» 6 / En’âm  119:

Kuran Sırası: 6
İniş Sırası: 55
Enam Suresi = Davar Suresi
Araplarin hayvanlara uyguladiklari bazi gelenekler kinandigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

6:119 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
nə baş verir? | Sizə | | sən yemirsən | baş verənlərdən | qeyd edilib | Ad | Allahın | bitdi | və mütləq | izah etdi | Sizə | şeylər | qadağandır | Sizə | kənarda | şeylər | nə etməli idin | onlara | və vicdanla | çoxlu | təəccübləndirirlər | onların zövqünün ardınca | olmadan | bir məlumat | mütləq | Hökümdar, Kral | O | çox yaxşı bilir | sərhədi keçənlər |

WMÆ LKM ǼLÆ TǼKLWÆ MMÆ Z̃KR ÆSM ÆLLH ALYH WGD̃ FṦL LKM ḪRM ALYKM ÎLÆ ÆŽŦRRTM ÎLYH WÎN KS̃YRÆ LYŽLWN BǼHWÆÙHM BĞYR ALM ÎN RBK HW ǼALM BÆLMATD̃YN
ve mā lekum ellā te'kulū mimmā ƶukira ismu llahi ǎleyhi veḳad feSSale lekum Harrame ǎleykum illā DTurirtum ileyhi ve inne keṧīran leyuDillūne biehvāihim biğayri ǐlmin inne rabbeke huve eǎ'lemu bil-muǎ'tedīne

وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُمْ مَا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ وَإِنَّ كَثِيرًا لَيُضِلُّونَ بِأَهْوَائِهِمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WMÆ = ve mā : nə baş verir?
2. LKM = lekum : Sizə
3. ǼLÆ = ellā :
4. TǼKLWÆ = te'kulū : sən yemirsən
5. MMÆ = mimmā : baş verənlərdən
6. Z̃KR = ƶukira : qeyd edilib
7. ÆSM = ismu : Ad
8. ÆLLH = llahi : Allahın
9. ALYH = ǎleyhi : bitdi
10. WGD̃ = veḳad : və mütləq
11. FṦL = feSSale : izah etdi
12. LKM = lekum : Sizə
13. MÆ = mā : şeylər
14. ḪRM = Harrame : qadağandır
15. ALYKM = ǎleykum : Sizə
16. ÎLÆ = illā : kənarda
17. MÆ = mā : şeylər
18. ÆŽŦRRTM = DTurirtum : nə etməli idin
19. ÎLYH = ileyhi : onlara
20. WÎN = ve inne : və vicdanla
21. KS̃YRÆ = keṧīran : çoxlu
22. LYŽLWN = leyuDillūne : təəccübləndirirlər
23. BǼHWÆÙHM = biehvāihim : onların zövqünün ardınca
24. BĞYR = biğayri : olmadan
25. ALM = ǐlmin : bir məlumat
26. ÎN = inne : mütləq
27. RBK = rabbeke : Hökümdar, Kral
28. HW = huve : O
29. ǼALM = eǎ'lemu : çox yaxşı bilir
30. BÆLMATD̃YN = bil-muǎ'tedīne : sərhədi keçənlər
nə baş verir? | Sizə | | sən yemirsən | baş verənlərdən | qeyd edilib | Ad | Allahın | bitdi | və mütləq | izah etdi | Sizə | şeylər | qadağandır | Sizə | kənarda | şeylər | nə etməli idin | onlara | və vicdanla | çoxlu | təəccübləndirirlər | onların zövqünün ardınca | olmadan | bir məlumat | mütləq | Hökümdar, Kral | O | çox yaxşı bilir | sərhədi keçənlər |

