» 6 / En’âm  145:

Kuran Sırası: 6
İniş Sırası: 55
Enam Suresi = Davar Suresi
Araplarin hayvanlara uyguladiklari bazi gelenekler kinandigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

6:145 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
demək | | tapa bilmirəm | | bir şeydə | aşkara çıxardı | Mənə | haram bir şey | bitdi | yemək | yeyən | lakin istisna olunur | | olmaq | leş | və ya | qan | qurudulmuş | və ya | ət | donuz | - bu, şübhəsizdir | çirklidir | və ya | qancıq | kəsildi | başqasının adından | allaha şükür | onun | amma kim | Çarəsizdirsə (yeyə bilər) | | hücum etmədən | | həddi aşmadan | Çünki | Hökümdar, Kral | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

GL ǼCD̃ FY ǼWḪY ÎLY MḪRMÆ AL ŦÆAM YŦAMH ÎLÆ ǼN YKWN MYTT ǼW D̃MÆ MSFWḪÆ ǼW LḪM ḢNZYR FÎNH RCS ǼW FSGÆ ǼHL LĞYR ÆLLH BH FMN ÆŽŦR ĞYR BÆĞ WLÆ AÆD̃ FÎN RBK ĞFWR RḪYM
ḳul ecidu ūHiye ileyye muHarramen ǎlā Tāǐmin yeT'ǎmuhu illā en yekūne meyteten ev demen mesfūHen ev leHme ḣinzīrin feinnehu ricsun ev fisḳan uhille liğayri llahi bihi femeni DTurra ğayra bāğin ve lā ǎādin feinne rabbeke ğafūrun raHīmun

قُلْ لَا أَجِدُ فِي مَا أُوحِيَ إِلَيَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍ يَطْعَمُهُ إِلَّا أَنْ يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًا مَسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنْزِيرٍ فَإِنَّهُ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ اللَّهِ بِهِ فَمَنِ اضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍ وَلَا عَادٍ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GL = ḳul : demək
2. LÆ = lā :
3. ǼCD̃ = ecidu : tapa bilmirəm
4. FY = fī :
5. MÆ = mā : bir şeydə
6. ǼWḪY = ūHiye : aşkara çıxardı
7. ÎLY = ileyye : Mənə
8. MḪRMÆ = muHarramen : haram bir şey
9. AL = ǎlā : bitdi
10. ŦÆAM = Tāǐmin : yemək
11. YŦAMH = yeT'ǎmuhu : yeyən
12. ÎLÆ = illā : lakin istisna olunur
13. ǼN = en :
14. YKWN = yekūne : olmaq
15. MYTT = meyteten : leş
16. ǼW = ev : və ya
17. D̃MÆ = demen : qan
18. MSFWḪÆ = mesfūHen : qurudulmuş
19. ǼW = ev : və ya
20. LḪM = leHme : ət
21. ḢNZYR = ḣinzīrin : donuz
22. FÎNH = feinnehu : - bu, şübhəsizdir
23. RCS = ricsun : çirklidir
24. ǼW = ev : və ya
25. FSGÆ = fisḳan : qancıq
26. ǼHL = uhille : kəsildi
27. LĞYR = liğayri : başqasının adından
28. ÆLLH = llahi : allaha şükür
29. BH = bihi : onun
30. FMN = femeni : amma kim
31. ÆŽŦR = DTurra : Çarəsizdirsə (yeyə bilər)
32. ĞYR = ğayra :
33. BÆĞ = bāğin : hücum etmədən
34. WLÆ = ve lā :
35. AÆD̃ = ǎādin : həddi aşmadan
36. FÎN = feinne : Çünki
37. RBK = rabbeke : Hökümdar, Kral
38. ĞFWR = ğafūrun : bağışlayandır
39. RḪYM = raHīmun : mərhəmətlidir
demək | | tapa bilmirəm | | bir şeydə | aşkara çıxardı | Mənə | haram bir şey | bitdi | yemək | yeyən | lakin istisna olunur | | olmaq | leş | və ya | qan | qurudulmuş | və ya | ət | donuz | - bu, şübhəsizdir | çirklidir | və ya | qancıq | kəsildi | başqasının adından | allaha şükür | onun | amma kim | Çarəsizdirsə (yeyə bilər) | | hücum etmədən | | həddi aşmadan | Çünki | Hökümdar, Kral | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

