» 6 / En’âm  120:

Kuran Sırası: 6
İniş Sırası: 55
Enam Suresi = Davar Suresi
Araplarin hayvanlara uyguladiklari bazi gelenekler kinandigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

6:120 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və buraxın | kəsir | sənin günahın | və sirri | Şübhəsiz | Xalq | qaliblər | günah | cəzalandırılacaqlar | | onların nə olduğunu | etdi |

WZ̃RWÆ ƵÆHR ÆLÎS̃M WBÆŦNH ÎN ÆLZ̃YN YKSBWN ÆLÎS̃M SYCZWN BMÆ KÆNWÆ YGTRFWN
veƶerū Zāhira l-iṧmi ve bāTinehu inne elleƶīne yeksibūne l-iṧme seyuczevne bimā kānū yeḳterifūne

وَذَرُوا ظَاهِرَ الْإِثْمِ وَبَاطِنَهُ إِنَّ الَّذِينَ يَكْسِبُونَ الْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا يَقْتَرِفُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WZ̃RWÆ = veƶerū : və buraxın
2. ƵÆHR = Zāhira : kəsir
3. ÆLÎS̃M = l-iṧmi : sənin günahın
4. WBÆŦNH = ve bāTinehu : və sirri
5. ÎN = inne : Şübhəsiz
6. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
7. YKSBWN = yeksibūne : qaliblər
8. ÆLÎS̃M = l-iṧme : günah
9. SYCZWN = seyuczevne : cəzalandırılacaqlar
10. BMÆ = bimā :
11. KÆNWÆ = kānū : onların nə olduğunu
12. YGTRFWN = yeḳterifūne : etdi
və buraxın | kəsir | sənin günahın | və sirri | Şübhəsiz | Xalq | qaliblər | günah | cəzalandırılacaqlar | | onların nə olduğunu | etdi |

[WZ̃R] [ƵHR] [ÆS̃M] [BŦN] [] [] [KSB] [ÆS̃M] [CZY] [] [KWN] [GRF]
WZ̃RWÆ ƵÆHR ÆLÎS̃M WBÆŦNH ÎN ÆLZ̃YN YKSBWN ÆLÎS̃M SYCZWN BMÆ KÆNWÆ YGTRFWN

veƶerū Zāhira l-iṧmi ve bāTinehu inne elleƶīne yeksibūne l-iṧme seyuczevne bimā kānū yeḳterifūne
وذروا ظاهر الإثم وباطنه إن الذين يكسبون الإثم سيجزون بما كانوا يقترفون

[و ذ ر] [ظ ه ر] [ا ث م] [ب ط ن] [] [] [ك س ب] [ا ث م] [ج ز ي] [] [ك و ن] [ق ر ف]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وذروا و ذ ر | WZ̃R WZ̃RWÆ veƶerū və buraxın Forsake
ظاهر ظ ه ر | ƵHR ƵÆHR Zāhira kəsir open
الإثم ا ث م | ÆS̃M ÆLÎS̃M l-iṧmi sənin günahın [the] sins
وباطنه ب ط ن | BŦN WBÆŦNH ve bāTinehu və sirri and the secret.
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
يكسبون ك س ب | KSB YKSBWN yeksibūne qaliblər earn
الإثم ا ث م | ÆS̃M ÆLÎS̃M l-iṧme günah [the] sin
سيجزون ج ز ي | CZY SYCZWN seyuczevne cəzalandırılacaqlar they will be recompensed
بما | BMÆ bimā for what
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū onların nə olduğunu they used to
يقترفون ق ر ف | GRF YGTRFWN yeḳterifūne etdi commit.
və buraxın | kəsir | sənin günahın | və sirri | Şübhəsiz | Xalq | qaliblər | günah | cəzalandırılacaqlar | | onların nə olduğunu | etdi |

[WZ̃R] [ƵHR] [ÆS̃M] [BŦN] [] [] [KSB] [ÆS̃M] [CZY] [] [KWN] [GRF]
WZ̃RWÆ ƵÆHR ÆLÎS̃M WBÆŦNH ÎN ÆLZ̃YN YKSBWN ÆLÎS̃M SYCZWN BMÆ KÆNWÆ YGTRFWN

veƶerū Zāhira l-iṧmi ve bāTinehu inne elleƶīne yeksibūne l-iṧme seyuczevne bimā kānū yeḳterifūne
وذروا ظاهر الإثم وباطنه إن الذين يكسبون الإثم سيجزون بما كانوا يقترفون