[] [] [] [ÆKL] [] [Z̃KR] [SMW] [] [] [] [FṦL] [] [] [ḪRM] [] [] [] [ŽRR] [] [] [KS̃R] [ŽLL] [HWY] [ĞYR] [ALM] [] [RBB] [] [ALM] [AD̃W]
WMÆ LKM ǼLÆ TǼKLWÆ MMÆ Z̃KR ÆSM ÆLLH ALYH WGD̃ FṦL LKM ḪRM ALYKM ÎLÆ ÆŽŦRRTM ÎLYH WÎN KS̃YRÆ LYŽLWN BǼHWÆÙHM BĞYR ALM ÎN RBK HW ǼALM BÆLMATD̃YN

ve mā lekum ellā te'kulū mimmā ƶukira ismu llahi ǎleyhi veḳad feSSale lekum Harrame ǎleykum illā DTurirtum ileyhi ve inne keṧīran leyuDillūne biehvāihim biğayri ǐlmin inne rabbeke huve eǎ'lemu bil-muǎ'tedīne
وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم ما حرم عليكم إلا ما اضطررتم إليه وإن كثيرا ليضلون بأهوائهم بغير علم إن ربك هو أعلم بالمعتدين

[] [] [] [ا ك ل] [] [ذ ك ر] [س م و] [] [] [] [ف ص ل] [] [] [ح ر م] [] [] [] [ض ر ر] [] [] [ك ث ر] [ض ل ل] [ه و ي] [غ ي ر] [ع ل م] [] [ر ب ب] [] [ع ل م] [ع د و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā nə baş verir? And what
لكم | LKM lekum Sizə for you
ألا | ǼLÆ ellā that not
تأكلوا ا ك ل | ÆKL TǼKLWÆ te'kulū sən yemirsən you eat
مما | MMÆ mimmā baş verənlərdən of what
ذكر ذ ك ر | Z̃KR Z̃KR ƶukira qeyd edilib has been mentioned
اسم س م و | SMW ÆSM ismu Ad (the) name
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
عليه | ALYH ǎleyhi bitdi on it,
وقد | WGD̃ veḳad və mütləq when indeed,
فصل ف ص ل | FṦL FṦL feSSale izah etdi He (has) explained in detail
لكم | LKM lekum Sizə to you
ما | şeylər what
حرم ح ر م | ḪRM ḪRM Harrame qadağandır He (has) forbidden
عليكم | ALYKM ǎleykum Sizə to you
إلا | ÎLÆ illā kənarda except
ما | şeylər what
اضطررتم ض ر ر | ŽRR ÆŽŦRRTM DTurirtum nə etməli idin you are compelled
إليه | ÎLYH ileyhi onlara to it.
وإن | WÎN ve inne və vicdanla And indeed,
كثيرا ك ث ر | KS̃R KS̃YRÆ keṧīran çoxlu many
ليضلون ض ل ل | ŽLL LYŽLWN leyuDillūne təəccübləndirirlər surely lead astray
بأهوائهم ه و ي | HWY BǼHWÆÙHM biehvāihim onların zövqünün ardınca by their (vain) desires
بغير غ ي ر | ĞYR BĞYR biğayri olmadan without
علم ع ل م | ALM ALM ǐlmin bir məlumat knowledge.
إن | ÎN inne mütləq Indeed,
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbeke Hökümdar, Kral your Lord,
هو | HW huve O He
أعلم ع ل م | ALM ǼALM eǎ'lemu çox yaxşı bilir (is) most knowing
بالمعتدين ع د و | AD̃W BÆLMATD̃YN bil-muǎ'tedīne sərhədi keçənlər of the transgressors.
