» 6 / En’âm  34:

Kuran Sırası: 6
İniş Sırası: 55
Enam Suresi = Davar Suresi
Araplarin hayvanlara uyguladiklari bazi gelenekler kinandigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

6:34 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Və and içirəm | rədd edildi | səfirlər | | səndən əvvəl də | səbr etdilər | əks | | onların inkarına | və işgəncələrə məruz qalır | nəhayət | onlara yetişdi | yardımımız | Yoxdur | dəyişə bilər | sənin sözlərin | Allahın | and içirəm | sənə də gəldi | -dan | xəbər- | sənin elçilərin |

WLGD̃ KZ̃BT RSL MN GBLK FṦBRWÆ AL KZ̃BWÆ WǼWZ̃WÆ ḪT ǼTÆHM NṦRNÆ WLÆ MBD̃L LKLMÆT ÆLLH WLGD̃ CÆÙK MN NBÎ ÆLMRSLYN
veleḳad kuƶƶibet rusulun min ḳablike feSaberū ǎlā kuƶƶibū ve ūƶū Hattā etāhum neSrunā ve lā mubeddile likelimāti llahi veleḳad cā'eke min nebei l-murselīne

وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ فَصَبَرُوا عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا وَأُوذُوا حَتَّىٰ أَتَاهُمْ نَصْرُنَا وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ وَلَقَدْ جَاءَكَ مِنْ نَبَإِ الْمُرْسَلِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WLGD̃ = veleḳad : Və and içirəm
2. KZ̃BT = kuƶƶibet : rədd edildi
3. RSL = rusulun : səfirlər
4. MN = min :
5. GBLK = ḳablike : səndən əvvəl də
6. FṦBRWÆ = feSaberū : səbr etdilər
7. AL = ǎlā : əks
8. MÆ = mā :
9. KZ̃BWÆ = kuƶƶibū : onların inkarına
10. WǼWZ̃WÆ = ve ūƶū : və işgəncələrə məruz qalır
11. ḪT = Hattā : nəhayət
12. ǼTÆHM = etāhum : onlara yetişdi
13. NṦRNÆ = neSrunā : yardımımız
14. WLÆ = ve lā : Yoxdur
15. MBD̃L = mubeddile : dəyişə bilər
16. LKLMÆT = likelimāti : sənin sözlərin
17. ÆLLH = llahi : Allahın
18. WLGD̃ = veleḳad : and içirəm
19. CÆÙK = cā'eke : sənə də gəldi
20. MN = min : -dan
21. NBÎ = nebei : xəbər-
22. ÆLMRSLYN = l-murselīne : sənin elçilərin
Və and içirəm | rədd edildi | səfirlər | | səndən əvvəl də | səbr etdilər | əks | | onların inkarına | və işgəncələrə məruz qalır | nəhayət | onlara yetişdi | yardımımız | Yoxdur | dəyişə bilər | sənin sözlərin | Allahın | and içirəm | sənə də gəldi | -dan | xəbər- | sənin elçilərin |

[] [KZ̃B] [RSL] [] [GBL] [ṦBR] [] [] [KZ̃B] [ÆZ̃Y] [] [ÆTY] [NṦR] [] [BD̃L] [KLM] [] [] [CYÆ] [] [NBÆ] [RSL]
WLGD̃ KZ̃BT RSL MN GBLK FṦBRWÆ AL KZ̃BWÆ WǼWZ̃WÆ ḪT ǼTÆHM NṦRNÆ WLÆ MBD̃L LKLMÆT ÆLLH WLGD̃ CÆÙK MN NBÎ ÆLMRSLYN

veleḳad kuƶƶibet rusulun min ḳablike feSaberū ǎlā kuƶƶibū ve ūƶū Hattā etāhum neSrunā ve lā mubeddile likelimāti llahi veleḳad cā'eke min nebei l-murselīne
ولقد كذبت رسل من قبلك فصبروا على ما كذبوا وأوذوا حتى أتاهم نصرنا ولا مبدل لكلمات الله ولقد جاءك من نبإ المرسلين