[و ذ ر] [ظ ه ر] [ا ث م] [ب ط ن] [] [] [ك س ب] [ا ث م] [ج ز ي] [] [ك و ن] [ق ر ف]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وذروا و ذ ر | WZ̃R WZ̃RWÆ veƶerū və buraxın Forsake
Vav,Zel,Re,Vav,Elif,
6,700,200,6,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli
PRON - mövzu əvəzliyi
الواو استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ظاهر ظ ه ر | ƵHR ƵÆHR Zāhira kəsir open
Zı,Elif,He,Re,
900,1,5,200,
N – ittihamedici kişi fəal iştirakçısı
اسم منصوب
الإثم ا ث م | ÆS̃M ÆLÎS̃M l-iṧmi sənin günahın [the] sins
Elif,Lam,,Se,Mim,
1,30,,500,40,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
وباطنه ب ط ن | BŦN WBÆŦNH ve bāTinehu və sirri and the secret.
Vav,Be,Elif,Tı,Nun,He,
6,2,1,9,50,5,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi fəal iştirakçı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
يكسبون ك س ب | KSB YKSBWN yeksibūne qaliblər earn
Ye,Kef,Sin,Be,Vav,Nun,
10,20,60,2,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الإثم ا ث م | ÆS̃M ÆLÎS̃M l-iṧme günah [the] sin
Elif,Lam,,Se,Mim,
1,30,,500,40,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
سيجزون ج ز ي | CZY SYCZWN seyuczevne cəzalandırılacaqlar they will be recompensed
Sin,Ye,Cim,Ze,Vav,Nun,
60,10,3,7,6,50,
FUT – prefiksli gələcək hissəcik sa
V – 3-cü şəxs kişi cəm passiv qeyri-kamil fel
PRON – mövzu əvəzliyi
حرف استقبال
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
بما | BMÆ bimā for what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū onların nə olduğunu they used to
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
يقترفون ق ر ف | GRF YGTRFWN yeḳterifūne etdi commit.
Ye,Gaf,Te,Re,Fe,Vav,Nun,
10,100,400,200,80,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma VIII) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [6:118-120] Allah'ın Haram Etmediğini Haram Edenler