nə baş verir? | Sizə | | sən yemirsən | baş verənlərdən | qeyd edilib | Ad | Allahın | bitdi | və mütləq | izah etdi | Sizə | şeylər | qadağandır | Sizə | kənarda | şeylər | nə etməli idin | onlara | və vicdanla | çoxlu | təəccübləndirirlər | onların zövqünün ardınca | olmadan | bir məlumat | mütləq | Hökümdar, Kral | O | çox yaxşı bilir | sərhədi keçənlər |

[] [] [] [ÆKL] [] [Z̃KR] [SMW] [] [] [] [FṦL] [] [] [ḪRM] [] [] [] [ŽRR] [] [] [KS̃R] [ŽLL] [HWY] [ĞYR] [ALM] [] [RBB] [] [ALM] [AD̃W]
WMÆ LKM ǼLÆ TǼKLWÆ MMÆ Z̃KR ÆSM ÆLLH ALYH WGD̃ FṦL LKM ḪRM ALYKM ÎLÆ ÆŽŦRRTM ÎLYH WÎN KS̃YRÆ LYŽLWN BǼHWÆÙHM BĞYR ALM ÎN RBK HW ǼALM BÆLMATD̃YN

ve mā lekum ellā te'kulū mimmā ƶukira ismu llahi ǎleyhi veḳad feSSale lekum Harrame ǎleykum illā DTurirtum ileyhi ve inne keṧīran leyuDillūne biehvāihim biğayri ǐlmin inne rabbeke huve eǎ'lemu bil-muǎ'tedīne
وما لكم ألا تأكلوا مما ذكر اسم الله عليه وقد فصل لكم ما حرم عليكم إلا ما اضطررتم إليه وإن كثيرا ليضلون بأهوائهم بغير علم إن ربك هو أعلم بالمعتدين

[] [] [] [ا ك ل] [] [ذ ك ر] [س م و] [] [] [] [ف ص ل] [] [] [ح ر م] [] [] [] [ض ر ر] [] [] [ك ث ر] [ض ل ل] [ه و ي] [غ ي ر] [ع ل م] [] [ر ب ب] [] [ع ل م] [ع د و]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وما | WMÆ ve mā nə baş verir? And what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
INTG – sorğulayıcı isim
الواو استئنافية
اسم استفهام
لكم | LKM lekum Sizə for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
ألا | ǼLÆ ellā that not
,Lam,Elif,
,30,1,
SUB – tabeli bağlayıcı
NEG – mənfi hissəcik
حرف مصدري
حرف نفي
تأكلوا ا ك ل | ÆKL TǼKLWÆ te'kulū sən yemirsən you eat
Te,,Kef,Lam,Vav,Elif,
400,,20,30,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
مما | MMÆ mimmā baş verənlərdən of what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
ذكر ذ ك ر | Z̃KR Z̃KR ƶukira qeyd edilib has been mentioned
Zel,Kef,Re,
700,20,200,
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
اسم س م و | SMW ÆSM ismu Ad (the) name
Elif,Sin,Mim,
1,60,40,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
عليه | ALYH ǎleyhi bitdi on it,
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وقد | WGD̃ veḳad və mütləq when indeed,
Vav,Gaf,Dal,
6,100,4,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
CERT – əminlik hissəciyi
الواو عاطفة
حرف تحقيق
فصل ف ص ل | FṦL FṦL feSSale izah etdi He (has) explained in detail
Fe,Sad,Lam,
80,90,30,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) mükəmməl fel
فعل ماض
لكم | LKM lekum Sizə to you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
ما | şeylər what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
حرم ح ر م | ḪRM ḪRM Harrame qadağandır He (has) forbidden
Ha,Re,Mim,
8,200,40,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) mükəmməl fel
فعل ماض
عليكم | ALYKM ǎleykum Sizə to you
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
إلا | ÎLÆ illā kənarda except
,Lam,Elif,
,30,1,
EXP – istisna hissəcik
أداة استثناء
ما | şeylər what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
اضطررتم ض ر ر | ŽRR ÆŽŦRRTM DTurirtum nə etməli idin you are compelled
Elif,Dad,Tı,Re,Re,Te,Mim,
1,800,9,200,200,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) passiv mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض مبني للمجهول والتاء ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
إليه | ÎLYH ileyhi onlara to it.
,Lam,Ye,He,
,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وإن | WÎN ve inne və vicdanla And indeed,
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
ACC – ittihamedici hissəcik
الواو عاطفة
حرف نصب
كثيرا ك ث ر | KS̃R KS̃YRÆ keṧīran çoxlu many
Kef,Se,Ye,Re,Elif,
20,500,10,200,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
ليضلون ض ل ل | ŽLL LYŽLWN leyuDillūne təəccübləndirirlər surely lead astray
Lam,Ye,Dad,Lam,Vav,Nun,
30,10,800,30,6,50,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qeyri-kamil fel
PRON – mövzu əvəzliyi
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بأهوائهم ه و ي | HWY BǼHWÆÙHM biehvāihim onların zövqünün ardınca by their (vain) desires
Be,,He,Vav,Elif,,He,Mim,
2,,5,6,1,,5,40,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
جار ومجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بغير غ ي ر | ĞYR BĞYR biğayri olmadan without
Be,Ğayn,Ye,Re,
2,1000,10,200,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
علم ع ل م | ALM ALM ǐlmin bir məlumat knowledge.
