ كُنْ فَيَكُونُ قَوْلُهُ الْحَقُّ وَلَهُ الْمُلْكُ يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْخَبِيرُ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WHW = ve huve : odur
2. ÆLZ̃Y = lleƶī : ki
3. ḢLG = ḣaleḳa : yaradılmışdır
4. ÆLSMÆWÆT = s-semāvāti : göylər
5. WÆLǼRŽ = vel'erDe : və yer
6. BÆLḪG = bil-Haḳḳi : həqiqətlə (və hikmətlə)
7. WYWM = ve yevme : və gün
8. YGWL = yeḳūlu : o nə dedi
9. KN = kun : Olun!
10. FYKWN = fe yekūnu : Baş verir
11. GWLH = ḳavluhu : söz
12. ÆLḪG = l-Haḳḳu : bu düzdür
13. WLH = ve lehu : və onlar
14. ÆLMLK = l-mulku : əmlak
15. YWM = yevme : gün
16. YNFḢ = yunfeḣu : üfürüləcək
17. FY = fī :
18. ÆLṦWR = S-Sūri : Sur üçün
19. AÆLM = ǎālimu : biləndir
20. ÆLĞYB = l-ğaybi : gizli
21. WÆLŞHÆD̃T = ve şşehādeti : və kəsir
22. WHW = ve huve : O
23. ÆLḪKYM = l-Hakīmu : hökmdardır
24. ÆLḢBYR = l-ḣabīru : hər şeyi xəbərdar edəndir
odur | ki | yaradılmışdır | göylər | və yer | həqiqətlə (və hikmətlə) | və gün | o nə dedi | Olun! | Baş verir | söz | bu düzdür | və onlar | əmlak | gün | üfürüləcək | | Sur üçün | biləndir | gizli | və kəsir | O | hökmdardır | hər şeyi xəbərdar edəndir |

[] [] [ḢLG] [SMW] [ÆRŽ] [ḪGG] [YWM] [GWL] [KWN] [KWN] [GWL] [ḪGG] [LH] [MLK] [YWM] [NFḢ] [] [ṦWR] [ALM] [ĞYB] [ŞHD̃] [] [ḪKM] [ḢBR]
WHW ÆLZ̃Y ḢLG ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ BÆLḪG WYWM YGWL KN FYKWN GWLH ÆLḪG WLH ÆLMLK YWM YNFḢ FY ÆLṦWR AÆLM ÆLĞYB WÆLŞHÆD̃T WHW ÆLḪKYM ÆLḢBYR

ve huve lleƶī ḣaleḳa s-semāvāti vel'erDe bil-Haḳḳi ve yevme yeḳūlu kun fe yekūnu ḳavluhu l-Haḳḳu ve lehu l-mulku yevme yunfeḣu S-Sūri ǎālimu l-ğaybi ve şşehādeti ve huve l-Hakīmu l-ḣabīru
وهو الذي خلق السماوات والأرض بالحق ويوم يقول كن فيكون قوله الحق وله الملك يوم ينفخ في الصور عالم الغيب والشهادة وهو الحكيم الخبير

[] [] [خ ل ق] [س م و] [ا ر ض] [ح ق ق] [ي و م] [ق و ل] [ك و ن] [ك و ن] [ق و ل] [ح ق ق] [ل ه] [م ل ك] [ي و م] [ن ف خ] [] [ص و ر] [ع ل م] [غ ي ب] [ش ه د] [] [ح ك م] [خ ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وهو | WHW ve huve odur And (it is) He
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī ki Who
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yaradılmışdır created
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylər the heavens
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDe və yer and the earth
بالحق ح ق ق | ḪGG BÆLḪG bil-Haḳḳi həqiqətlə (və hikmətlə) in truth.
