» 6 / En’âm  84:

Kuran Sırası: 6
İniş Sırası: 55
Enam Suresi = Davar Suresi
Araplarin hayvanlara uyguladiklari bazi gelenekler kinandigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

6:84 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və hədiyyə etdik | Ona | İshaq | və Yaqub da | hamısına | doğru yolu göstərdik | Nuha | yol göstərdik | | əvvəl | | onun nəsli | Davidə | və Süleymana | və Əyyuba | və Yusifə | və Musaya | və Haruna | və s | mükafatlandırırıq | özünü yaxşı aparanlar |

WWHBNÆ LH ÎSḪÆG WYAGWB KLÆ HD̃YNÆ WNWḪÆ HD̃YNÆ MN GBL WMN Z̃RYTH D̃ÆWWD̃ WSLYMÆN WǼYWB WYWSF WMWS WHÆRWN WKZ̃LK NCZY ÆLMḪSNYN
ve vehebnā lehu isHāḳa ve yeǎ'ḳūbe kullen hedeynā ve nūHen hedeynā min ḳablu ve min ƶurriyyetihi dāvūde ve suleymāne ve eyyūbe ve yūsufe ve mūsā ve hārūne ve keƶālike neczī l-muHsinīne

وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ كُلًّا هَدَيْنَا وَنُوحًا هَدَيْنَا مِنْ قَبْلُ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِ دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَارُونَ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WWHBNÆ = ve vehebnā : və hədiyyə etdik
2. LH = lehu : Ona
3. ÎSḪÆG = isHāḳa : İshaq
4. WYAGWB = ve yeǎ'ḳūbe : və Yaqub da
5. KLÆ = kullen : hamısına
6. HD̃YNÆ = hedeynā : doğru yolu göstərdik
7. WNWḪÆ = ve nūHen : Nuha
8. HD̃YNÆ = hedeynā : yol göstərdik
9. MN = min :
10. GBL = ḳablu : əvvəl
11. WMN = ve min :
12. Z̃RYTH = ƶurriyyetihi : onun nəsli
13. D̃ÆWWD̃ = dāvūde : Davidə
14. WSLYMÆN = ve suleymāne : və Süleymana
15. WǼYWB = ve eyyūbe : və Əyyuba
16. WYWSF = ve yūsufe : və Yusifə
17. WMWS = ve mūsā : və Musaya
18. WHÆRWN = ve hārūne : və Haruna
19. WKZ̃LK = ve keƶālike : və s
20. NCZY = neczī : mükafatlandırırıq
21. ÆLMḪSNYN = l-muHsinīne : özünü yaxşı aparanlar
və hədiyyə etdik | Ona | İshaq | və Yaqub da | hamısına | doğru yolu göstərdik | Nuha | yol göstərdik | | əvvəl | | onun nəsli | Davidə | və Süleymana | və Əyyuba | və Yusifə | və Musaya | və Haruna | və s | mükafatlandırırıq | özünü yaxşı aparanlar |

[WHB] [] [] [] [KLL] [HD̃Y] [] [HD̃Y] [] [GBL] [] [Z̃RR] [] [] [] [] [] [] [] [CZY] [ḪSN]
WWHBNÆ LH ÎSḪÆG WYAGWB KLÆ HD̃YNÆ WNWḪÆ HD̃YNÆ MN GBL WMN Z̃RYTH D̃ÆWWD̃ WSLYMÆN WǼYWB WYWSF WMWS WHÆRWN WKZ̃LK NCZY ÆLMḪSNYN

ve vehebnā lehu isHāḳa ve yeǎ'ḳūbe kullen hedeynā ve nūHen hedeynā min ḳablu ve min ƶurriyyetihi dāvūde ve suleymāne ve eyyūbe ve yūsufe ve mūsā ve hārūne ve keƶālike neczī l-muHsinīne
ووهبنا له إسحاق ويعقوب كلا هدينا ونوحا هدينا من قبل ومن ذريته داوود وسليمان وأيوب ويوسف وموسى وهارون وكذلك نجزي المحسنين