[] [ك ذ ب] [ر س ل] [] [ق ب ل] [ص ب ر] [] [] [ك ذ ب] [ا ذ ي] [] [ا ت ي] [ن ص ر] [] [ب د ل] [ك ل م] [] [] [ج ي ا] [] [ن ب ا] [ر س ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | WLGD̃ veleḳad Və and içirəm And surely
كذبت ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BT kuƶƶibet rədd edildi were rejected
رسل ر س ل | RSL RSL rusulun səfirlər Messengers
من | MN min from
قبلك ق ب ل | GBL GBLK ḳablike səndən əvvəl də before you,
فصبروا ص ب ر | ṦBR FṦBRWÆ feSaberū səbr etdilər but they were patient
على | AL ǎlā əks over
ما | what
كذبوا ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BWÆ kuƶƶibū onların inkarına they were rejected
وأوذوا ا ذ ي | ÆZ̃Y WǼWZ̃WÆ ve ūƶū və işgəncələrə məruz qalır and they were harmed
حتى | ḪT Hattā nəhayət until
أتاهم ا ت ي | ÆTY ǼTÆHM etāhum onlara yetişdi came to them
نصرنا ن ص ر | NṦR NṦRNÆ neSrunā yardımımız Our help.
ولا | WLÆ ve lā Yoxdur And no
مبدل ب د ل | BD̃L MBD̃L mubeddile dəyişə bilər one (can) alter
لكلمات ك ل م | KLM LKLMÆT likelimāti sənin sözlərin (the) words
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah,
ولقد | WLGD̃ veleḳad and içirəm and surely
جاءك ج ي ا | CYÆ CÆÙK cā'eke sənə də gəldi has come to you
من | MN min -dan of
نبإ ن ب ا | NBÆ NBÎ nebei xəbər- (the) news
المرسلين ر س ل | RSL ÆLMRSLYN l-murselīne sənin elçilərin (of) the Messengers.
Və and içirəm | rədd edildi | səfirlər | | səndən əvvəl də | səbr etdilər | əks | | onların inkarına | və işgəncələrə məruz qalır | nəhayət | onlara yetişdi | yardımımız | Yoxdur | dəyişə bilər | sənin sözlərin | Allahın | and içirəm | sənə də gəldi | -dan | xəbər- | sənin elçilərin |

[] [KZ̃B] [RSL] [] [GBL] [ṦBR] [] [] [KZ̃B] [ÆZ̃Y] [] [ÆTY] [NṦR] [] [BD̃L] [KLM] [] [] [CYÆ] [] [NBÆ] [RSL]
WLGD̃ KZ̃BT RSL MN GBLK FṦBRWÆ AL KZ̃BWÆ WǼWZ̃WÆ ḪT ǼTÆHM NṦRNÆ WLÆ MBD̃L LKLMÆT ÆLLH WLGD̃ CÆÙK MN NBÎ ÆLMRSLYN

veleḳad kuƶƶibet rusulun min ḳablike feSaberū ǎlā kuƶƶibū ve ūƶū Hattā etāhum neSrunā ve lā mubeddile likelimāti llahi veleḳad cā'eke min nebei l-murselīne
ولقد كذبت رسل من قبلك فصبروا على ما كذبوا وأوذوا حتى أتاهم نصرنا ولا مبدل لكلمات الله ولقد جاءك من نبإ المرسلين