ويوم ي و م | YWM WYWM ve yevme və gün And (the) Day
يقول ق و ل | GWL YGWL yeḳūlu o nə dedi He says,
كن ك و ن | KWN KN kun Olun! """Be"""
فيكون ك و ن | KWN FYKWN fe yekūnu Baş verir and it is,
قوله ق و ل | GWL GWLH ḳavluhu söz His word
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳu bu düzdür (is) the truth.
وله ل ه | LH WLH ve lehu və onlar And for Him
الملك م ل ك | MLK ÆLMLK l-mulku əmlak (is) the Dominion
يوم ي و م | YWM YWM yevme gün (on the) Day
ينفخ ن ف خ | NFḢ YNFḢ yunfeḣu üfürüləcək will be blown
في | FY in
الصور ص و ر | ṦWR ÆLṦWR S-Sūri Sur üçün the trumpet.
عالم ع ل م | ALM AÆLM ǎālimu biləndir (He is) All-Knower
الغيب غ ي ب | ĞYB ÆLĞYB l-ğaybi gizli (of) the unseen
والشهادة ش ه د | ŞHD̃ WÆLŞHÆD̃T ve şşehādeti və kəsir and the seen.
وهو | WHW ve huve O And He
الحكيم ح ك م | ḪKM ÆLḪKYM l-Hakīmu hökmdardır (is) the All-Wise,
الخبير خ ب ر | ḢBR ÆLḢBYR l-ḣabīru hər şeyi xəbərdar edəndir the All-Aware.
odur | ki | yaradılmışdır | göylər | və yer | həqiqətlə (və hikmətlə) | və gün | o nə dedi | Olun! | Baş verir | söz | bu düzdür | və onlar | əmlak | gün | üfürüləcək | | Sur üçün | biləndir | gizli | və kəsir | O | hökmdardır | hər şeyi xəbərdar edəndir |

[] [] [ḢLG] [SMW] [ÆRŽ] [ḪGG] [YWM] [GWL] [KWN] [KWN] [GWL] [ḪGG] [LH] [MLK] [YWM] [NFḢ] [] [ṦWR] [ALM] [ĞYB] [ŞHD̃] [] [ḪKM] [ḢBR]
WHW ÆLZ̃Y ḢLG ÆLSMÆWÆT WÆLǼRŽ BÆLḪG WYWM YGWL KN FYKWN GWLH ÆLḪG WLH ÆLMLK YWM YNFḢ FY ÆLṦWR AÆLM ÆLĞYB WÆLŞHÆD̃T WHW ÆLḪKYM ÆLḢBYR

ve huve lleƶī ḣaleḳa s-semāvāti vel'erDe bil-Haḳḳi ve yevme yeḳūlu kun fe yekūnu ḳavluhu l-Haḳḳu ve lehu l-mulku yevme yunfeḣu S-Sūri ǎālimu l-ğaybi ve şşehādeti ve huve l-Hakīmu l-ḣabīru
وهو الذي خلق السماوات والأرض بالحق ويوم يقول كن فيكون قوله الحق وله الملك يوم ينفخ في الصور عالم الغيب والشهادة وهو الحكيم الخبير

[] [] [خ ل ق] [س م و] [ا ر ض] [ح ق ق] [ي و م] [ق و ل] [ك و ن] [ك و ن] [ق و ل] [ح ق ق] [ل ه] [م ل ك] [ي و م] [ن ف خ] [] [ص و ر] [ع ل م] [غ ي ب] [ش ه د] [] [ح ك م] [خ ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وهو | WHW ve huve odur And (it is) He
Vav,He,Vav,
6,5,6,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
ضمير منفصل
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī ki Who
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – kişi tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yaradılmışdır created
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylər the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – ittihamedici qadın cəm isim
اسم منصوب
والأرض ا ر ض | ÆRŽ WÆLǼRŽ vel'erDe və yer and the earth
Vav,Elif,Lam,,Re,Dad,
6,1,30,,200,800,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici qadın adı → Yer"
الواو عاطفة
اسم منصوب
بالحق ح ق ق | ḪGG BÆLḪG bil-Haḳḳi həqiqətlə (və hikmətlə) in truth.