[و ه ب] [] [] [] [ك ل ل] [ه د ي] [] [ه د ي] [] [ق ب ل] [] [ذ ر ر] [] [] [] [] [] [] [] [ج ز ي] [ح س ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ووهبنا و ه ب | WHB WWHBNÆ ve vehebnā və hədiyyə etdik And We bestowed
له | LH lehu Ona to him
إسحاق | ÎSḪÆG isHāḳa İshaq Isaac
ويعقوب | WYAGWB ve yeǎ'ḳūbe və Yaqub da and Yaqub,
كلا ك ل ل | KLL KLÆ kullen hamısına all
هدينا ه د ي | HD̃Y HD̃YNÆ hedeynā doğru yolu göstərdik We guided.
ونوحا | WNWḪÆ ve nūHen Nuha And Nuh,
هدينا ه د ي | HD̃Y HD̃YNÆ hedeynā yol göstərdik We guided
من | MN min from
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu əvvəl "before;"
ومن | WMN ve min and of
ذريته ذ ر ر | Z̃RR Z̃RYTH ƶurriyyetihi onun nəsli his descendents,
داوود | D̃ÆWWD̃ dāvūde Davidə Dawood
وسليمان | WSLYMÆN ve suleymāne və Süleymana and Sulaiman
وأيوب | WǼYWB ve eyyūbe və Əyyuba and Ayyub
ويوسف | WYWSF ve yūsufe və Yusifə and Yusuf
وموسى | WMWS ve mūsā və Musaya and Musa
وهارون | WHÆRWN ve hārūne və Haruna and Harun.
وكذلك | WKZ̃LK ve keƶālike və s And thus
نجزي ج ز ي | CZY NCZY neczī mükafatlandırırıq We reward
المحسنين ح س ن | ḪSN ÆLMḪSNYN l-muHsinīne özünü yaxşı aparanlar the good-doers.
və hədiyyə etdik | Ona | İshaq | və Yaqub da | hamısına | doğru yolu göstərdik | Nuha | yol göstərdik | | əvvəl | | onun nəsli | Davidə | və Süleymana | və Əyyuba | və Yusifə | və Musaya | və Haruna | və s | mükafatlandırırıq | özünü yaxşı aparanlar |

[WHB] [] [] [] [KLL] [HD̃Y] [] [HD̃Y] [] [GBL] [] [Z̃RR] [] [] [] [] [] [] [] [CZY] [ḪSN]
WWHBNÆ LH ÎSḪÆG WYAGWB KLÆ HD̃YNÆ WNWḪÆ HD̃YNÆ MN GBL WMN Z̃RYTH D̃ÆWWD̃ WSLYMÆN WǼYWB WYWSF WMWS WHÆRWN WKZ̃LK NCZY ÆLMḪSNYN

ve vehebnā lehu isHāḳa ve yeǎ'ḳūbe kullen hedeynā ve nūHen hedeynā min ḳablu ve min ƶurriyyetihi dāvūde ve suleymāne ve eyyūbe ve yūsufe ve mūsā ve hārūne ve keƶālike neczī l-muHsinīne
ووهبنا له إسحاق ويعقوب كلا هدينا ونوحا هدينا من قبل ومن ذريته داوود وسليمان وأيوب ويوسف وموسى وهارون وكذلك نجزي المحسنين