Ayn,Lam,Mim,
70,30,40,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
إن | ÎN inne mütləq Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
ربك ر ب ب | RBB RBK rabbeke Hökümdar, Kral your Lord,
Re,Be,Kef,
200,2,20,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
هو | HW huve O He
He,Vav,
5,6,
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
أعلم ع ل م | ALM ǼALM eǎ'lemu çox yaxşı bilir (is) most knowing
,Ayn,Lam,Mim,
,70,30,40,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
بالمعتدين ع د و | AD̃W BÆLMATD̃YN bil-muǎ'tedīne sərhədi keçənlər of the transgressors.
Be,Elif,Lam,Mim,Ayn,Te,Dal,Ye,Nun,
2,1,30,40,70,400,4,10,50,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi cəm isim
جار ومجرور

Konu Başlığı: [6:118-120] Allah'ın Haram Etmediğini Haram Edenler

Abdulbaki Gölpınarlı : Size ne oluyor da Allah'ın adı anılarak kesilenleri yemiyorsunuz? Halbuki zorda kaldığınız zamanlar hariç, size harâm edilenleri ayırt etmişti. Şüphe yok ki halkın çoğu, bilmeden kendi istekleriyle sapıp gider. Şüphe yok ki Rabbin, haddini aşanları daha iyi bilir.
Adem Uğur : Üzerine Allah'ın adı anılıp kesilenden yememenize sebep ne? Oysa Allah, çaresiz yemek zorunda kaldığınız dışında, haram kıldığı şeyleri size açıklamıştır. Doğrusu bir çokları bilgisizce kendi kötü arzularına uyarak saptırıyorlar. Muhakkak ki Rabbin haddi aşanları çok iyi bilir.
Ahmed Hulusi : Zorunlu ihtiyaç duymanız hariç, neyi haram kıldığını size tafsilâtıyla bildirmişken; ne oluyor da üzerine Allâh İsmi zikredilenden yemiyorsunuz? Muhakkak ki birçoğu bilgisizce, asılsız görüşleriyle (olayı) saptırıyorlar! Haddini aşanları en mükemmel bilen, kesinlikle, Rabbin "HÛ"dur!
Ahmet Tekin : Bildiğiniz bir şey mi var ki Allah’ın emrinden uzak duruyor, Allah’ın adı anılarak kesilen hayvanların etinden yemiyorsunuz? Oysa Allah, mecburiyet altında yemek durumunda kaldıklarınızın dışındaki haram olan şeyleri size ayrıntılı olarak açıklamıştır. Birçokları, bilgisizce, şahsî arzu ve ihtiraslarına uyarak hak yoldan ayrılıyorlar, insanları doğru yoldan uzaklaştırıyorlar, başlarına buyruk hale getiriyorlar, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercihlerine imkân sağlıyorlar. Rabbin haddi aşanları, Allah’ın emirlerini çiğneyenleri iyi bilir.
Ahmet Varol : Allah zorunluluk halleri dışında size haram olan şeyleri ayrı ayrı açıklamış olduğu halde üzerine Allah'ın adı anılmış olanlardan niçin yemeyeceksiniz? Pek çokları bilgisizce arzularına uyarak başkalarını saptırmaktadırlar. Şüphesiz ki Rabbin, sınırı aşanları en iyi bilendir.
Ali Bulaç : Ne oluyor ki size, kaçınılmaz bir ihtiyaçla karşı karşıya kalmanız dışında, O, size haram kıldıklarını ayrı ayrı açıklamışken, üzerinde Allah'ın ismi anılan şeyleri yemiyorsunuz? Gerçekten çoğu, bir ilim olmaksızın kendi heva (istek ve tutku)larıyla (kimilerini) saptırıyorlar. Şüphesiz, senin Rabbin haddi aşanları en iyi bilendir.
Ali Fikri Yavuz : Çaresiz muhtaç bulunduklarınız müstesna olmak üzere, o, size neleri haram kıldığını ayrı ayrı bildirmişken, üzerlerine Allah’ın ismi anılmış olanlardan ne diye yemiyeceksiniz? Gerçekten bir çokları bildiklerinden değil, yalnız nefis arzularıyla halkı sapıklığa düşürüyorlar. Muhakkak ki Rabbindir, o tecavüz edenleri, en iyi bilen...