[] [ك ذ ب] [ر س ل] [] [ق ب ل] [ص ب ر] [] [] [ك ذ ب] [ا ذ ي] [] [ا ت ي] [ن ص ر] [] [ب د ل] [ك ل م] [] [] [ج ي ا] [] [ن ب ا] [ر س ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولقد | WLGD̃ veleḳad Və and içirəm And surely
Vav,Lam,Gaf,Dal,
6,30,100,4,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
CERT – əminlik hissəciyi
الواو استئنافية
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
كذبت ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BT kuƶƶibet rədd edildi were rejected
Kef,Zel,Be,Te,
20,700,2,400,
V – 3-cü şəxs qadın təki (forma II) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
رسل ر س ل | RSL RSL rusulun səfirlər Messengers
Re,Sin,Lam,
200,60,30,
N – nominativ kişi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قبلك ق ب ل | GBL GBLK ḳablike səndən əvvəl də before you,
Gaf,Be,Lam,Kef,
100,2,30,20,
N – genitiv isim
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فصبروا ص ب ر | ṦBR FṦBRWÆ feSaberū səbr etdilər but they were patient
Fe,Sad,Be,Re,Vav,Elif,
80,90,2,200,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı fa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الفاء عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
على | AL ǎlā əks over
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
ما | what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
كذبوا ك ذ ب | KZ̃B KZ̃BWÆ kuƶƶibū onların inkarına they were rejected
Kef,Zel,Be,Vav,Elif,
20,700,2,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma II) passiv mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
وأوذوا ا ذ ي | ÆZ̃Y WǼWZ̃WÆ ve ūƶū və işgəncələrə məruz qalır and they were harmed
Vav,,Vav,Zel,Vav,Elif,
6,,6,700,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) ) passiv mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
حتى | ḪT Hattā nəhayət until
Ha,Te,,
8,400,,
INC – qəbuledici hissəcik
حرف ابتداء
أتاهم ا ت ي | ÆTY ǼTÆHM etāhum onlara yetişdi came to them
,Te,Elif,He,Mim,
,400,1,5,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
نصرنا ن ص ر | NṦR NṦRNÆ neSrunā yardımımız Our help.
Nun,Sad,Re,Nun,Elif,
50,90,200,50,1,
N – nominativ kişi adı
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مرفوع و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | WLÆ ve lā Yoxdur And no
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الواو استئنافية
نافية تعمل عمل «أن»
مبدل ب د ل | BD̃L MBD̃L mubeddile dəyişə bilər one (can) alter
Mim,Be,Dal,Lam,
40,2,4,30,
N – ittihamedici kişi (forma II) fəal iştirakçı
اسم منصوب
لكلمات ك ل م | KLM LKLMÆT likelimāti sənin sözlərin (the) words
Lam,Kef,Lam,Mim,Elif,Te,
30,20,30,40,1,400,
P – prefiksli ön söz lām
N – qadın cinsinə aid cəm isim
جار ومجرور
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
ولقد | WLGD̃ veleḳad and içirəm and surely
Vav,Lam,Gaf,Dal,
6,30,100,4,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
CERT – əminlik hissəciyi
الواو استئنافية
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
جاءك ج ي ا | CYÆ CÆÙK cā'eke sənə də gəldi has come to you
Cim,Elif,,Kef,
3,1,,20,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN min -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
نبإ ن ب ا | NBÆ NBÎ nebei xəbər- (the) news
Nun,Be,,
50,2,,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
المرسلين ر س ل | RSL ÆLMRSLYN l-murselīne sənin elçilərin (of) the Messengers.
Elif,Lam,Mim,Re,Sin,Lam,Ye,Nun,
1,30,40,200,60,30,10,50,
N – cinsli kişi cəm (IV forma) passiv iştirakçı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [6:32-34] Öncelik Listemizi Yeniden Düzenlemeli