Be,Elif,Lam,Ha,Gaf,
2,1,30,8,100,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
ويوم ي و م | YWM WYWM ve yevme və gün And (the) Day
Vav,Ye,Vav,Mim,
6,10,6,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
T – təqsirləndirici kişi zaman zərfi
الواو عاطفة
ظرف زمان منصوب
يقول ق و ل | GWL YGWL yeḳūlu o nə dedi He says,
Ye,Gaf,Vav,Lam,
10,100,6,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
كن ك و ن | KWN KN kun Olun! """Be"""
Kef,Nun,
20,50,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
فيكون ك و ن | KWN FYKWN fe yekūnu Baş verir and it is,
Fe,Ye,Kef,Vav,Nun,
80,10,20,6,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki qeyri-kamil feli
الفاء استئنافية
فعل مضارع
قوله ق و ل | GWL GWLH ḳavluhu söz His word
Gaf,Vav,Lam,He,
100,6,30,5,
N – nominativ kişi şifahi isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək iyelik əvəzliyi
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳu bu düzdür (is) the truth.
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
وله ل ه | LH WLH ve lehu və onlar And for Him
Vav,Lam,He,
6,30,5,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
الواو استئنافية
جار ومجرور
الملك م ل ك | MLK ÆLMLK l-mulku əmlak (is) the Dominion
Elif,Lam,Mim,Lam,Kef,
1,30,40,30,20,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
يوم ي و م | YWM YWM yevme gün (on the) Day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
T – ittihamedici kişi zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
ينفخ ن ف خ | NFḢ YNFḢ yunfeḣu üfürüləcək will be blown
Ye,Nun,Fe,Hı,
10,50,80,600,
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv qeyri-kamil fel
فعل مضارع مبني للمجهول
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الصور ص و ر | ṦWR ÆLṦWR S-Sūri Sur üçün the trumpet.
Elif,Lam,Sad,Vav,Re,
1,30,90,6,200,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
عالم ع ل م | ALM AÆLM ǎālimu biləndir (He is) All-Knower
Ayn,Elif,Lam,Mim,
70,1,30,40,
N – nominativ kişi aktiv iştirakçısı
اسم مرفوع
الغيب غ ي ب | ĞYB ÆLĞYB l-ğaybi gizli (of) the unseen
Elif,Lam,Ğayn,Ye,Be,
1,30,1000,10,2,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
والشهادة ش ه د | ŞHD̃ WÆLŞHÆD̃T ve şşehādeti və kəsir and the seen.
Vav,Elif,Lam,Şın,He,Elif,Dal,Te merbuta,
6,1,30,300,5,1,4,400,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsiyyət qadın adı
الواو عاطفة
اسم مجرور
وهو | WHW ve huve O And He
Vav,He,Vav,
6,5,6,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
الواو استئنافية
ضمير منفصل
الحكيم ح ك م | ḪKM ÆLḪKYM l-Hakīmu hökmdardır (is) the All-Wise,
Elif,Lam,Ha,Kef,Ye,Mim,
1,30,8,20,10,40,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
الخبير خ ب ر | ḢBR ÆLḢBYR l-ḣabīru hər şeyi xəbərdar edəndir the All-Aware.
Elif,Lam,Hı,Be,Ye,Re,
1,30,600,2,10,200,
ADJ – nominativ kişi tək sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [6:68-73] Tanrı'nın Sözüne Saygı

Abdulbaki Gölpınarlı : Öyle bir Tanrıdır ki gökleri ve yeryüzünü, boş yere değil, hikmetiyle ve gerçek olarak yarattı. Ol dediği gün her şey oluverir. Sözü gerçektir ve sûrun üfürüldüğü gün saltanat ve tasarruf onundur, odur gizliyi de bilen, açıkta olanı da ve odur hüküm ve hikmet sahibi, her şeyden haberdar olan.