[GWL] [] [WCD̃] [] [] [WḪY] [] [ḪRM] [] [ŦAM] [ŦAM] [] [] [KWN] [MWT] [] [D̃MW] [SFḪ] [] [LḪM] [ḢNZR] [] [RCS] [] [FSG] [HLL] [ĞYR] [] [] [] [ŽRR] [ĞYR] [BĞY] [] [AD̃W] [] [RBB] [ĞFR] [RḪM]
GL ǼCD̃ FY ǼWḪY ÎLY MḪRMÆ AL ŦÆAM YŦAMH ÎLÆ ǼN YKWN MYTT ǼW D̃MÆ MSFWḪÆ ǼW LḪM ḢNZYR FÎNH RCS ǼW FSGÆ ǼHL LĞYR ÆLLH BH FMN ÆŽŦR ĞYR BÆĞ WLÆ AÆD̃ FÎN RBK ĞFWR RḪYM

ḳul ecidu ūHiye ileyye muHarramen ǎlā Tāǐmin yeT'ǎmuhu illā en yekūne meyteten ev demen mesfūHen ev leHme ḣinzīrin feinnehu ricsun ev fisḳan uhille liğayri llahi bihi femeni DTurra ğayra bāğin ve lā ǎādin feinne rabbeke ğafūrun raHīmun
قل لا أجد في ما أوحي إلي محرما على طاعم يطعمه إلا أن يكون ميتة أو دما مسفوحا أو لحم خنزير فإنه رجس أو فسقا أهل لغير الله به فمن اضطر غير باغ ولا عاد فإن ربك غفور رحيم

[ق و ل] [] [و ج د] [] [] [و ح ي] [] [ح ر م] [] [ط ع م] [ط ع م] [] [] [ك و ن] [م و ت] [] [د م و] [س ف ح] [] [ل ح م] [خ ن ز ر] [] [ر ج س] [] [ف س ق] [ه ل ل] [غ ي ر] [] [] [] [ض ر ر] [غ ي ر] [ب غ ي] [] [ع د و] [] [ر ب ب] [غ ف ر] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
لا | """Not"
أجد و ج د | WCD̃ ǼCD̃ ecidu tapa bilmirəm (do) I find
في | FY in
ما | bir şeydə what
أوحي و ح ي | WḪY ǼWḪY ūHiye aşkara çıxardı has been revealed
إلي | ÎLY ileyye Mənə to me
محرما ح ر م | ḪRM MḪRMÆ muHarramen haram bir şey (anything) forbidden
على | AL ǎlā bitdi to
طاعم ط ع م | ŦAM ŦÆAM Tāǐmin yemək an eater
يطعمه ط ع م | ŦAM YŦAMH yeT'ǎmuhu yeyən who eats it
إلا | ÎLÆ illā lakin istisna olunur except
أن | ǼN en that
يكون ك و ن | KWN YKWN yekūne olmaq it be
ميتة م و ت | MWT MYTT meyteten leş dead
أو | ǼW ev və ya or
دما د م و | D̃MW D̃MÆ demen qan blood
مسفوحا س ف ح | SFḪ MSFWḪÆ mesfūHen qurudulmuş poured forth
أو | ǼW ev və ya or
لحم ل ح م | LḪM LḪM leHme ət (the) flesh
خنزير خ ن ز ر | ḢNZR ḢNZYR ḣinzīrin donuz (of) swine -
فإنه | FÎNH feinnehu - bu, şübhəsizdir for indeed, it
رجس ر ج س | RCS RCS ricsun çirklidir (is) filth -
أو | ǼW ev və ya or
فسقا ف س ق | FSG FSGÆ fisḳan qancıq (it be) disobedience,
أهل ه ل ل | HLL ǼHL uhille kəsildi [is] dedicated
لغير غ ي ر | ĞYR LĞYR liğayri başqasının adından to other than
الله | ÆLLH llahi allaha şükür Allah
به | BH bihi onun [on it].
فمن | FMN femeni amma kim But whoever
اضطر ض ر ر | ŽRR ÆŽŦR DTurra Çarəsizdirsə (yeyə bilər) (is) compelled
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayra not
باغ ب غ ي | BĞY BÆĞ bāğin hücum etmədən desiring
ولا | WLÆ ve lā and not
عاد ع د و | AD̃W AÆD̃ ǎādin həddi aşmadan transgressing,
فإن | FÎN feinne Çünki then indeed,
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbeke Hökümdar, Kral your Lord
غفور غ ف ر | ĞFR ĞFWR ğafūrun bağışlayandır (is) Oft-Forgiving,
رحيم ر ح م | RḪM RḪYM raHīmun mərhəmətlidir "Most Merciful."""