Abdulbaki Gölpınarlı : Andolsun ki senden önceki peygamberler de yalanlandı da onlar, kendilerine yardımımız erişinceye dek sözlerinin yalan sayılmasına ve uğradıkları eziyetlere katlandılar ve Allah'ın sözlerini değiştirecek yoktur ve sana da o peygamberlerin haberleri gelmiştir.
Adem Uğur : Andolsun ki senden önceki peygamberler de yalanlanmıştı. Onlar, yalanlanmalarına ve eziyet edilmelerine rağmen sabrettiler, sonunda yardımımız onlara yetişti. Allah'ın kelimelerini (kanunlarını) değiştirebilecek hiçbir kimse yoktur. Muhakkak ki peygamberlerin haberlerinden bazısı sana da geldi.
Ahmed Hulusi : Andolsun ki, senden önce de Rasûller yalanlanmıştı. . . Yardımımız gelinceye kadar yalanlanmalarına ve eziyet edilmelerine sabrettiler. . . Allâh kelimelerini (vadettiği sözlerini) değiştirecek yoktur. . . Andolsun ki, irsâl olunanların (Rasûllerin) haberlerinden bir kısmı sana gelmiştir.
Ahmet Tekin : Andolsun ki, senden önce de Rasuller yalanlanmıştı. Onlar, kendilerine yardımımız gelinceye kadar, yalanlanmalarına ve eziyet edilmelerine rağmen sabrederek mücadeleye devam ettiler, Allah’ın sözlerini, kanunlarını kimse değiştiremez, onların yerini tutacak kanunları da koyacak yoktur. Andolsun ki, sana, Rasullerin karşılaştıkları sıkıntılardan bir kısmı anlatılmıştır.
Ahmet Varol : Senden önce de peygamberler yalanlandı da yalanlanmalarına ve eziyet edilmelerine sabrettiler. Sonunda yardımımız onlara ulaştı. Allah'ın sözlerini değiştirebilecek yoktur. Peygamberlerin haberlerinden bazıları sana da geldi.
Ali Bulaç : Andolsun senden önce de elçiler yalanlandı; onlara, yardımımız gelinceye kadar yalanlandıkları ve eziyete uğratıldıkları şeye sabrettiler. Allah'ın sözlerini (va'dlerini) değiştirebilecek yoktur. Andolsun, gönderilenlerin haberlerinden bir bölümü sana da geldi.
Ali Fikri Yavuz : Andolsun, senden önce gönderilen peygamberler yalanlandı da, eziyet edilip yalanlanmalarına karşı sabrettiler. Nihayet kendilerine zaferimiz geldi. Allah’ın kelimelerini (vaadini) değiştirebilecek hiç bir kuvvet yoktur. Andolsun, gönderilen peygamberlere (yapılan muamelelere) ait haberlerin bir kısmı da sana geldi.
Azerice : And içirəm ki, səndən əvvəl də peyğəmbərlər təkzib olunmuşdu. Onlar bizim köməyimiz çatana qədər yalan danışmağa və işgəncəyə məruz qalmağa səbir etdilər. Allahın kəlamlarını dəyişdirə biləcək heç bir qüvvə yoxdur. Həqiqətən, səndən əvvəl göndərilmiş elçilərin bəzi xəbərləri sənə çatmışdır.
Bekir Sadak : Senden once nice peygamberler yalanlandi ve kendilerine yardimimiz gelene kadar yalanlanmalarina ve sikistirilmaya katlandilar. Allah'in sozlerini degistirebilecek yoktur; and olsun ki peygamberlerin haberi sana da geldi.
Celal Yıldırım : And olsun ki, senden önce gönderilen nice peygamberler de yalanlanmıştır, ama onlar bizim yardımımız kendilerine gelinceye kadar yalanlandıkları şeylere ve kendilerine yapılan eziyetlere katlanıp sabrettiler. Allah'ın (va'dettiği) sözlerini değiştirecek (hiçbir kuvvet) yoktur. Hem and olsun ki, sana o peygamberlerin haberinden bazı bölümler de geldi.
Diyanet İşleri : Andolsun ki, senden önce de birçok Peygamberler yalanlanmıştı da onlar yalanlanmalarına ve eziyet edilmelerine karşı sabretmişler ve nihayet kendilerine yardımımız yetişmişti. Allah’ın kelimelerini değiştirebilecek bir güç de yoktur. Andolsun peygamberler ile ilgili haberlerin bir kısmı sana gelmiş bulunuyor.