Adem Uğur : O, gökleri ve yeri hak (ve hikmet) ile yaratandır. "Ol!" dediği gün herşey oluverir. O'nun sözü gerçektir. Sûr'a üflendiği gün de hükümranlık O'nundur. Gizliyi ve açığı bilendir ve O, hikmet sahibidir, her şeyden haberdardır.
Ahmed Hulusi : "HÛ" ki, semâlar ve arzı Hak olarak yaratmıştır. . . Ne zaman "Ol" dese hemen oluverir. . . Hak, O'nun sözüdür! Sur'a üflendiği (bedene veya sisteme - olay içten dışadır) süreçte, mülk O'nundur! Gaybı ve şehâdeti bilendir. . . "HÛ"dur; Hakiym, Habiyr.
Ahmet Tekin : O gökleri ve yeri gerekçeli, hikmete dayalı, doğru, hesaplı bir düzen içinde yaratandır. 'Ol' diyeceği gün her şey oluverir. O’nun sözü haktır, doğrudur, gerçektir. Sûra üfürüldüğü gün mülk, devlet ve hükümranlık O’nundur. Fizik ve bilgi alanı ötesini, gayb âlemini ve görülen âlemi bilendir. O hikmet sahibi ve hükümrandır, gizli-açık her şeyden haberdardır.
Ahmet Varol : Gökleri ve yeri hak üzere yaratan O'dur. 'Ol' dediği gün o hemen oluverir. O'nun sözü gerçektir. Sur'a üflendiği gün hakimiyet O'nundur. Gizli olanı da açık olan da bilir. O, hakimdir, her şeyden haberdardır.
Ali Bulaç : O, gökleri ve yeri hak olarak yaratandır. O'nun "ol" dediği gün (her şey) oluverir, O'nun sözü haktır. Sur'a üfürüldüğü gün, mülk O'nundur. O, gaybı ve müşahede edilebileni bilendir. O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, haberdar olandır.
Ali Fikri Yavuz : O, gökleri ve yeri hak (ve hikmet) le yaratandır. Onun “Ol” diyeceği gün her şey oluverir. Hak, O’nun dediğidir. SÛR, üfürüleceği gün de mülk O’nundur. Görünmiyeni ve görüneni bilen de O’dur. O, yegâne hikmet sahibidir, her şeyden hakkıyla haberdar olandır.”
Azerice : Göyləri və yeri haqq olaraq yaradan Odur. Həmin gün "Ol!" Deyir və olur. Onun sözü doğrudur. Sur üfürüləcəyi gün hökm Onundur. O, qeybi də, aşkarı da biləndir. O, ən yaxşı hakimdir, hər şeydən xəbərdardır.
Bekir Sadak : Gokleri ve yeri gercekle yaratan O'dur ki «Ol» dedigi gun hemen olur; sozu gercektir. Sura uflenecegi gun hukumranlik O'nundur. Gorulmeyeni de goruleni de bilir. O Hakim'dir haberdardir.
Celal Yıldırım : O ki, gökleri ve yeri hak ile yarattı. «Ol!» dediği gün oluverir. O'nun sözü haktır. Sûr üfrüleceği gün de mülk (saltanat ve hüküm) O'nundur. Görülmeyeni de, görüleni de (olmuş, olacağı da) O bilir. O, hikmet sahibidir ve (her şeyden) haberlidir.
Diyanet İşleri : O, gökleri ve yeri, hak ve hikmete uygun olarak yaratandır. Allah’ın “ol” deyip de her şeyin oluvereceği günü hatırla. O’nun sözü gerçektir. Sûr’a üflendiği gün de mülk (hükümranlık) O’nundur. Gaybı da, görülen âlemi de bilendir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, (her şeyden) hakkıyla haberdardır.
Diyanet İşleri (eski) : Gökleri ve yeri gerçekle yaratan O'dur ki 'Ol' dediği gün (an) hemen olur; sözü gerçektir. Sura üfleneceği gün hükümranlık O'nundur. Görülmeyeni de görüleni de bilir. O Hakim'dir, haberdardır.