demək | | tapa bilmirəm | | bir şeydə | aşkara çıxardı | Mənə | haram bir şey | bitdi | yemək | yeyən | lakin istisna olunur | | olmaq | leş | və ya | qan | qurudulmuş | və ya | ət | donuz | - bu, şübhəsizdir | çirklidir | və ya | qancıq | kəsildi | başqasının adından | allaha şükür | onun | amma kim | Çarəsizdirsə (yeyə bilər) | | hücum etmədən | | həddi aşmadan | Çünki | Hökümdar, Kral | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

[GWL] [] [WCD̃] [] [] [WḪY] [] [ḪRM] [] [ŦAM] [ŦAM] [] [] [KWN] [MWT] [] [D̃MW] [SFḪ] [] [LḪM] [ḢNZR] [] [RCS] [] [FSG] [HLL] [ĞYR] [] [] [] [ŽRR] [ĞYR] [BĞY] [] [AD̃W] [] [RBB] [ĞFR] [RḪM]
GL ǼCD̃ FY ǼWḪY ÎLY MḪRMÆ AL ŦÆAM YŦAMH ÎLÆ ǼN YKWN MYTT ǼW D̃MÆ MSFWḪÆ ǼW LḪM ḢNZYR FÎNH RCS ǼW FSGÆ ǼHL LĞYR ÆLLH BH FMN ÆŽŦR ĞYR BÆĞ WLÆ AÆD̃ FÎN RBK ĞFWR RḪYM

ḳul ecidu ūHiye ileyye muHarramen ǎlā Tāǐmin yeT'ǎmuhu illā en yekūne meyteten ev demen mesfūHen ev leHme ḣinzīrin feinnehu ricsun ev fisḳan uhille liğayri llahi bihi femeni DTurra ğayra bāğin ve lā ǎādin feinne rabbeke ğafūrun raHīmun
قل لا أجد في ما أوحي إلي محرما على طاعم يطعمه إلا أن يكون ميتة أو دما مسفوحا أو لحم خنزير فإنه رجس أو فسقا أهل لغير الله به فمن اضطر غير باغ ولا عاد فإن ربك غفور رحيم

[ق و ل] [] [و ج د] [] [] [و ح ي] [] [ح ر م] [] [ط ع م] [ط ع م] [] [] [ك و ن] [م و ت] [] [د م و] [س ف ح] [] [ل ح م] [خ ن ز ر] [] [ر ج س] [] [ف س ق] [ه ل ل] [غ ي ر] [] [] [] [ض ر ر] [غ ي ر] [ب غ ي] [] [ع د و] [] [ر ب ب] [غ ف ر] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
لا | """Not"
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
أجد و ج د | WCD̃ ǼCD̃ ecidu tapa bilmirəm (do) I find
,Cim,Dal,
,3,4,
V – 1-ci şəxs təklik qüsursuz fel
فعل مضارع
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
ما | bir şeydə what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
أوحي و ح ي | WḪY ǼWḪY ūHiye aşkara çıxardı has been revealed
,Vav,Ha,Ye,
,6,8,10,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
إلي | ÎLY ileyye Mənə to me
,Lam,Ye,
,30,10,
P – ön söz
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
محرما ح ر م | ḪRM MḪRMÆ muHarramen haram bir şey (anything) forbidden
Mim,Ha,Re,Mim,Elif,
40,8,200,40,1,
N – təqsirləndirici kişi qeyri-müəyyən (II forma) passiv iştirakçı
اسم منصوب
على | AL ǎlā bitdi to
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
طاعم ط ع م | ŦAM ŦÆAM Tāǐmin yemək an eater
Tı,Elif,Ayn,Mim,
9,1,70,40,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم مجرور
يطعمه ط ع م | ŦAM YŦAMH yeT'ǎmuhu yeyən who eats it
Ye,Tı,Ayn,Mim,He,
10,9,70,40,5,
V – 3-cü şəxs kişi tək qüsursuz feli
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إلا | ÎLÆ illā lakin istisna olunur except
,Lam,Elif,
,30,1,
EXP – istisna hissəcik
أداة استثناء
أن | ǼN en that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
يكون ك و ن | KWN YKWN yekūne olmaq it be
Ye,Kef,Vav,Nun,
10,20,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək natamam fel, subjunktiv əhval
فعل مضارع منصوب
ميتة م و ت | MWT MYTT meyteten leş dead
Mim,Ye,Te,Te merbuta,
40,10,400,400,
"N – ittihamçı qadın tək qeyri-müəyyən isim → Carrion"
اسم منصوب
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
دما د م و | D̃MW D̃MÆ demen qan blood
Dal,Mim,Elif,
4,40,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
مسفوحا س ف ح | SFḪ MSFWḪÆ mesfūHen qurudulmuş poured forth
Mim,Sin,Fe,Vav,Ha,Elif,
40,60,80,6,8,1,
ADJ – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən passiv iştirakçı
صفة منصوبة
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
لحم ل ح م | LḪM LḪM leHme ət (the) flesh
Lam,Ha,Mim,
30,8,40,
"N – ittihamedici kişi adı → Donuz əti"
اسم منصوب