[و ه ب] [] [] [] [ك ل ل] [ه د ي] [] [ه د ي] [] [ق ب ل] [] [ذ ر ر] [] [] [] [] [] [] [] [ج ز ي] [ح س ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ووهبنا و ه ب | WHB WWHBNÆ ve vehebnā və hədiyyə etdik And We bestowed
Vav,Vav,He,Be,Nun,Elif,
6,6,5,2,50,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 1-ci şəxs cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
له | LH lehu Ona to him
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
إسحاق | ÎSḪÆG isHāḳa İshaq Isaac
,Sin,Ha,Elif,Gaf,
,60,8,1,100,
"PN – ittiham xüsusi isim → İshaq"
اسم علم منصوب
ويعقوب | WYAGWB ve yeǎ'ḳūbe və Yaqub da and Yaqub,
Vav,Ye,Ayn,Gaf,Vav,Be,
6,10,70,100,6,2,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
PN – ittiham xüsusi isim → Yaqub"
الواو عاطفة
اسم علم منصوب
كلا ك ل ل | KLL KLÆ kullen hamısına all
Kef,Lam,Elif,
20,30,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
هدينا ه د ي | HD̃Y HD̃YNÆ hedeynā doğru yolu göstərdik We guided.
He,Dal,Ye,Nun,Elif,
5,4,10,50,1,
V – 1-ci şəxs cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
ونوحا | WNWḪÆ ve nūHen Nuha And Nuh,
Vav,Nun,Vav,Ha,Elif,
6,50,6,8,1,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
PN – ittihamedici kişi xüsusi isim → < A href=""/concept.jsp?id=nuh"">Nuh"
الواو عاطفة
اسم علم منصوب
هدينا ه د ي | HD̃Y HD̃YNÆ hedeynā yol göstərdik We guided
He,Dal,Ye,Nun,Elif,
5,4,10,50,1,
V – 1-ci şəxs cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu əvvəl "before;"
Gaf,Be,Lam,
100,2,30,
N – cins isim
اسم مجرور
ومن | WMN ve min and of
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
الواو عاطفة
حرف جر
ذريته ذ ر ر | Z̃RR Z̃RYTH ƶurriyyetihi onun nəsli his descendents,
Zel,Re,Ye,Te,He,
700,200,10,400,5,
N – cinsiyyət qadın adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
داوود | D̃ÆWWD̃ dāvūde Davidə Dawood
Dal,Elif,Vav,Vav,Dal,
4,1,6,6,4,
"PN – ittiham xüsusi isim → David"
اسم علم منصوب
وسليمان | WSLYMÆN ve suleymāne və Süleymana and Sulaiman
Vav,Sin,Lam,Ye,Mim,Elif,Nun,
6,60,30,10,40,1,50,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
PN – ittiham xüsusi isim → Süleyman"
الواو عاطفة
اسم علم منصوب
وأيوب | WǼYWB ve eyyūbe və Əyyuba and Ayyub
Vav,,Ye,Vav,Be,
6,,10,6,2,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
PN – ittiham xüsusi isim → Əyyub"
الواو عاطفة
اسم علم منصوب
ويوسف | WYWSF ve yūsufe və Yusifə and Yusuf
Vav,Ye,Vav,Sin,Fe,
6,10,6,60,80,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
PN – ittihamedici kişi xüsusi isim → < A href=""/concept.jsp?id=yusuf"">Yusif"
الواو عاطفة
اسم علم منصوب
وموسى | WMWS ve mūsā və Musaya and Musa
Vav,Mim,Vav,Sin,,
6,40,6,60,,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
PN – ittihamedici kişi xüsusi isim → < A href=""/concept.jsp?id=musa"">Musa"
الواو عاطفة
اسم علم منصوب
وهارون | WHÆRWN ve hārūne və Haruna and Harun.
Vav,He,Elif,Re,Vav,Nun,
6,5,1,200,6,50,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
PN – ittihamedici kişi xüsusi isim → < A href=""/concept.jsp?id=harun"">Harun"
الواو عاطفة
اسم علم منصوب
وكذلك | WKZ̃LK ve keƶālike və s And thus
Vav,Kef,Zel,Lam,Kef,
6,20,700,30,20,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – prefiksli ön söz ka
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
نجزي ج ز ي | CZY NCZY neczī mükafatlandırırıq We reward
Nun,Cim,Ze,Ye,
50,3,7,10,
V – 1-ci şəxs cəm qeyri-kamil feli
فعل مضارع
المحسنين ح س ن | ḪSN ÆLMḪSNYN l-muHsinīne özünü yaxşı aparanlar the good-doers.
Elif,Lam,Mim,Ha,Sin,Nun,Ye,Nun,
1,30,40,8,60,50,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm (IV forma) fəal iştirakçı
اسم منصوب