Diyanet Vakfi : O, gökleri ve yeri hak (ve hikmet) ile yaratandır. «Ol!» dediği gün herşey oluverir. O'nun sözü gerçektir. Sûr'a üflendiği gün de hükümranlık O'nundur. Gizliyi ve açığı bilendir ve O, hikmet sahibidir, her şeyden haberdardır.
Edip Yüksel : O'dur gökleri ve yeri yaratan. 'Ol,' dediği gün hemen oluverir. Sözü mutlak doğrudur. Boruya üfürüldüğü gün egemenlik tümüyle O'nundur. Gizliyi ve açığı Bilendir. Bilgedir, herşeyden Haberdardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Gökleri ve yeri, yerli yerince yaratan O'dur. Bir şeye «ol» dediği gün hemen oluverir. O'nun sözü haktır. «Sûr»a üfürüldüğü gün de mülk ancak O'nundur. O, gizliyi ve açığı bilendir. O, hikmet sahibi, her şeyden haberdardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gökleri ve yeri yerli yerince yaratan O! «Ol!» diyeceği gün, o da oluverir. O'nun sözü haktır. Sura üfleneceği gün de mülk O'nundur. Görülmeyeni de, görüleni de bilen, hikmet sahibi O'dur. Herşeyden haberdar da O'dur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve o Gökleri, Yeri yaradan hakkıyle o, hem ol! diyeceği gün o da oluverir. Hak onun dediği, Sur üfürüleceği gün de mülk onun, hem gaybe âlim hem şehadete, hakîm odur, habîr o
Enam : Göyləri və yeri haqq olaraq yaradan Odur. Həmin gün "Ol!" Deyir və olur. Onun sözü doğrudur. Sur üfürüləcəyi gün hökm Onundur. O, qeybi də, aşkarı da biləndir. O, ən yaxşı hakimdir, hər şeydən xəbərdardır.
Fizilal-il Kuran : Gökleri ve yeri gerçeğe dayalı olarak yaratan O'dur. Her şey «Ol» dediği gün oluverir. Sözü gerçektir. Sur'a üflendiği gün, egemenlik O'nun tekelindedir. O gizli- açık her şeyi bilir, O hikmet sahibidir ve her şeyden haberdardır.
Gültekin Onan : O gökleri ve yeri hak olarak yaratandır. O'nun "ol" dediği gün (her şey) oluverir. O'nun sözü haktır. Sur'a üfürüldüğü gün, mülk O'nundur. O, gaybı ve müşahade edilebileni bilendir. O hüküm ve hikmet sahibi olandır, haberdar olandır.
Hakkı Yılmaz : Ve O, gökleri ve yeri hak ile oluşturandır. Ve O, “Ol!” dediği gün hemen olur. O'nun sözü haktır. Sûr'a üflendiği gün de mülk ancak O'nundur. O, gizliyi ve açığı bilendir. O, en iyi yasa koyandır, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapandır, her şeyin iç yüzünü/gizli taraflarını da iyi bilendir. ***
Hasan Basri Çantay : O, gökleri ve yeri hak (ve hikmet) le yaratandır. Onun «ol» diyeceği gün (her şey) oluverir. Sözü hakdır. «Suur» üfürüleceği gün de mülk Onun. Görünmeyeni de, görüneni de bilendir. O, yegâne hikmet saahibi, (her şeyden) hakkıyle haberdâr olandır.
Hayrat Neşriyat : Gökleri ve yeri hak ile (hakkıyla, îcâb ettiği şekilde) yaratan da O’dur. 'Ol!' diyeceği gün, (herşey) hemen oluverir. Sözü haktır. Sûr’a üfleneceği gün de mülk O’nundur. Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Çünki O, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır, Habîr (her şeyden haberdâr olan)dır.