خنزير خ ن ز ر | ḢNZR ḢNZYR ḣinzīrin donuz (of) swine -
Hı,Nun,Ze,Ye,Re,
600,50,7,10,200,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
فإنه | FÎNH feinnehu - bu, şübhəsizdir for indeed, it
Fe,,Nun,He,
80,,50,5,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
ACC – ittihamedici hissəcik
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
رجس ر ج س | RCS RCS ricsun çirklidir (is) filth -
Re,Cim,Sin,
200,3,60,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
فسقا ف س ق | FSG FSGÆ fisḳan qancıq (it be) disobedience,
Fe,Sin,Gaf,Elif,
80,60,100,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
أهل ه ل ل | HLL ǼHL uhille kəsildi [is] dedicated
,He,Lam,
,5,30,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
لغير غ ي ر | ĞYR LĞYR liğayri başqasının adından to other than
Lam,Ğayn,Ye,Re,
30,1000,10,200,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
الله | ÆLLH llahi allaha şükür Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
به | BH bihi onun [on it].
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
فمن | FMN femeni amma kim But whoever
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
COND – şərti isim
الفاء استئنافية
اسم شرط
اضطر ض ر ر | ŽRR ÆŽŦR DTurra Çarəsizdirsə (yeyə bilər) (is) compelled
Elif,Dad,Tı,Re,
1,800,9,200,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
غير غ ي ر | ĞYR ĞYR ğayra not
Ğayn,Ye,Re,
1000,10,200,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
باغ ب غ ي | BĞY BÆĞ bāğin hücum etmədən desiring
Be,Elif,Ğayn,
2,1,1000,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم مجرور
ولا | WLÆ ve lā and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
عاد ع د و | AD̃W AÆD̃ ǎādin həddi aşmadan transgressing,
Ayn,Elif,Dal,
70,1,4,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم مجرور
فإن | FÎN feinne Çünki then indeed,
Fe,,Nun,
80,,50,
RNFL – prefiksli nəticə hissəciyi
ACC – ittihamedici hissəcik
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف نصب
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbeke Hökümdar, Kral your Lord
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
غفور غ ف ر | ĞFR ĞFWR ğafūrun bağışlayandır (is) Oft-Forgiving,
Ğayn,Fe,Vav,Re,
1000,80,6,200,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
رحيم ر ح م | RḪM RḪYM raHīmun mərhəmətlidir "Most Merciful."""
Re,Ha,Ye,Mim,
200,8,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [6:145-147] Sadece Dört Hayvansal Madde Yasaklanıyor

Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Bana vahyedilenler arasında ölmüş hayvan etinden, dökülmüş kandan, yahut da domuz etinden başka, yiyene harâm edilen bir şey bulamıyorum ben. Şüphe yok ki domuz, pistir ve bir de Allah'tan başkası için kesilen hayvan haramdır ki bu da pek kötü bir şeydir. Ancak zorda kalana, isyan etmeyi kurmamak ve ihtiyaçtan fazla da yememek şartıyla helâldir bunlar ve hiç şüphe yoktur ki Rabbin, suçları örter, rahîmdir.
Adem Uğur : De ki: Bana vahyolunanda, leş veya akıtılmış kan yahut domuz eti -ki pisliğin kendisidir- ya da günah işlenerek Allah'tan başkası adına kesilmiş bir hayvandan başka, yiyecek kimseye haram kılınmış birşey bulamıyorum. Başkasına zarar vermemek ve sınırı aşmamak üzere kim (bunlardan) yemek zorunda kalırsa bilsin ki Rabbin bağışlayan ve esirgeyendir.
Ahmed Hulusi : De ki: "Bana vahyolunanlar içinde yemek yiyen birine haram edilmiş (bir şey) bulamıyorum. . . Ancak ölü eti, akıtılmış kan, domuz eti -ki o gerçekten pistir- ve Allâh'tan gayrı adına boğazlanan bozuk inançlı eliyle olursa müstesna. . . Ama kim zorda kalırsa, helal saymayarak ve haddi aşmaksızın (bunlardan yiyebilir)". . . Muhakkak ki senin Rabbin Ğafûr'dur, Rahıym'dir.