Azerice : Sizə nə olub ki, üzərində Allahın adı çəkilmiş yeməklərdən yemirsiniz? Halbuki O, sizə yeməyiniz istisna olmaqla, haram etdiyini ətraflı izah etmişdir. Həqiqətən də, bir çox insanlar heç bir məlumatı olmadan öz nəfslərinin istəklərinə tabe olaraq yoldan çıxarlar. Şübhəsiz ki, sənin Rəbbin həddi aşanları daha yaxşı tanıyır.
Bekir Sadak : Size ne oluyor ki, Allah size darda kalmanizin disinda, haram olanlari genisce anlatmisken adinin uzerine anildigi seyden yemiyorsunuz? Dogrusu cogunluk, heva ve heveslerine uyarak, bilmeden sapitiyorlar. Asiri gidenleri en iyi bilen Rabbindir.
Celal Yıldırım : Size ne oluyor da üzerine Allah'ın adı anılmış olanlardan yemiyorsunuz ? Halbuki —darda kalıp kesin ihtiyaç duyduğunuz durum dışında— size haram kıldıklarını bir bir açıklayıp bildirmiştir. Doğrusu bir çokları bilgisizce heveslerine uyup sapıtıyorlar. Şüphesiz ki Rabbin aşırı gidip (ilâhî) sınırı aşanları en iyi bilendir.
Diyanet İşleri : Allah, yemek zorunda kaldıklarınız dışında size neleri haram kıldığını tek tek açıklamışken, üzerine adının anıldığı hayvanları yememenizin sebebi nedir. Gerçekten birçokları nefislerinin arzularına uyarak bilmeden (halkı) saptırıyorlar. Şüphesiz senin Rabbin, haddi aşanları çok iyi bilir.
Diyanet İşleri (eski) : Size ne oluyor ki, Allah size darda kalmanızın dışında, haram olanları genişçe anlatmışken adının üzerine anıldığı şeyden yemiyorsunuz? Doğrusu çoğunluk, heva ve heveslerine uyarak, bilmeden sapıtıyorlar. Aşırı gidenleri en iyi bilen Rabbindir.
Diyanet Vakfi : Üzerine Allah'ın adı anılıp kesilenden yememenize sebep ne? Oysa Allah, çaresiz yemek zorunda kaldığınız dışında, haram kıldığı şeyleri size açıklamıştır. Doğrusu bir çokları bilgisizce kendi kötü arzularına uyarak saptırıyorlar. Muhakkak ki Rabbin haddi aşanları çok iyi bilir.
Edip Yüksel : Size ne oluyor ki, üzerinde ALLAH'ın ismi anılanlardan yemiyorsunuz? Halbuki zorunlu haller haricinde size yasaklananları detayıyla size açıklamış bulunuyor. Birçokları, bilgiye dayanmayan kişisel görüşleriyle halkı saptırıyor. Rabbin sınırı aşanları en iyi bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Size ne oluyor da Allah'ın adı anılarak kesilenlerden yemiyorsunuz? Halbuki O size, mecbur kalmanızın dışında haram olan şeyleri genişce açıklamıştır. Doğrusu birçokları bilmeden keyiflerine uyarak insanları doğru yoldan saptırıyorlar. Muhakkak ki, Rabbin, sınırı aşanları çok iyi bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O, size, çaresiz kaldığınız haller dışında, yasakladığı şeylerin tümünü ayrıntılı olarak bildirmişken, üzerine Allah'ın adı anılmış olanlardan niye yemeyeceksiniz? Evet, birçokları bildiklerinden değil, yalnızca çarpık arzularıyla insanları sapıklığa düşürüyorlar. Şüphesiz o ölçüyü aşanları en iyi bilen Rabbindir.