İbni Kesir : O'dur, gökleri ve yeri hak ile yaratan. O'nun; ol, dediği gün; hemen olur. O'nun sözü haktır. Sur'a üfleneceği gün de mülk O'nundur. Görülmeyeni de, görüleni de bilir. Ve O; Hakim'dir, Habir'dir.
İskender Evrenosoğlu : Ve semaları ve arzı (yeryüzünü) hak ile yaratan O'dur. Ve “Ol!” dediği gün (herşey) olur. O'nun sözü haktır, mülk O'nundur. O gün sur'a üfürülür (sur'a üfürüldüğü gün hükümranlık O'nundur). Bilineni (görüneni) ve bilinmeyeni (gaybı) bilen O'dur. Ve O, hüküm sahibidir, haberdar olandır.
Muhammed Esed : Odur gökleri ve yeri (deruni) bir hakikate göre yaratmış olan. O ne zaman "Ol!" dese emri derhal yerine gelir; ve (mahşer) borusu çalındığı Gün hükümranlık yine Onun olacaktır. O, yaratılmışların idraklerini aşan şeyleri de, onların duyuları veya akılları ile kavrayabileceklerini de bilir: yalnızca Odur gerçek hikmet sahibi, her şeyden haberdar olan.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve O, o Zât-ı Kibriyâ'dır ki, gökleri ve yeri hakkıyla yaratmıştır. Ve O'nun «Ol!» diyeceği gün (herşey) hemen oluverir, kelâmı haktır ve sûra üfürüleceği gün mülk O'nundur. Gaip olanı da müşahede olanı da bilendir. O hakîmdir, habîrdir.
Ömer Öngüt : Gökleri ve yeri hak ile yaratan O'dur. “Ol!” dediği gün her şey oluverir. O'nun sözü haktır. Sûr'a üflendiği gün de hükümranlık O'nundur. Gizliyi de açığı da bilendir ve O hikmet sahibidir, her şeyden haberdardır.
Şaban Piriş : Gökleri ve yeri hak ile yaratan O’dur. “Ol!” dediği gün oluverir; sözü haktır; sûra üflendiği gün de hakimiyet O’nundur. Gizliyi de görüneni de bilendir. Hâkim olan haberdar olan O’dur.
Suat Yıldırım : Gökleri ve yeri hak ve hikmet’le yaratan O’dur. O "ol" dediği zaman her şey oluverir. Sözü haktır. Sûra üfleneceği gün de hakimiyet O’nundur. Görünmeyeni de, görüneni de, olmuşu da, olacağı da O bilir. O, hakîm ve habîrdir (tam hüküm ve hikmet sahibi ve her şeyden hakkıyla haberdardır).
Süleyman Ateş : Gökleri ve yeri hak (ve hikmet) ile yaratan O'dur. "Ol!" dediği gün, oluverir. Sözü haktır. Sûr'a üfleneceği gün de, mülk O'nundur. Gizliyi ve açığı bilendir. O, hükümdardır, herşeyi haber alandır.
Tefhim-ul Kuran : O, gökleri ve yeri hak olarak yaratandır. O'nun «ol» deyiverdiği gün (her şey) oluverir, O'nun sözü haktır. Sur'a üfürüldüğü gün, mülk O'nundur. O, gaybı da müşahede edebileni de bilendir. O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, haberdar olandır.
Ümit Şimşek : Gökleri ve yeri hak ile yaratan Odur. O 'Ol' dediği gün herşey olur. Onun sözü haktır. Sûrun üflendiği gün de egemenlik Onundur. O görüneni de, görünmeyeni de bilendir. O her işi hikmetle yapar, herşeyden haberdardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Gökleri ve yeri hak olarak yaratan da O'dur. "Ol!" dediği gün, hemen oluverir. Sözü haktır O'nun. Sûra üfleneceği gün de mülk ve yönetim O'nundur. Âlim'dir, görünmeyeni de görüneni de bilen O'dur. O'dur Hakîm, O'dur Habîr.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}