Konu Başlığı: [6:83-90] Peygamberler

Abdulbaki Gölpınarlı : Ona İshak'ı ve Yakup'u verdik, hepsine de doğru yolu ihsân ettik. Daha önce Nûh'u ve soyundan Dâvûd'u, Süleyman'ı, Eyyub'u, Yûsuf'u, Mûsâ'yı ve Hârûn'u doğru yola sevketmiştik ve biz, iyilik edenleri böylece mükâfatlandırırız.
Adem Uğur : Biz O'na İshak ve (İshak'ın oğlu) Yakub'u da armağan ettik; hepsini de doğru yola ilettik. Daha önce de Nuh'u ve O'nun soyundan Davud'u, Süleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u doğru yola iletmiştik; Biz iyi davrananları işte böyle mükâfatlandırırız.
Ahmed Hulusi : Biz Ona (İbrahim'e) İshak'ı ve Yakup'u bağışladık. . . Hepsine hidâyet ettik (hakikati bildirdik). Daha önce Nuh'a ve Onun zürriyetinden Davud'a, Süleyman'a, Eyyub'a, Yusuf'a, Musa'ya ve Harun'a da hidâyet etmiştik. . . Muhsinleri böyle mükâfatlandırırız.
Ahmet Tekin : Biz İbrâhim’e İshak’ı ve Yâkub’u ihsan ettik. Hepsini de doğru yola ilettik. Nitekim daha önce Nûh’u ve onun soyundan Dâvûd’u, Süleyman’ı, Eyyûb’u, Yûsuf’u, Mûsâ’yı ve Hârûn’u da doğru yola iletmiştik. Biz iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman önderleri, idarecileri, askerî erkânı ve müslümanları işte böyle mükâfatlandırırız.
Ahmet Varol : Biz ona İshak ve Yakub'u bağışladık. Hepsini doğru yola ilettik. Ondan önce de Nuh'u ve onun soyundan Davud'u, Süleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u doğru yola eriştirdik. İyilik sahiplerine işte böyle karşılık veririz.
Ali Bulaç : Ve ona İshak'ı ve Yakub'u armağan ettik, hepsini hidayete eriştirdik; bundan önce de Nuh'u ve onun soyundan Davud'u, Süleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u hidayete ulaştırdık. Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.
Ali Fikri Yavuz : Biz, İbrahim’e oğlu İshak’ı ve (İshak’ın oğlu) Yakub’u ihsan ettik ve her birini hidayete (Peygamberliğe) erdirdik. Daha önce de Nûh’u ve onun neslinden Dâvud’u, Süleyman’ı, Eyyûb’u, Yûsuf’u, Mûsâ’yı ve Harûn’u hidayete (Peygamberliğe) kavuşturduk. İşte biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız.
Azerice : Biz ona İshaq və Yaqubu bəxş etdik. Biz onların hər birinə yol göstərdik. Bundan əvvəl Nuhu da hidayət etmişdik. Onun nəslindən Davuda, Süleymana, Əyyuba, Yusifə, Musaya və Haruna qədər. Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq.
Bekir Sadak : (84-86) Ona Ishak'i, Yakub'u bagisladik, herbirini dogru yola eristirdik. Daha once Nuh'u ve soyundan Davud'u, Suleyman'i, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yi ve Harun'u (ki islerini iyi yapanlara boylece karsilik veririz), Zekeriya'yi, Yahya'yi, Isa'yi ve Ilyas'i (ki hepsi iyilerdendir), smail'i, Elyesa'Ù, Yunus'u, Lut'u (ki hepsini dnyalara stn kÙldÙk) doru yola eri_tirdik.
Celal Yıldırım : Ve ayrıca Ona (İbrahim'e) İshâk'ı ve Yâkub'u bağışladık ve her birini doğru yolda bulundurduk; daha önce Nuh'u ve O'nun soyundan Davud'u ve Süleyman'ı, Eyyûb'u, Yûsuf'u, Musa ve Harun'u doğru yolda bulundurduk. İşte böylece iyi ve güzel davrananları mükâfatlandırırız.
Diyanet İşleri : Biz ona İshak’ı ve Yakub’u armağan ettik. Hepsini hidayete erdirdik. Daha önce Nûh’u da hidayete erdirmiştik. Zürriyetinden Dâvud’u, Süleyman’ı, Eyyub’u, Yûsuf’u, Mûsâ’yı ve Hârûn’u da. İyilik yapanları işte böyle mükâfatlandırırız.
