» 6 / En’âm  62:

Kuran Sırası: 6
İniş Sırası: 55
Enam Suresi = Davar Suresi
Araplarin hayvanlara uyguladiklari bazi gelenekler kinandigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

6:62 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
sonra | geri qaytarılırlar | | Allaha | tanrılar | əsl olan | əslində | yalnız Ona məxsusdur | təminat | və o | ən sürətlidir | nəzərə alanlar |

S̃M RD̃WÆ ÎL ÆLLH MWLÆHM ÆLḪG ǼLÆ LH ÆLḪKM WHW ǼSRA ÆLḪÆSBYN
ṧumme ruddū ilā llahi mevlāhumu l-Haḳḳi elā lehu l-Hukmu ve huve esraǔ l-Hāsibīne

ثُمَّ رُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ أَلَا لَهُ الْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ الْحَاسِبِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. S̃M = ṧumme : sonra
2. RD̃WÆ = ruddū : geri qaytarılırlar
3. ÎL = ilā :
4. ÆLLH = llahi : Allaha
5. MWLÆHM = mevlāhumu : tanrılar
6. ÆLḪG = l-Haḳḳi : əsl olan
7. ǼLÆ = elā : əslində
8. LH = lehu : yalnız Ona məxsusdur
9. ÆLḪKM = l-Hukmu : təminat
10. WHW = ve huve : və o
11. ǼSRA = esraǔ : ən sürətlidir
12. ÆLḪÆSBYN = l-Hāsibīne : nəzərə alanlar
sonra | geri qaytarılırlar | | Allaha | tanrılar | əsl olan | əslində | yalnız Ona məxsusdur | təminat | və o | ən sürətlidir | nəzərə alanlar |

[] [RD̃D̃] [] [] [WLY] [ḪGG] [] [] [ḪKM] [] [SRA] [ḪSB]
S̃M RD̃WÆ ÎL ÆLLH MWLÆHM ÆLḪG ǼLÆ LH ÆLḪKM WHW ǼSRA ÆLḪÆSBYN

ṧumme ruddū ilā llahi mevlāhumu l-Haḳḳi elā lehu l-Hukmu ve huve esraǔ l-Hāsibīne
ثم ردوا إلى الله مولاهم الحق ألا له الحكم وهو أسرع الحاسبين

[] [ر د د] [] [] [و ل ي] [ح ق ق] [] [] [ح ك م] [] [س ر ع] [ح س ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
ردوا ر د د | RD̃D̃ RD̃WÆ ruddū geri qaytarılırlar they are returned
إلى | ÎL ilā to
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah
مولاهم و ل ي | WLY MWLÆHM mevlāhumu tanrılar their Protector -
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳi əsl olan [the] True,
ألا | ǼLÆ elā əslində Unquestionably,
له | LH lehu yalnız Ona məxsusdur for Him
الحكم ح ك م | ḪKM ÆLḪKM l-Hukmu təminat (is) the judgment?
وهو | WHW ve huve və o And He
أسرع س ر ع | SRA ǼSRA esraǔ ən sürətlidir (is) swiftest
الحاسبين ح س ب | ḪSB ÆLḪÆSBYN l-Hāsibīne nəzərə alanlar (of) the Reckoners.
sonra | geri qaytarılırlar | | Allaha | tanrılar | əsl olan | əslində | yalnız Ona məxsusdur | təminat | və o | ən sürətlidir | nəzərə alanlar |

[] [RD̃D̃] [] [] [WLY] [ḪGG] [] [] [ḪKM] [] [SRA] [ḪSB]
S̃M RD̃WÆ ÎL ÆLLH MWLÆHM ÆLḪG ǼLÆ LH ÆLḪKM WHW ǼSRA ÆLḪÆSBYN

ṧumme ruddū ilā llahi mevlāhumu l-Haḳḳi elā lehu l-Hukmu ve huve esraǔ l-Hāsibīne
ثم ردوا إلى الله مولاهم الحق ألا له الحكم وهو أسرع الحاسبين

