» 6 / En’âm  162:

Kuran Sırası: 6
İniş Sırası: 55
Enam Suresi = Davar Suresi
Araplarin hayvanlara uyguladiklari bazi gelenekler kinandigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

6:162 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
demək | Şübhəsiz | mənim duam | və mənim ibadətim | və mənim həyatım | və mənim ölümüm | Allah üçündür | Rəbbim | aləmlərin |

GL ÎN ṦLÆTY WNSKY WMḪYÆY WMMÆTY LLH RB ÆLAÆLMYN
ḳul inne Salātī ve nusukī ve meHyāye ve memātī lillahi rabbi l-ǎālemīne

قُلْ إِنَّ صَلَاتِي وَنُسُكِي وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GL = ḳul : demək
2. ÎN = inne : Şübhəsiz
3. ṦLÆTY = Salātī : mənim duam
4. WNSKY = ve nusukī : və mənim ibadətim
5. WMḪYÆY = ve meHyāye : və mənim həyatım
6. WMMÆTY = ve memātī : və mənim ölümüm
7. LLH = lillahi : Allah üçündür
8. RB = rabbi : Rəbbim
9. ÆLAÆLMYN = l-ǎālemīne : aləmlərin
demək | Şübhəsiz | mənim duam | və mənim ibadətim | və mənim həyatım | və mənim ölümüm | Allah üçündür | Rəbbim | aləmlərin |

[GWL] [] [ṦLW] [NSK] [ḪYY] [MWT] [] [RBB] [ALM]
GL ÎN ṦLÆTY WNSKY WMḪYÆY WMMÆTY LLH RB ÆLAÆLMYN

ḳul inne Salātī ve nusukī ve meHyāye ve memātī lillahi rabbi l-ǎālemīne
قل إن صلاتي ونسكي ومحياي ومماتي لله رب العالمين

[ق و ل] [] [ص ل و] [ن س ك] [ح ي ي] [م و ت] [] [ر ب ب] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
إن | ÎN inne Şübhəsiz """Indeed,"
صلاتي ص ل و | ṦLW ṦLÆTY Salātī mənim duam my prayer,
ونسكي ن س ك | NSK WNSKY ve nusukī və mənim ibadətim and my rites of sacrifice,
ومحياي ح ي ي | ḪYY WMḪYÆY ve meHyāye və mənim həyatım and my living,
ومماتي م و ت | MWT WMMÆTY ve memātī və mənim ölümüm and my dying
لله | LLH lillahi Allah üçündür (are) for Allah,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rəbbim Lord
العالمين ع ل م | ALM ÆLAÆLMYN l-ǎālemīne aləmlərin (of) the worlds.
demək | Şübhəsiz | mənim duam | və mənim ibadətim | və mənim həyatım | və mənim ölümüm | Allah üçündür | Rəbbim | aləmlərin |

[GWL] [] [ṦLW] [NSK] [ḪYY] [MWT] [] [RBB] [ALM]
GL ÎN ṦLÆTY WNSKY WMḪYÆY WMMÆTY LLH RB ÆLAÆLMYN

ḳul inne Salātī ve nusukī ve meHyāye ve memātī lillahi rabbi l-ǎālemīne
قل إن صلاتي ونسكي ومحياي ومماتي لله رب العالمين

[ق و ل] [] [ص ل و] [ن س ك] [ح ي ي] [م و ت] [] [ر ب ب] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
إن | ÎN inne Şübhəsiz """Indeed,"
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
صلاتي ص ل و | ṦLW ṦLÆTY Salātī mənim duam my prayer,
Sad,Lam,Elif,Te,Ye,
90,30,1,400,10,
N – təqsirləndirici qadın adı
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ونسكي ن س ك | NSK WNSKY ve nusukī və mənim ibadətim and my rites of sacrifice,
Vav,Nun,Sin,Kef,Ye,
6,50,60,20,10,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı
< B class=segMetal>PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ومحياي ح ي ي | ḪYY WMḪYÆY ve meHyāye və mənim həyatım and my living,
Vav,Mim,Ha,Ye,Elif,Ye,
6,40,8,10,1,10,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı
< B class=segMetal>PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ومماتي م و ت | MWT WMMÆTY ve memātī və mənim ölümüm and my dying
Vav,Mim,Mim,Elif,Te,Ye,
6,40,40,1,400,10,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı
< B class=segMetal>PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم منصوب والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لله | LLH lillahi Allah üçündür (are) for Allah,
Lam,Lam,He,
30,30,5,
"P – prefiksli ön söz lām
PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
جار ومجرور
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Rəbbim Lord
Re,Be,
200,2,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
العالمين ع ل م | ALM ÆLAÆLMYN l-ǎālemīne aləmlərin (of) the worlds.
Elif,Lam,Ayn,Elif,Lam,Mim,Ye,Nun,
1,30,70,1,30,40,10,50,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور

Konu Başlığı: [6:159-165] Mezhep ve Tarikatların Peygamberle Bir İlgisi Yoktur

Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Şüphe yok, namazım da, ibâdetlerim de, diriliğim de, ölümüm de âlemlerin Rabbi olan Allah içindir ki.
Adem Uğur : De ki: Şüphesiz benim namazım, kurbanım, hayatım ve ölümüm hepsi âlemlerin Rabbi Allah içindir.
Ahmed Hulusi : De ki: "Muhakkak ki salâtım (yönelişim - namazım), nüsukum (Allâh'a yaklaştırıcı işlevi olan çalışmalarım), hayatım ve ölümümle yaşayacaklarım; Rabb-ül âlemîn olan Allâh içindir (Allâh Esmâ'sına ait özelliklerin açığa çıkması içindir). "
Ahmet Tekin : 'Benim namazım, kurbanım, ibadetim, hayatım ve ölümüm, hepsi yaratan, yaşama kabiliyeti, gücü ve varlıklara işleyiş düzeni veren, koruyan, kontrol eden, âlemlerin, bütün varlıkların Rabbi Allah rızası içindir' de.
Ahmet Varol : De ki: 'Benim namazım, ibadetlerim, yaşamam ve ölümüm hep alemlerin Rabbi olan Allah içindir.'
Ali Bulaç : De ki: "Şüphesiz benim namazım, ibadetlerim, dirimim ve ölümüm alemlerin Rabbi olan Allah'ındır."
Ali Fikri Yavuz : Deki: “Şüphesiz benim namazım, ibadetlerim hayatım ve ölümüm âlemlerin Rabbi olan Allah içindir.”
Azerice : De: “Namazım, namazım, həyatım və ölümüm aləmlərin Rəbbi Allah üçündür”.
Bekir Sadak : De ki: «Namazim, ibadetlerim, hayatim ve olumum, alemlerin Rabbi Allah icindir.
Celal Yıldırım : De ki. Şüphesiz benim namazım, ibâdetlerim, hayatım ve ölümüm âlemlerin Rabbi Allah içindir.
Diyanet İşleri : Ey Muhammed! De ki: “Şüphesiz benim namazım da, diğer ibadetlerim de, yaşamam da, ölümüm de âlemlerin Rabbi Allah içindir.”
Diyanet İşleri (eski) : De ki: 'Namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm, alemlerin Rabbi Allah içindir.
Diyanet Vakfi : De ki: Şüphesiz benim namazım, kurbanım, hayatım ve ölümüm hepsi âlemlerin Rabbi Allah içindir.
Edip Yüksel : De ki: 'Namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm evrenlerin Rabbi olan ALLAH içindir.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : De ki: Benim namazım, ibadetim, hayatım ve ölümüm hep âlemlerin Rabbi Allah içindir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : De ki: «Benim namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm kesinlikle hep o alemlerin Rabbı olan Allah içindir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Benim, de: cidden namazım, ıbadetlerim, hayatım, mematım hep rabbül'âlemîn olan Allâh içindir
Enam : De: “Namazım, namazım, həyatım və ölümüm aləmlərin Rəbbi Allah üçündür”.
Fizilal-il Kuran : De ki; «benim namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm tüm varlıkların Rabbi olan Allah içindir.»
Gültekin Onan : De ki: "Şüphesiz benim namazım, ibadetlerim, dirimim ve ölümüm alemlerin rabbi olan Tanrı'nındır.'
Hakkı Yılmaz : (162,163) "De ki: “Benim salâtım [mâlî yönden ve destek olmam; toplumu aydınlatmak için çalışmam], kulluğum; ibadetimin her türlüsü, hayatım ve ölümüm sadece Kendisinin ortağı olmayan âlemlerin Rabbi Allah içindir. Ve ben böyle emrolundum, ben Müslümanların da ilkiyim.” "
Hasan Basri Çantay : (162-163) De ki: «Şübhesiz benim namazım da, ibâdetlerim de, dirimim de, ölümüm de hiç bir ortağı olmayan, âlemlerin Rabbi Allahındır. Ben böylece emrolundum. Ben (bu ümmetde) müslüman olanların ilkiyim».
Hayrat Neşriyat : De ki: 'Şübhesiz benim namazım da ibâdetlerim de hayâtım ve ölümüm de âlemlerin Rabbi olan Allah içindir!'
İbni Kesir : De ki: Muhakkak benim namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm alemlerin Rabbı olan Allah içindir.
İskender Evrenosoğlu : “Muhakkak ki; benim namazım, kurbanım, ibadetlerim hayatım ve ölümüm âlemlerin Rabbi Allah içindir.” de.
Muhammed Esed : De ki: "Bakın, benim namazım, (bütün) ibadetlerim, hayatım ve ölümüm (yalnızca) bütün alemlerin Rabbi olan Allah içindir,
Ömer Nasuhi Bilmen : De ki: «Benim namazım, ibadetlerim ve diriliğim ve ölümüm âlemlerin Rabbi olan Allah Teâlâ içindir.»
Ömer Öngüt : De ki: “Benim namazım da ibadetlerim de, hayatım ve ölümüm de âlemlerin Rabbi olan Allah içindir. ”
Şaban Piriş : De ki: -Benim namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm alemlerin Rabbi olan Allah içindir.
Suat Yıldırım : (162-163) De ki: "Benim namazım da, her türlü ibadetlerim de, hayatım da ölümüm de hep Rabbülalemin olan Allah’a aittir. Eşi ortağı yoktur O’nun. Bana verilen emir budur. O’na ilk teslim olan da benim.
Süleyman Ateş : De ki: "Benim namazım, ibâdetim, hayâtım ve ölümüm hep âlemlerin Rabbi Allâh içindir."
Tefhim-ul Kuran : De ki: «Şüphesiz benim namazım, ibadetlerim, dirimim ve ölümüm alemlerin Rabbi olan Allah'ındır.»
Ümit Şimşek : De ki: Namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm, Âlemlerin Rabbi olan Allah içindir.
Yaşar Nuri Öztürk : De ki: "Benim namazım, kulluğum/bağışım, hayatım, ölümüm âlemlerin Rabbi olan Allah içindir."

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}