Elmalılı Hamdi Yazır : O size muztarr olduklarınız müstesna olmak üzere harâm kıldığı neler ise ayrı ayrı bildirmiş iken üzerlerine Allâh ismi anılmış olanlardan neye yimeyeceksiniz? Evet bir çokları bildiklerinden değil, mücerred hevâlariyle halkı behemehal dalâlete düşürüyorlar, şüphesiz ki rabbındır o mütecavizleri en ziyade bilen
Enam : Sizə nə olub ki, üzərində Allahın adı çəkilmiş yeməklərdən yemirsiniz? Halbuki O, sizə yeməyiniz istisna olmaqla, haram etdiyini ətraflı izah etmişdir. Həqiqətən də, bir çox insanlar heç bir məlumatı olmadan öz nəfslərinin istəklərinə tabe olaraq yoldan çıxarlar. Şübhəsiz ki, sənin Rəbbin həddi aşanları daha yaxşı tanıyır.
Fizilal-il Kuran : Niçin Allah'ın adı anılarak kesilen hayvanların etlerinden yemiyorsunuz? Oysa Allah çaresizlik sonucu yemek zorunda kaldıklarınız dışında, size haram kıldığı etleri ayrıntılı biçimde açıkladı. Birçokları bilmeden keyfi arzularına uyarak insanları yoldan çıkarırlar. Hiç kuşkusuz Rabbin sınırı aşanları herkesten iyi bilir.
Gültekin Onan : Size ne oluyor ki, kaçınılmaz bir ihtiyaçla karşı karşıya kalmanız dışında, O, size haram kıldıklarını ayrı ayrı açıklamışken (iç gönderme) üzerinde Tanrı'nın adı anılan şeyleri yemiyorsunuz? Gerçekten çoğu, bir ilim olmaksızın kendi hevalarıyla (kimilerini) saptırıyorlar. Kuşkusuz senin rabbin haddi aşanları en iyi bilendir.
Hakkı Yılmaz : Ve size ne oluyor da, Kendisi size, mecbur kalmanızın dışında haram olan şeyleri genişçe açıklamış olduğu hâlde Allah'ın adı anılanlardan yemiyorsunuz? Ve şüphesiz birçokları bilmeden keyiflerine uyarak saptırıyorlar. Şüphesiz ki, senin Rabbin, sınırı aşanları çok iyi bilenin ta kendisidir.
Hasan Basri Çantay : O, size — kendisine kat'î suretde muztar ve muhtâc bulunduklarınız müstesna olmak üzere — neleri haram kıldığını ayrı ayrı bildirmişken üzerlerine Allahın adı anılmış olanlardan yememeniz de ne oluyor ya? Muhakkak ki bir çokları ilim (ifâde edebilecek deliller) ile (hiç bir münâsebeti) olmayarak hevâ (ve heves) leriyle (halkı) her halde sapdıracaklardır. Şübhesiz ki Rabbin haddi aşanları en çok bilenin ta kendisidir.
Hayrat Neşriyat : Kendisine mecbur kaldığınız (ölmeyecek kadar yemek zorunda olduğunuz)şeyler müstesnâ olmak üzere, (Rabbiniz) üzerinize haram kıldığı şeyleri gerçekten size iyice açıkladığı hâlde, üzerine Allah’ın ismi zikredilmiş olan (besmele ile kesilmiş hayvan)lardan neden yemeyesiniz? Hiç şübhesiz birçokları, bilgisizce kendi (nefsî) arzularıyla (insanları)açıkça saptırıyorlar. Muhakkak ki haddi aşanları gerçekten en iyi bilen ancak O Rabbindir.
İbni Kesir : Size ne oluyor ki; üzerine Allah'ın adı anılan şeyden yemiyorsunuz? Halbuki darda kalmanızın dışında size haram olanları O, uzun uzadıya açıklamıştır. Doğrusu birçokları heva ve heveslerine uyarak bilmeden sapıtıyorlar. Şüphesiz ki haddi aşanları, en çok bilen Rabbındır.
İskender Evrenosoğlu : Size ne oluyor ki; üzerine Allah'ın ismi anılan şeylerden yemiyorsunuz? Darda kalıp, ona mecbur olduğunuz şeyler hariç; size haram kıldığı şeyleri size ayrı ayrı açıklamıştı. Muhakkak ki; onların çoğu, bir ilimleri olmaksızın, kendi hevesleri ile (başkalarını) dalâlette bırakıyorlar. Muhakkak ki; senin Rabbin, o haddi aşanları en iyi bilendir.