[] [ر د د] [] [] [و ل ي] [ح ق ق] [] [] [ح ك م] [] [س ر ع] [ح س ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
ردوا ر د د | RD̃D̃ RD̃WÆ ruddū geri qaytarılırlar they are returned
Re,Dal,Vav,Elif,
200,4,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm passiv mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
الله | ÆLLH llahi Allaha Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
مولاهم و ل ي | WLY MWLÆHM mevlāhumu tanrılar their Protector -
Mim,Vav,Lam,Elif,He,Mim,
40,6,30,1,5,40,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الحق ح ق ق | ḪGG ÆLḪG l-Haḳḳi əsl olan [the] True,
Elif,Lam,Ha,Gaf,
1,30,8,100,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
ألا | ǼLÆ elā əslində Unquestionably,
,Lam,Elif,
,30,1,
INC – qəbuledici hissəcik
حرف ابتداء
له | LH lehu yalnız Ona məxsusdur for Him
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
الحكم ح ك م | ḪKM ÆLḪKM l-Hukmu təminat (is) the judgment?
Elif,Lam,Ha,Kef,Mim,
1,30,8,20,40,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
وهو | WHW ve huve və o And He
Vav,He,Vav,
6,5,6,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
الواو استئنافية
ضمير منفصل
أسرع س ر ع | SRA ǼSRA esraǔ ən sürətlidir (is) swiftest
,Sin,Re,Ayn,
,60,200,70,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
الحاسبين ح س ب | ḪSB ÆLḪÆSBYN l-Hāsibīne nəzərə alanlar (of) the Reckoners.
Elif,Lam,Ha,Elif,Sin,Be,Ye,Nun,
1,30,8,1,60,2,10,50,
N – cinsi kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [6:59-64] Allah: Egemenliğin Mutlak Sahibi