Ahmet Tekin : 'Bana vahyolunan Kur’ân’da, bu haram dediklerinizi yiyen kimse için haram edilmiş bir şey bulamıyorum. Ancak ölmüş hayvan-leş, veya akıtılmış kan yahut domuz eti-bu gerçekten pistir, zararlıdır- yahut hak dinin kurallarının dışına çıkma, günah işleme, isyan etme kastıyla Allah’tan başkası adına kesilmiş bir hayvan olursa bunlar haramdır. Ama kim çaresiz kalırsa, helâl saymayarak, zarurî ihtiyaç sınırını aşmadan bunlardan yiyebilir. Rabbin kesinlikle kullarını koruma kalkanına alır, çok bağışlayıcı ve engin merhamet sahibidir.' de.
Ahmet Varol : De ki: 'Bana vahyedilenler arasında, leş, akıtılan kan, domuz eti -ki bu kesinlikle murdardır- ve yoldan çıkarak Allah'tan başkasının adına kesilmiş olanın dışında (bu sizin haram olduğunu ileri sürdüklerinizden) bir şey yiyene yediğinin haram olduğuna dair bir hüküm bulamıyorum. Kim çaresiz kalarak (haram kılınmış olanlardan) taşkınlık etmeden [17] ve aşırıya gitmeden yerse (bilsin ki) Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.'
Ali Bulaç : De ki: "Bana vahyolunanlar içinde, yiyen bir kimsenin yiyeceği (şeyler) için, ölü eti, dökülen kan, domuz eti -ki bu gerçekten murdardır- ya da Allah'tan başkası adına kesilmiş bir fısk dışında, haram kılınmış bir şey bulmuyorum. Kim kaçınılmaz bir ihtiyaçla karşı karşıya kalırsa, -saldırmamak ve haddi aşmamak şartıyla- (bu sayılanlardan ölmeyecek kadar yiyebilir). Şüphesiz senin Rabbin bağışlayandır, esirgeyendir.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm) de ki: “- Bana vahyolunanlar içinde, yiyen bir kimsenin yiyeceği arasında, dediğiniz gibi, haram edilmiş bir şey bulmuyorum. Yalnız haram olarak şunlar var: Ölü, yahut akıtılan kan, yahut domuz eti ki, o şüphesiz bir pistir, yahut Allah’dan başkasının adına bir fısk olarak boğazlanan. Bununla beraber her kim bunlarda çaresiz kalırsa, tecavüz etmemek ve zaruret miktarını aşmamak üzere yiyebilir. Çünkü Rabbin çok bağışlayıcıdır, çok merhametlidir.
Azerice : De: “Mənə nazil edilən kitabda leş, qan, murdar donuz əti və ya Allahdan başqasının adına kəsilən heyvandan başqa heç kimə yeməsi haram olan bir şey görmürəm. Kim yemək məcburiyyətindədirsə, həddi aşmadan, ehtiyacı olduğu qədər yeyə bilər." Həqiqətən, sənin Rəbbin Bağışlayandır, Onun mərhəməti sonsuzdur.
Bekir Sadak : De ki: «Bana vahyolunanda, les, akitilmis kan, domuz eti ki pistir ve gunah islenerek Allah'tan baskasi adina kesilen hayvandan baskasini yemenin haram olduguna dair bir emir bulamiyorum; fakat darda kalan, baskasinin payina el uzatmamak ve zaruret miktarÙnÙ a_mamak zere bunlardan da yiyebilir.» Dorusu Rabbin baÙ_lar ve merhamet eder.
Celal Yıldırım : De ki: Bana vahyolunanda ölü, akıtılmış kan, domuz eti —ki o murdardır—, ilâhî sınırı aşıp günah işleyerek Allah'tan başkası adına boğazlanan hayvandan gayrisinin, yiyecek olan bir kimseye haram sayıldığıyla ilgili (bir emir, bir belge) bulamıyorum. (Bunlardan da) kim yemeğe mecbur kalırsa, (diğer darda kalana ve başkalarının hakkına) tecâvüz etmemek, (zaruret miktarını) aşmamak üzere yiyebilir. Şüphesiz ki Rabbin çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri : De ki: “Bana vahyolunan Kur’an’da bir kimsenin yiyecekleri arasında leş, akıtılmış kan, domuz eti -ki o şüphesiz necistir- ya da Allah’tan başkası adına kesilmiş bir (murdar) hayvandan başka, haram kılınmış bir şey bulamıyorum. Fakat istismar etmeksizin ve zaruret ölçüsünü aşmaksızın kim bunlardan yeme zorunda kalırsa yiyebilir.” Şüphesiz Rabbin çok bağışlayandır, çok merhametlidir.