Diyanet İşleri (eski) : Senden önce nice peygamberler yalanlandı ve kendilerine yardımımız gelene kadar yalanlanmalarına ve sıkıştırılmaya katlandılar. Allah'ın sözlerini değiştirebilecek yoktur; and olsun ki peygamberlerin haberi sana da geldi.
Diyanet Vakfi : Andolsun ki senden önceki peygamberler de yalanlanmıştı. Onlar, yalanlanmalarına ve eziyet edilmelerine rağmen sabrettiler, sonunda yardımımız onlara yetişti. Allah'ın kelimelerini (kanunlarını) değiştirebilecek hiçbir kimse yoktur. Muhakkak ki peygamberlerin haberlerinden bazısı sana da geldi.
Edip Yüksel : Senden önceki elçileri de yalancılıkla suçladılar. Yalanlanmalara karşı direndiler. Zaferimiz ulaşıncaya dek sıkıntı çektiler. ALLAH'ın sistemi değişmeyecek. Nitekim elçilerin tarihi sana ulaşmış bulunuyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Senden önce de peygamberler yalanlanmıştı. Kendilerine yardımımız gelinceye kadar yalanlanmaya ve eziyet olunmaya sabrettiler. Allah'ın sözlerini değiştirecek hiçbir kimse yoktur. Şüphesiz ki sana, peygamberlerin haberlerinden bir kısmı gelmiştir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun ki, senden önce gönderilen peygamberler de yalanlandılar. Kendilerine yardımımız gelinceye kadar yalanlanmaya ve eziyet edilmeye karşı sabrettiler. Allah'ın sözlerini değiştirebilecek hiçbir kuvvet yoktur! Allah biliyor ya, sana peygamberlerin kıssalarından haber de geldi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Celâlîm hakkıyçin senden önce gönderilen Peygamberler tekzib olundu da tekzib ve ezâ edilmelerine karşı sabrettiler, nihayet kendilerine nusratımız geldi, öyle ya Allahın kelimâtı va'dini değiştirebilecek hiç bir kuvvet yoktur, alimallah sana mürselîn kıssalarından haber de geldi
Enam : And içirəm ki, səndən əvvəl də peyğəmbərlər təkzib olunmuşdu. Onlar bizim köməyimiz çatana qədər yalan danışmağa və işgəncəyə məruz qalmağa səbir etdilər. Allahın kəlamlarını dəyişdirə biləcək heç bir qüvvə yoxdur. Həqiqətən, səndən əvvəl göndərilmiş elçilərin bəzi xəbərləri sənə çatmışdır.
Fizilal-il Kuran : Andolsun, senden önce nice peygamberler yalanlandı ve kendilerine yardımımız gelene kadar yalanlamalarına ve sıkıştırılmaya katlandılar. Allah'ın sözlerini değiştirebilecek yoktur; and olsun ki: Peygamberlerin haberi sana da geldi.
Gültekin Onan : Andolsun, senden önce de elçiler yalanlandı; onlara yardımımız gelinceye kadar yalanlandıkları ve eziyete uğradıkları şeye sabrettiler. Tanrı'nın vaadlerini değiştirebilecek yoktur. Andolsun, gönderilenlerin haberlerinden bir bölümü sana da geldi.
Hakkı Yılmaz : Ve elbette ki senden önce de elçiler yalanlanmıştı da kendilerine yardımımız gelinceye kadar yalanlanmaya ve eziyet olunmaya sabretmişlerdi. Ve Allah'ın sözlerini değiştirecek hiçbir kimse yoktur. Hiç şüphesiz ki, sana, elçilerin haberlerinden bir kısmı gelmiştir de.
Hasan Basri Çantay : Andolsun, senden evvelki peygamberler (in kendileri) yalanlanmadı da tekzîb edildikleri ve ezaya uğratıldıkları şeylere karşı sabr etmişlerdi. Nihayet onlara yardımımız gelib yetişdi. Allahın kelimelerini (katlananlar hakkındaki nusret va'dini) değişdirebilecek (hiç bir ferd ve kuvvet) yokdur. Andolsun, (tarafımdan) gönderilen (o peygamber) lerin haberinden bir kısmı sana da geldi.
Hayrat Neşriyat : And olsun ki, senden önce nice peygamberler de yalanlanmıştı; fakat yalanlanmalarına ve eziyet edilmelerine karşı sabrettiler; nihâyet onlara yardımımız geldi. Çünki Allah’ın kelimelerini (yardım va'dini) değiştirebilecek kimse yoktur. And olsun ki, o peygamberlerin haber(ler)inden bir kısmı sana da geldi.