Diyanet İşleri (eski) : (84-86) Ona İshak'ı, Yakub'u bağışladık, her birini doğru yola eriştirdik. Daha önce Nuh'u ve soyundan Davud'u, Süleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u -ki işlerini iyi yapanlara böylece karşılık veririz-, Zekeriya'yı, Yahya'yı, İsa'yı ve İlyas'ı -ki hepsi iyilerdendir-, İsmail'i, Elyesa'ı, Yunus'u, Lut'u -ki hepsini dünyalara üstün kıldık- doğru yola eriştirdik.
Diyanet Vakfi : Biz O'na İshak ve (İshak'ın oğlu) Yakub'u da armağan ettik; hepsini de doğru yola ilettik. Daha önce de Nuh'u ve O'nun soyundan Davud'u, Süleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u doğru yola iletmiştik; Biz iyi davrananları işte böyle mükâfatlandırırız.
Edip Yüksel : Ona İshak'ı ve Yakub'u bağışladık. Her birisine yol gösterdik. Daha önce de Nuh'a ve onun soyundan Davud'a, Süleyman'a, Eyyub'a, Yusuf'a, Musa'ya ve Harun'a da yol gösterdik. Güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Biz ona İshak'ı ve Yakub'u da hediye ettik: Hepsine de doğru yolu gösterdik. Nitekim daha önce Nuh'a ve onun soyundan Davud'a, Süleyman'a, Eyyub'a, Yusuf'a, Musa'ya ve Harun'a da yol göstermiştik. Biz güzel davrananlara böyle karşılık veririz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bundan başka ona İshak ve Ya'kub'u ihsan ettik ve herbirini hidayete erdirdik. Nuh'u da daha önce hidayete erdirmiştik, onun soyundan Davud'u, Süleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı, Harun'u da... İşte iyi işler yapanları böyle mükafatlandırırız.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bundan maada ona İshak ile Ya'kubu da ihsan ettik ve her birini hidayete irdirdik, daha evvel Nuhu irdirmiştik, zürriyyetinden Davudu da, Süleymanı da, Eyyubu da, Yusüfü de, Musâyı da, Harunu da, işte muhsinlere böyle mükâfat ederiz
Enam : Biz ona İshaq və Yaqubu bəxş etdik. Biz onların hər birinə yol göstərdik. Bundan əvvəl Nuhu da hidayət etmişdik. Onun nəslindən Davuda, Süleymana, Əyyuba, Yusifə, Musaya və Haruna qədər. Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq.
Fizilal-il Kuran : Biz O'na İshak'ı ve Yakub'u armağan ettik. Hepsini doğru yola ilettik. Daha önce de Nuh'u ve O'nun soyundan gelen Davud'u, Süleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u doğru yola iletmiştik. Biz iyileri işte böyle mükâfatlandırırız.
Gültekin Onan : Ve ona İshak'ı ve Yakub'u armağan ettik, hepsini hidayete eriştirdik. Bundan önce de Nuh'u ve onun soyundan Davud'u, Süleyman'ı, Eyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u hidayete ulaştırdık. Biz iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.
Hakkı Yılmaz : Ve Biz o'na İshâk'ı ve Ya‘kûb'u da bağışladık. Hepsine doğru yolu gösterdik. Daha önce de Nûh'a ve o'nun soyundan Dâvûd'a, Süleymân'a, Eyyûb'a, Yûsuf'a, Mûsâ'ya ve Hârûn'a da doğru yolu göstermiştik. Ve Biz güzellik-iyilik üretenlere böyle karşılık veririz.
Hasan Basri Çantay : Biz ona İshak ile Ya'kubu ihsan etdik ve her birini hidâyete (nübüvvete) erdirdik. Daha evvel de Nuhu ve onun neslinden Dâvudu, Süleymanı, Eyyubu, Yusufu, Musâyı ve Hârunu hidâyete (nübüvvete) kavuşdurduk. Biz iyi hareket edenleri işte böyle mükâfatlandırırız.