Diyanet İşleri (eski) : De ki: 'Bana vahyolunanda, leş, akıtılmış kan, domuz eti ki pistir ve günah işlenerek Allah'tan başkası adına kesilen hayvandan başkasını yemenin haram olduğuna dair bir emir bulamıyorum; fakat darda kalan, başkasının payına el uzatmamak ve zaruret miktarını aşmamak üzere bunlardan da yiyebilir.' Doğrusu Rabbin bağışlar ve merhamet eder.
Diyanet Vakfi : De ki: Bana vahyolunanda, leş veya akıtılmış kan yahut domuz eti -ki pisliğin kendisidir- ya da günah işlenerek Allah'tan başkası adına kesilmiş bir hayvandan başka, yiyecek kimseye haram kılınmış birşey bulamıyorum. Başkasına zarar vermemek ve sınırı aşmamak üzere kim (bunlardan) yemek zorunda kalırsa bilsin ki Rabbin bağışlayan ve esirgeyendir.
Edip Yüksel : De ki: 'Bana vahyedilende, yiyen birisi için şunların dışında haram edilmiş bir madde bulamıyorum: () Leş, () akıtılmış kan, () domuzun eti -ki pistir-, () ALLAH'tan başkasına sapıkça adanmış yiyecekler.' Zorda kalan bir kimse, istekli olmaz ve sınırı aşmazsa kuşkusuz senin Rabbin Bağışlayandır, Rahimdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : De ki: «Bana vahyolunanda, (bu haram dediklerinizi) yiyen kimse için haram edilmiş bir şey bulamıyorum. Ancak leş, veya akıtılmış kan, yahut domuz eti- ki bu gerçekten pistir- yahut Allah'tan başkası adına kesilmiş bir hayvan olursa, bunlar haramdır. Ama kim çaresiz kalırsa, (başkasının hakkına) tecavüz etmemek ve zaruret sınırını aşmamak üzere (bunlardan yiyebilir)» Çünkü Rabbin çok bağışlayandır, merhamet edendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : De ki: «Bana vahyolunanlar arasında, ölü, dökülen kan, pisliğin ta kendisi olan domuz eti veya Allah'tan başkasının adı anılarak açık bir günahla kesilmiş hayvandan başkasını, yiyecek bir adama haram kılınmış birşey bulmuyorum. Her kim çaresiz kalırsa, başka bir çaresizin hakkına tecavüz etmek ve zorunlu miktarı aşmamak şartıyla, bunlardan yiyebilir; çünkü Rabbin gerçekten bağışlayan ve merhamet edendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : De ki: Bana vahyolunanlar içinde bu haram dediklerinizi yiyecek bir adama haram kılınmış bir şey bulmuyorum, meğer ki şunlar olsun: Ölü yahud dökülen kan yahud hınzir eti ki o şübhesiz bir pistir yahud Allahtan başkasının ismi anılmış sarîh bir fisk, ki bunlarda da her kim muztarr olursa diğer bir muztarra tecâvüz etmediği ve zaruret mıkdârını aşmadığı takdirde şüphe yok ki Allah gafurdur rahîmdir
Enam : De: “Mənə nazil edilən kitabda leş, qan, murdar donuz əti və ya Allahdan başqasının adına kəsilən heyvandan başqa heç kimə yeməsi haram olan bir şey görmürəm. Kim yemək məcburiyyətindədirsə, həddi aşmadan, ehtiyacı olduğu qədər yeyə bilər." Həqiqətən, sənin Rəbbin Bağışlayandır, Onun mərhəməti sonsuzdur.
Fizilal-il Kuran : De ki: “Bana vahyolunanda, ölü, akıtılmış kan, domuz eti –ki pistir- ve yoldan çıkararak Allah’dan başkası adına kesilen hayvandan gayrisini yemenin haram olduğuna dair bir emir bulamıyorum; fakat darda kalan başkasının payına el uzatmamak ve zaruret miktarını aşmamak üzere bunlardan da yiyebilir.” Şüphesiz ki Rabb’in , Gafur’dur, Rahim’dir.