Muhammed Esed : Ve Allah mecbur kaldığınız durumlar dışında (yemenizi) yasakladığı şeyleri size ayrıntılı olarak açıklamışken üzerinde Onun adının anıldığı şeyleri neden yemiyorsunuz? Ama bakın, (bu tür konularda) birçok insan diğerlerini (hiçbir gerçek) bilgiye dayanmaksızın, kendi temelsiz görüşleriyle saptırmaktadır. Şüphe yok ki senin Rabbin hak ve adalet sınırlarını aşanlardan tam olarak haberdardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Size ne var ki, üzerine Allah Teâlâ'nın ismi zikredilmiş olanı yemeyesiniz. Ve muhakkak size haram olan şeyler mufassalan bildirilmiştir. Ancak kendisine muzdar kaldığınız şey müstesna. Ve şüphe yok ki birçokları bilmeksizin kendi hevâlarıyla (halkı) dalâlete düşürürler. Senin Rabbin ise muhakkak ki, mütecavizleri en ziyâde bilendir.
Ömer Öngüt : Size ne oluyor ki, üzerine Allah'ın adı anılıp kesilenlerden yemiyorsunuz?Halbuki Allah, çaresiz yemek zorunda kaldıklarınız dışında haram kıldığı şeyleri size açıklamıştır. Doğrusu birçokları bilmeden heva ve heveslerine uyarak halkı şaşırtıyorlar. Muhakkak ki Rabbin hududu aşanları çok iyi bilendir.
Şaban Piriş : Bir zorunluluk dışında neyin haram olduğunu size açıklamışken, size ne oluyor da Allah adı anılandan yemiyorsunuz? Bir çokları, bildiklerinden değil heveslerine uyarak saptırıyorlar. Şüphesiz Rabbin, ölçüyü aşanları en iyi bilendir.
Suat Yıldırım : Kesilirken üzerlerine Allah’ın adı anılmış olan hayvanların etlerinden niçin yemeyecek mişsiniz?O, zaten size haram kıldığı etleri açıkça bildirmiştir; ancak çaresiz kalıp da zaruret mikdarı yemeniz müstesnadır. Evet birçokları, bildiklerinden değil, sırf heva ve hevesleriyle halkı saptırıyorlar. Muhakkak ki Rabbin haddi aşanları pek iyi bilmektedir.
Süleyman Ateş : Üzerine Allâh'ın adı anılmış olanlardan niçin yemeyesiniz? Çaresiz yemek zorunda kaldıklarınız dışında, size harâm kıldığı şeyleri (Allâh) size açıklamıştır. Doğrusu birçokları, bilmeden keyiflerine uyarak halkı şaşırtıyorlar. Muhakkak ki Rabbin, (evet) O, sınırı aşanları çok iyi bilir.
Tefhim-ul Kuran : Ne oluyor ki size, kaçınılmaz bir ihtiyaçla karşı karşıya kalmanız dışında, O size haram kıldıklarını ayrı ayrı açıklamışken, üzerinde Allah'ın ismi anılan şeyleri yemiyorsunuz? Gerçekten çoğu, bir ilim olmaksızın kendi heva (istek ve tutku) larıyla (kimilerini) saptırıyorlar. Şüphesiz, senin Rabbin haddi aşanları en iyi bilendir.
Ümit Şimşek : Üzerine Allah'ın adı anılmış olan şeylerden ne diye yemeyeceksiniz? Zarurete düştüğünüz haller dışında size neyi haram ettiğini Allah açıkça size bildirmiştir. Fakat çokları, birşey bilmedikleri halde, kendi hevesleriyle insanları saptırıyorlar. Rabbin ise haddi aşanları pek iyi bilir.
Yaşar Nuri Öztürk : Size ne oluyor da üzerine Allah'ın adı anılmış olanlardan yemiyorsunuz? Zorda kalışınız dışında üzerinize haram kıldığını bizzat kendisi size ayrıntılı olarak açıklamıştır. Birçokları ilimsiz bir biçimde kendi keyiflerine uyarak halkı şaşırtıyorlar. Hiç kuşkusuz, senin Rabbin sınır tanımaz azgınları çok iyi bilmektedir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}