Hayrat Neşriyat : Hem ona (İbrâhîm’e), İshâk’ı ve (İshâk’ın oğlu) Ya'kub’u ihsân ettik. Her birini hidâyete erdirdik. Daha önce de Nûh’u ve onun (İbrâhîm’den sonra gelen) zürriyetinden Da'vûd’u, Süleymân’ı, Eyyûb’ü, Yûsuf’u, Mûsâ’yı ve Hârûn’u hidâyete erdirmiştik. İşte iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız!
İbni Kesir : Ve Biz, ona İshak'ı ve Ya'kub'u ihsan ettik. Her birini hidayete erdirdik. Daha önce de Nuh'u ve onun soyundan Davud'u, Süleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u hidayete erdirdik. İşte böyle mükafaatlandırırız ihsan edenleri.
İskender Evrenosoğlu : Ve ona İshak (A.S) ve Yâkub (A.S)'ı bağışladık. Hepsini hidayete erdirdik. Ve daha önce Nuh (A.S)'ı hidayete erdirdik ve onun zürriyetinden Davud (A.S), Süleyman (A.S) , Eyyub (A.S), Yusuf (A.S), Musa(A.S) ve Harun (A.S)'ı da hidayete erdirdik. Ve işte böylece, muhsinleri mükâfatlandırırız.
Muhammed Esed : Biz ona İshakı ve Yakubu bağışladık; ve her birini, daha önce Nuhu ilettiğimiz gibi doğru yola ilettik. Onun neslinden Davuda, Süleymana, Eyyuba, Yusufa, Musaya ve Harun(a peygamberlik bağışladık): işte iyilik yapanları böyle ödüllendiririz;
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve ona İshak'ı ve Yakub'u ihsan ettik ve hepsini de hidâyete erdirdik. Daha evvel de Nûh'u ve O'nun neslinden Dâvud'u, Süleyman'ı, Eyyûb'u, Yusuf'u, Mûsa'yı ve Harun'u da hidâyete erdirmiştik. Ve işte Biz güzel hareket edenleri böyle mükâfaatlandırırız.
Ömer Öngüt : Biz ona İshak'ı ve Yakub'u bağışladık, her birini doğru yola eriştirdik. Daha önce de Nuh'u ve onun neslinden Davut'u ve Süleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u hidayete kavuşturmuştuk. İşte biz muhsinleri böyle mükâfatlandırırız.
Şaban Piriş : İbrahim’e, İshak ve Yakub’u ihsan ettik, her birini de hidayete erdirdik. Daha önce Nuh’u, O’nun soyundan Davud, Süleyman, Eyyüb, Yusuf, Musa ve Harun’u da hidayete erdirmiştik. İşte iyileri biz böyle ödüllendiririz.
Suat Yıldırım : Biz ona İshak ile Yâkub’u ihsan ettik ve her birini nübüvvete erdirdik. Daha önce de Nuh’u ve onun neslinden Davud’u, Süleyman’ı, Eyyub’u, Yusuf’u, Mûsâ’yı ve Harun’u da nübüvvete erdirdik. Biz iyi hareket edenleri işte böyle ödüllendiririz.
Süleyman Ateş : Biz ona İshak'ı ve (İshâk'ın oğlu) Ya'kûb'u da hediye ettik; hepsine de doğru yolu gösterdik. Nitekim daha önce Nûh'a ve onun soyundan Dâvûd'a, Süleyman'a, Eyyûb'a, Yûsuf'a, Mûsâ'ya ve Hârûn'a da yol göstermiştik. Biz güzel davrananları böyle ödüllendiririz.
Tefhim-ul Kuran : Ve ona İshak'ı ve Yakub'u armağan ettik, hepsini hidayete eriştirdik; bundan önce de Nuh'u ve onun soyundan Davud'u, Süleyman'ı, Eyyub'u, Yusuf'u, Musa'yı ve Harun'u hidayete ulaştırdık. Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.
Ümit Şimşek : Ona İshak ile Yakub'u ihsan ettik; hepsini de doğru yola ilettik. Daha önce Biz Nuh'a ve onun neslinden Davud'a, Süleyman'a, Eyyub'a, Yusuf'a, Musa'ya ve Harun'a da hidayet vermiştik. İyilik yapan ve iyi kulluk edenleri Biz işte böyle ödüllendiririz.
Yaşar Nuri Öztürk : Biz ona İshak'ı ve Yakub'u hediye ettik. Hepsini doğruya ve güzele kılavuzladık. Daha önce Nûh'a ve onun soyundan olan Dâvud'a, Süleyman'a, Eyyûb'e, Yûsuf'a, Mûsa'ya, Hârun'a da kılavuzluk etmiştik. Güzel düşünüp güzel davrananları böyle ödüllendiririz biz.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}