Abdulbaki Gölpınarlı : Günahın açığa vurulanından da vazgeçin, gizli kalanından da. Günah kazananlar, kazançlarına karşılık cezâlanacaklardır.
Adem Uğur : Günahın açığını da gizlisini de bırakın! Çünkü günah işleyenler, yaptıklarının cezasını mutlaka çekeceklerdir.
Ahmed Hulusi : Allâh yasakları konusunda, suçun açık olanını da düşünsel olanını da bırakın. . . Muhakkak ki suç işleyenler, yaptıklarının sonuçlarını yaşayacaklardır!
Ahmet Tekin : Bilerek işlediğiniz günahın açığını da, gizlisini de bırakın. Çünkü bilerek günah işleyenler, işlemeye devam ettikleri günahların cezasını mutlaka çekecekler.
Ahmet Varol : Günahın gizli olanını da açık olanını da bırakın. Günah kazananlar yaptıklarının karşılığını göreceklerdir.
Ali Bulaç : Günahın açıkta olanını da, gizlisini de terkedin. Çünkü günahı kazananlar, yüklenegeldikleri nedeniyle karşılık göreceklerdir.
Ali Fikri Yavuz : Gizli ve aşikâr olan günahı bırakın. Çünkü günah kazananlar, kıyamette kazandıklarının cezasını muhakkak çekeceklerdir.
Azerice : Həm aşkar, həm də gizli günahları tərk edin. Günah edənlər günahlarının aqibətini görəcəklər.
Bekir Sadak : Gunahin acigini da gizlisini de birakin. Gunah kazananlar, kazandiklarina karsilik suphesiz ceza goreceklerdir.
Celal Yıldırım : Artık günahın açığını da, gizlisini de bırakın! Doğrusu onlar ki günah kazanırlar, kazandıklarının karşılığını göreceklerdir.
Diyanet İşleri : Günahın açığını da bırakın, gizlisini de. Çünkü günah kazananlar yaptıkları karşılığında cezalandırılacaklardır.
Diyanet İşleri (eski) : Günahın açığını da gizlisini de bırakın. Günah kazananlar, kazandıklarına karşılık şüphesiz ceza göreceklerdir.
Diyanet Vakfi : Günahın açığını da gizlisini de bırakın! Çünkü günah işleyenler, yaptıklarının cezasını mutlaka çekeceklerdir.
Edip Yüksel : Günahların açığını da gizlisini de bırakın. Günah kazananlar işlediklerinin karşılığını alacaklardır
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Günahın açığını da, gizlisini de bırakın! Günah kazananlar, yaptıklarının cezasını çekecekler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Günahın açığını da gizlisini de bırakın, çünkü günah kazananlar, yarın kazandıkları günahın cezasını kesinlikle çekeceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Günahın açığını da bırakın gizlisini de, çünkü günah kazananlar yarın kazandıklarının cezasını muhakkak çekecekler
Enam : Həm aşkar, həm də gizli günahları tərk edin. Günah edənlər günahlarının aqibətini görəcəklər.
Fizilal-il Kuran : Günahın açığından da gizlisinden de sakınınız. Günah işleyenler yaptıkları günahın cezasını çekeceklerdir.
Gültekin Onan : Günahın açıkta olanını da, gizlisini de terkedin. Çünkü günahı kazananlar, yüklenegeldikleri nedeniyle karşılık göreceklerdir.
Hakkı Yılmaz : Günahın açığını ve gizlisini terk edin! Şüphesiz günah kazanan kimseler, kazanmış oldukları şeyler sebebiyle cezalandırılacaklardır.
Hasan Basri Çantay : Günâhın açığa çıkanını da, gizli kalanını da bırakın. Çünkü günâhı irtikâb edenler kazanmakda oldukları (o günâh) yüzünden cezalandırılacaklardır.
Hayrat Neşriyat : Günâhın açığını da gizlisini de bırakın! Şübhe yok ki günah kazananlar, işlemekte oldukları (günahlar) sebebiyle yakında cezâlandırılacaklardır!
İbni Kesir : Günahın açığını da, gizlisini de bırakın. Çünkü günah kazananlar; kazanmakta oldukları yüzünden cezalandırılacaklardır.
İskender Evrenosoğlu : Ve günahın açıkta olanını da, gizli olanını da terkedin. Muhakkak ki; günah işleyenler (kazananlar), kazandıklarından dolayı yakında cezalandırılacaklar.
Muhammed Esed : Ama, ister açık ister gizli, günah işlemekten kaçının. Zira unutmayın ki, günah işleyenler kazandıkları yüzünden ceza göreceklerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Günahın âşikâr olanını da, gizlicesini de bırakınız. Şüphesiz o kimseler ki günahı kazanırlar, elbette irtikab ettikleri şeyden dolayı cezalanacaklardır.
Ömer Öngüt : Günahın açığını da gizlisini de bırakın. Çünkü günah kazananlar yaptıklarının cezasını çekeceklerdir.
Şaban Piriş : Günahın açığını da gizlisini de bırakın. Günah işleyenler kazandıkları ile cezalandırılacaklardır.
Suat Yıldırım : Günahın açığını da bırakın, gizlisini de: Çünkü günah işleyenler elbette yaptıklarının cezasını çekeceklerdir.
Süleyman Ateş : Günâhın açığını da, gizlisini de bırakın! Günâh kazananlar, yaptıklarının cezâsını çekeceklerdir.
Tefhim-ul Kuran : Günahın açıkta olanını da, gizlisini de terkedin. Çünkü günahı kazananlar, yüklenegeldikleri nedeniyle karşılık göreceklerdir.
Ümit Şimşek : Günahın açığını da bırakın, gizlisini de. Zira günah kazananlar, işleyip durdukları şeyin karşılığını göreceklerdir.
Yaşar Nuri Öztürk : Günahın açığını da bırakın, gizlisini de. Günah kazananlar yapıp ettiklerinin karşılığını yakında göreceklerdir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}