Abdulbaki Gölpınarlı : Sonra, her işi doğru olan kudret ve tasarruf sahibi Tanrılarının tapısına götürülürler. Bilin ki hüküm onundur ve o, hesap görenlerin en tez hesap görenidir.
Adem Uğur : Sonra insanlar gerçek sahipleri olan Allah'a döndürülürler. Bilesiniz ki hüküm yalnız O'nundur ve O hesap görenlerin en çabuğudur.
Ahmed Hulusi : Sonra Hak Mevlâları olan Allâh'a döndürülürler. . . Kesinlikle bilin ki, hüküm O'nundur ve O, hesap görenlerin en süratlisidir.
Ahmet Tekin : Sonra da, hak dostları, emrinde oldukları âdil otorite, gerçek koruyucuları olan Allah’a, Allah’ın hükmüne, icraatına teslim edilirler. Unutmayın hükümranlık, yargı ve icra sadece O’na aittir. O, hesap görenlerin en süratlisidir.
Ahmet Varol : Sonra gerçek mevlaları olan Allah'a döndürülürler. Dikkat edin, hüküm O'nundur ve O hesabı en hızlı görendir.
Ali Bulaç : Sonra gerçek mevlaları olan Allah'a döndürülürler. Haberiniz olsun; hüküm yalnızca O'nundur. Ve O, hesap görenlerin en süratli olanıdır.
Ali Fikri Yavuz : Öldükten sonra insanlar, hak olan Mevlâ’ları Allah’a çevirilip teslim edilirler. Dikkat edin! Hüküm yalnız O’nundur ve O hesaba çekenlerin en çabuk olanıdır.
Azerice : Sonra onlar özlərinin həqiqi himayədarı olan Allaha qaytarılacaqlar. Ehtiyatlı olun, hökm yalnız Ona məxsusdur və tez haqq-hesab çəkən də Odur.
Bekir Sadak : (61-62) O, kullarin ustunde yegane Hakim'dir, size koruyucular gonderir. Artik birinize olum gelince elcilerimiz, bir eksiklik yapmaksizin onun canini alirlar, sonra gercek Mevlalarina dondururler. Haberiniz olsun, hukum O'nundur. O, hesap gorenlerin en sratlisidir.
Celal Yıldırım : Sonra da canları alınarak Hakk olan Mevlâ'larına (yegâne sahiplerine) döndürülürler. Haberiniz olsun ki, hüküm ancak O'nundur ve O, hesap görenlerin en çabuğudur.
Diyanet İşleri : Sonra hepsi, gerçek sahipleri Allah’a döndürülürler. İyi bilin ki hüküm yalnız O’nundur. O, hesap görenlerin en çabuğudur.
Diyanet İşleri (eski) : (61-62) O, kulların üstünde yegane Hakim'dir, size koruyucular gönderir. Artık birinize ölüm gelince elçilerimiz, bir eksiklik yapmaksızın onun canını alırlar, sonra gerçek Mevlalarına döndürürler. Haberiniz olsun, hüküm O'nundur. O, hesap görenlerin en süratlisidir.
Diyanet Vakfi : Sonra insanlar gerçek sahipleri olan Allah'a döndürülürler. Bilesiniz ki hüküm yalnız O'nundur ve O hesap görenlerin en çabuğudur.
Edip Yüksel : Sonra gerçek Mevlaları olan ALLAH'a döndürülürler. Bilesiniz ki yargı O'nundur ve O, en hızlı hesap görendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sonra da gerçek Mevlâlarına döndürülürler. Dikkatli olun, hüküm ancak O'nundur ve O, hesap görenlerin en süratlisidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sonra o vefat edenler Mevlaları Allah'a döndürülürler. İyi bilin ki, hüküm O'nundur ve O, hesap görenlerin en sür'atlisidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sonra o kabzolunanlar hak mevlâları Allaha redd-ü teslim edilirler, agâh olun, huküm onun, ve o hisab görenlerin en seri'ı
Enam : Sonra onlar özlərinin həqiqi himayədarı olan Allaha qaytarılacaqlar. Ehtiyatlı olun, hökm yalnız Ona məxsusdur və tez haqq-hesab çəkən də Odur.
Fizilal-il Kuran : Sonra o canlar gerçek sahipleri olan Allah'a götürülürler. İyi biliniz ki, egemenlik yalnız O'nun tekelindedir ve hesap görenlerin en çabuğudur.
Gültekin Onan : Sonra gerçek Mevlaları olan Tanrı'ya döndürülürler. Bilesiniz ki yargı O'nundur ve O, en hızlı hesap görendir.
Hakkı Yılmaz : Sonra kendi gerçek Mevlâları Allah'a döndürülürler. Dikkatli olun, hüküm ancak O'nundur ve O, hesap görenlerin en süratlisidir.”
Hasan Basri Çantay : Sonra (görürsünüz ki) bunlar, bütün işlerine hak ve adl ile mâlik olan Allaha, (Allahın hükmüne ve cezasına) döndürü (lüb götürü) lmüşlerdir. Gözünüzü açın ki bütün hüküm Onundur. O, hesâb görücülerin en sür'atlisidir.
Hayrat Neşriyat : Sonra (hepsi,) hak Mevlâları olan Allah’a döndürülürler. Dikkat edin, hüküm yalnız O’nundur ve O, hesab görenlerin en sür'atlisidir.
İbni Kesir : Sonra onlar, gerçek mevlalarına döndürülürler. Dikkat edin; hüküm O'nundur. Ve; O hesab görenlerin en sü'ratlisidir.
İskender Evrenosoğlu : Sonra Allah'a döndürülürler. Onların mevlâsı Hakk'tır. Hüküm onun değil mi? Ve O, hesap görenlerin en hızlısıdır.
Muhammed Esed : O (ölmüş ola)nlar, bunun üzerine Allahın, gerçek Yüce Efendilerinin huzuruna getirilirler. Doğrusu, nihai hüküm yalnız Onundur: ve O, hesap görenlerin en hızlısıdır!
Ömer Nasuhi Bilmen : Sonra (halk) hak olan Mevlâlarına reddolunmuş olurlar. Agâh olunuz ki, hüküm, o mevlâ'ya aittir. Ve O, hesap görenlerin en sür'atlisidir.
Ömer Öngüt : Sonra da (o canları alınanlar) gerçek sahipleri olan Allah'a döndürülürler. Haberiniz olsun ki hüküm ancak O'nundur ve hesap görenlerin en çabuğu O'dur.
Şaban Piriş : Sonra gerçek mevlâları olan Allah’a döndürülürler. Dikkat edin, hüküm O’na aittir. O, hesap görenlerin en hızlısıdır.
Suat Yıldırım : Sonra onlar gerçek efendileri, mevlâları olan Allah’a götürülüp teslim edilirler. İyi bilin ki bütün hüküm yetkisi O’nundur ve O hesaba çekenlerin en süratlisidir.
Süleyman Ateş : Sonra o(ca)nlar, gerçek Tanrıları olan Allah'a döndü(rülüp götü)rülürler. Doğrusu hüküm, yalnız O'nundur; O hesap görenlerin en çabuğudur.
Tefhim-ul Kuran : Sonra da gerçek mevlâları olan Allah'a döndürülürler. Haberiniz olsun; hüküm yalnızca O'nundur. Ve O, hesap görenlerin en süratli olanıdır.
Ümit Şimşek : Sonra onlar, gerçek mevlâları olan Allah'ın huzuruna çıkarılırlar. Şunu iyi bilin ki, hükmü ancak O verir. O, hesap görenlerin en sür'atlisidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Nihayet onlar gerçek Mevlâ'ları olan Allah'a götürülürler. Gözünüzü açın! Hüküm yalnız O'nundur. Ve hesap görenlerin en süratlisi de O'dur.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}