Gültekin Onan : De ki: "Bana vahyolunanlar içinde, yiyen bir kimsenin yiyeceği (şeyler) için, ölü eti, dökülen kan, domuz eti -ki bu gerçekten murdardır- ya da Tanrı'dan başkası adına kesilmiş bir fısk dışında, haram kılınmış bir şey bulmuyorum. Kim kaçınılmaz bir ihtiyaçla karşı karşıya kalırsa, -saldırmamak ve haddi aşmamak şartıyla- (bu sayılanlardan ölmeyecek kadar yiyebilir). Şüphesiz senin rabbin bağışlayandır, esirgeyendir.
Hakkı Yılmaz : De ki: “Bana vahyolunanda, onları yiyen için, leş veya akıtılmış kan yahut domuzun eti –ki şüphesiz domuzun eti kirlidir, rahatsızlık vericidir– yahut Allah'tan başkası adına kesilmiş bir hak yol dışına çıkış gösterimi olan hariç, haram edilmiş bir şey bulamıyorum. Artık kim çaresiz kalırsa, taşkınlık yapmamak ve zaruret sınırını aşmamak üzere bunlardan yiyebilir.” İşte şüphesiz senin Rabbin çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Hasan Basri Çantay : De ki: «Bana vahyolunanlar arasında, yiyen bir kimsenin yiyeceği içinde (sizin haram dediklerinizden böyle) haram edilmiş bir şey bulmuyorum. Yalnız gerek ölü, gerek dökülen kan, gerek domuz eti — ki bu, şübhesiz bir murdardır —, yahud Allahdan başkasının adına boğazlanmış bir fısk olmak müstesnadır. (Bunlar haramdır. Bununla beraber) kim (bunlardan bir şey'i yemiye) muztar kalırsa (kendisi gibi zaruret haalindeki bir kimseye) tecâvüz etmemek ve (zaruret mıkdarını) aşmamak üzere (yiyebilir). Çünkü Rabbin çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
Hayrat Neşriyat : De ki: 'Bana vahyolunanlar içinde bunu (bu haram dediklerinizi) yiyecek olan bir yiyici kimseye, haram kılınmış bir şey bulmuyorum; ancak (o şeyin) ölü (usûlünce kesilmeden veya avlanmadan ölen bir hayvan) veya akıtılmış kan veya domuz eti, ki o pistir, veya (kesilirken) üzerine Allah’dan başkasının adı zikredilmiş (olmakla açıkça işlenen) bir fısk olması müstesnâ. Fakat (başkasının hakkına) tecâvüz edici ve haddi (zarûret mikdârını) aşıcı olmadan, kim(ölmeyecek kadar bunlardan yemeye) mecbur kalırsa, artık (bilsin ki) şübhesiz Rabbin, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.'
İbni Kesir : De ki: Bana vahyolunanlar arasında; haram dediklerinizi yiyecek kişiye murdar oldukları için; ölüden, dökülen kandan, domuz etinden -ki pistirve Allah'tan başkasının adına kesildişğinden dolayı fısk olandan başka haram olan bir şey bulamıyorum. İstememek ve haddi aşmamak üzere, kim de bunlardan yemeye mecbur kalırsa; muhakkak ki Rabbın, Gafur'dur, Rahim'dir.
İskender Evrenosoğlu : De ki: “Bana vahyolunan şey(ler)de, yenilen yiyecek üzerinde, ölü olan veya akıtılmış kan veya domuz eti ki; o, muhakkak murdardır, veya fısk ile Allah'tan başkası için boğazlanandan başka, haram kılınmış bir şey bulamıyorum.” Artık kim darda kalırsa, haddi aşması (meyletmesi) ve hakka tecavüz etmesi hariç; o taktirde, senin Rabbin muhakkak ki; Gafur'dur (mağfiret edendir) ve Rahîm (rahmet nuru gönderen) dir.
Muhammed Esed : De ki (ey Peygamber): "Bana vahyedilenlerde leş veya akan kan veya iğrenç bir şey olan domuz eti, veya üzerinde Allahtan başka bir ismin anıldığı günahkarca bir kurban dışında yenmesi yasak olan hiçbir şey görmüyorum. Ama kişi zaruret içindeyse aç gözlüce saldırmadan ve zaruri ihtiyacını da aşmadan (yemiş) ise (bilin ki) Rabbiniz çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır".