İbni Kesir : Andolsun ki; senden önce de nice peygamberler yalanlandı da yalanlanmalarına ve eziyyet edilmelerine sabrettiler. Nihayet onlara yardımımız gelip yetişti. Allah'ın kelimelerini değiştirebilecek yoktur. Andolsun ki; peygamberlerin haberinden bir kısmı sana gelmiştir.
İskender Evrenosoğlu : Ve andolsun ki; senden önceki resûller de yalanlandı. Fakat onlara yardımımız gelinceye kadar yalanlandıkları şeylere ve uğradıkları eziyetlere sabrettiler. Ve Allah'ın kelimelerini değiştirecek yoktur. Ve andolsun, gönderilmiş resûllerin haberlerinden (bir kısmı) sana geldi.
Muhammed Esed : Gerçek şu ki, senden önce (de) peygamberler yalanlanmıştır; ama onlar, Bizden yardım gelinceye kadar bütün düzmece ithamlara ve kendilerine yapılan bütün eziyetlere sabırla katlandılar: Çünkü hiçbir güç Allahın vaatlerini(n sonucunu) değiştiremez. Ve o peygamberlerin tarihleri hakkında şu anda sen de bilgi sahibisin.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve andolsun ki, senden evvel de peygamberler tekzîp olunmuşlardır. Fakat tekzîp olundukları ve eziyete uğradıkları şeylere karşı sabretmişlerdir. Nihâyet onlara Bizim yardımımız gelip yetişti. Ve Allah Teâlâ'nın kelimelerini tebdîl edecek yoktur. Ve andolsun ki, sana peygamberlerin haberlerinden gelivermiştir.
Ömer Öngüt : Resulüm! Senden önceki peygamberler de yalanlanmıştı. Onlar yalanlanmalarına ve eziyet edilmelerine rağmen sabrettiler. Nihayet yardımımız onlara yetişti. Allah'ın kelimelerini (sözlerini) değiştirebilecek hiç kimse yoktur. Nitekim peygamberlerin haberi sana da geldi.
Şaban Piriş : Senden önceki Resuller de yalanlanmışlardı da yardımımız gelene dek yalanlandıkları ve eziyet olundukları şeylere sabretmişlerdi. Allah’ın sözlerini değiştirebilecek yoktur. Daha önce gönderilenlerin haberleri sana geldi.
Suat Yıldırım : Senden önce nice peygamberler yalancı sayıldılar da tekzib olunmaya ve her türlü eziyete uğratılmaya karşı sabrettiler. Nihayet kendilerine yardımımız gelip yetişti. Öyle ya, Allah’ın sabredenlere yardım vâdini değiştirebilecek hiçbir kuvvet yoktur. Nitekim o resullerin kıssalarından bazı bölümler sana ulaşmıştır.
Süleyman Ateş : Senden önce de elçiler yalanlanmıştı. Yalanlanmalarına ve eziyet edilmelerine sabrettiler, nihâyet onlara yardımımız yetişti. Allâh'ın kelimelerini değiştirebilecek kimse yoktur. Sana da elçilerin haberinden bir parça gelmiştir.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun senden önce de peygamberler yalanlandı; onlara yardımımız gelinceye kadar yalanlandıkları ve eziyete uğratıldıkları şeye sabrettiler. Allah'ın sözlerini (va'dlerini) değiştirebilecek yoktur. Andolsun, gönderilenlerin haberlerinden bir bölümü sana da geldi.
Ümit Şimşek : Senden önce de nice peygamberler yalanlandı. Yalanlanmalarına ve eziyete uğramalarına karşılık, onlar Bizim yardımımız kendilerine erişinceye kadar sabrettiler. Allah'ın vaadini değiştirebilecek kimse yoktur. Nitekim sana peygamberlerin haberlerinden bir kısmı ulaşmış bulunuyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Yemin olsun ki, senden önce de resuller yalanlanmış ama yalanlanmalarına, eziyet görmelerine sabretmişlerdi. Nihayet yardımımız onlara ulaştı. Allah'ın kelimelerini değiştirecek hiçbir kuvvet yoktur. Yemin olsun, elçi olarak gönderilenlerin haberinden bir kısmı sana da gelmiştir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}