Ömer Nasuhi Bilmen : De ki: «Bana vahyedilmiş olan da yiyecek bir kimseye yiyeceği haram kılınmış bir taam bulamıyorum. Meğer ki ölü veya akar kan veya domuz eti ki bu şüphesiz bir murdar şeydir veyahut bir fısk ki, üzerine Allah'tan başkasının ismi zikredilerek kesilmiş bulunur, maahaza her kim muzdar kalırsa tecavüz etmeksizin ve haddi aşmaksızın (bunlardan yiyebilir).» Çünkü senin Rabbin şüphe yok ki gafûrdur, rahîmdir.
Ömer Öngüt : De ki: “Bana vahyedilenler arasında, yiyen bir kişinin yediği herhangi bir şeyin haram edildiğine dair bir hüküm bulamıyorum. Ancak; leş veya akıtılmış kan, veya pis olan domuz eti, veya Allah'tan başkasının adına kesildiği için fısk olan hayvanların yenmesi haramdır. Kim zaruret içinde kalırsa, haddi aşmamak ve başkasının hakkına tecavüz etmemek suretiyle (yiyebilir). Şüphesiz ki Rabbin çok bağışlayan ve çok merhamet edendir. ”
Şaban Piriş : De ki: -Bana vahyolunanlar arasında; ölü, akıtılmış kan, domuz eti ki -pistir- ve Allah’tan başkası adına, O’na bir isyan olarak kesilen hayvandan başkasını yemenin haram olduğuna dair bir şey bulamıyorum. Bununla birlikte kim darda kalırsa, isyan niyeti taşımaksızın ve başkasının payına el uzatmadan (bunlardan yiyebilir.) Şüphesiz Rabbin, bağışlayandır, merhamet edendir.
Suat Yıldırım : De ki: Bana vahyolunanlar içinde, bu haram dediklerinizin, yemek isteyen kimseye haram kılındığını görmüyorum. Ancak leş, yahut akıtılmış kan, yahut pis olduğunda hiç şüphe olmayan domuz eti, veya Allah yolundan çıkarak Allah’tan başkası adına kesilen hayvan olursa başka (bunlar haramdır). Fakat kim çaresiz kalırsa başkasının hakkına tecavüz etmemek ve zaruret sınırını aşmamak üzere bunlardan yiyebilir. Çünkü Rabbin gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur).
Süleyman Ateş : De ki: Bana vahyolunanda, (bu harâm dediklerinizi) yiyen kimse için harâm edilmiş bir şey bulamıyorum. Ancak leş, yahut akıtılmış kan, yahut domuz eti -ki pistir- ya da Alah'tan başkası adına boğazlanmış bir fısk (murdar olmuş hayvan) olursa başka (bunlar harâmdır). Ama kim çaresiz kalırsa, (başkasının hakkına) saldırmamak ve (zorunluluk) sınırı(nı) aşmamak üzere (bunlardan yiyebilir). Çünkü Rabbin bağışlayandır, esirgeyendir.
Tefhim-ul Kuran : De ki: «Bana vahyolunanlar içinde, yiyen bir kimsenin yiyeceği (şeyler) için, ölü eti, dökülen kan, domuz eti -ki bu gerçekten murdardır- ya da Allah'tan başkası adına kesilmiş bir fısk dışında, haram kılınmış bir şey bulmuyorum. Kim kaçınılmaz bir ihtiyaçla karşı karşıya kalırsa, -saldırmamak ve haddi aşmamak şartıyla- (bu sayılanlardan ölmeyecek kadar yiyebilir) . Şüphesiz senin Rabbin bağışlayandır, esirgeyendir.
Ümit Şimşek : De ki: Bana vahyedilenler arasında, yiyecek olan kimse için haram edilmiş birşey görmüyorum-ancak leş, akıtılmış kan, domuz eti-ki o pisliktir-bir de Allah'a itaatten çıkarak Allah'tan başkasının adına kesilmiş hayvan müstesna. Kim başkasının hakkına tecavüz etmeden ve haddi aşmadan bunlardan yemek zorunda kalırsa, şüphesiz ki Rabbin çok bağışlayıcı, çok merhametlidir.
Yaşar Nuri Öztürk : De ki: "Bana vahyolunanlar içinde, bu haram dediklerinizi yiyecek birine yasaklanmış bir şey bulamıyorum. Yalnız şunlardan biri olursa başka: leş, akıtılmış kan, domuz eti -ki o bir pisliktir- Allah'tan başkası adına boğazlanmış bir murdar." Iztırar haline düşen, başkasının hakkına dokunmamak, zorunluluk sınırını da aşmamak şartıyla bunlardan yiyebilir. Çünkü senin Rabbin çok bağışlayıcı, çok merhametlidir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}