» 6 / En’âm  43:

Kuran Sırası: 6
İniş Sırası: 55
Enam Suresi = Davar Suresi
Araplarin hayvanlara uyguladiklari bazi gelenekler kinandigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165

6:43 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ən azı | vaxt | onların yanına gəldi | basqınımız | yalvarsaydılar | Amma | bərkimiş | onların ürəkləri | və gözəl göstərdi | onlara | şeytan | şeylər | onlar | etdi |

FLWLÆ ÎZ̃ CÆÙHM BǼSNÆ TŽRAWÆ WLKN GST GLWBHM WZYN LHM ÆLŞYŦÆN KÆNWÆ YAMLWN
felevlā cā'ehum be'sunā teDerraǔ velākin ḳaset ḳulūbuhum ve zeyyene lehumu ş-şeyTānu kānū yeǎ'melūne

فَلَوْلَا إِذْ جَاءَهُمْ بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا وَلَٰكِنْ قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FLWLÆ = felevlā : ən azı
2. ÎZ̃ = iƶ : vaxt
3. CÆÙHM = cā'ehum : onların yanına gəldi
4. BǼSNÆ = be'sunā : basqınımız
5. TŽRAWÆ = teDerraǔ : yalvarsaydılar
6. WLKN = velākin : Amma
7. GST = ḳaset : bərkimiş
8. GLWBHM = ḳulūbuhum : onların ürəkləri
9. WZYN = ve zeyyene : və gözəl göstərdi
10. LHM = lehumu : onlara
11. ÆLŞYŦÆN = ş-şeyTānu : şeytan
12. MÆ = mā : şeylər
13. KÆNWÆ = kānū : onlar
14. YAMLWN = yeǎ'melūne : etdi
ən azı | vaxt | onların yanına gəldi | basqınımız | yalvarsaydılar | Amma | bərkimiş | onların ürəkləri | və gözəl göstərdi | onlara | şeytan | şeylər | onlar | etdi |

[] [] [CYÆ] [BÆS] [ŽRA] [] [GSW] [GLB] [ZYN] [] [ŞŦN] [] [KWN] [AML]
FLWLÆ ÎZ̃ CÆÙHM BǼSNÆ TŽRAWÆ WLKN GST GLWBHM WZYN LHM ÆLŞYŦÆN KÆNWÆ YAMLWN

felevlā cā'ehum be'sunā teDerraǔ velākin ḳaset ḳulūbuhum ve zeyyene lehumu ş-şeyTānu kānū yeǎ'melūne
فلولا إذ جاءهم بأسنا تضرعوا ولكن قست قلوبهم وزين لهم الشيطان ما كانوا يعملون

[] [] [ج ي ا] [ب ا س] [ض ر ع] [] [ق س و] [ق ل ب] [ز ي ن] [] [ش ط ن] [] [ك و ن] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلولا | FLWLÆ felevlā ən azı Then why not
إذ | ÎZ̃ vaxt when
جاءهم ج ي ا | CYÆ CÆÙHM cā'ehum onların yanına gəldi came to them
بأسنا ب ا س | BÆS BǼSNÆ be'sunā basqınımız Our punishment,
تضرعوا ض ر ع | ŽRA TŽRAWÆ teDerraǔ yalvarsaydılar they humbled themselves?
ولكن | WLKN velākin Amma But
قست ق س و | GSW GST ḳaset bərkimiş became hardened
قلوبهم ق ل ب | GLB GLWBHM ḳulūbuhum onların ürəkləri their hearts
وزين ز ي ن | ZYN WZYN ve zeyyene və gözəl göstərdi and made fair-seeming
لهم | LHM lehumu onlara to them
الشيطان ش ط ن | ŞŦN ÆLŞYŦÆN ş-şeyTānu şeytan the Shaitaan
ما | şeylər what
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū onlar they used to
يعملون ع م ل | AML YAMLWN yeǎ'melūne etdi do.
ən azı | vaxt | onların yanına gəldi | basqınımız | yalvarsaydılar | Amma | bərkimiş | onların ürəkləri | və gözəl göstərdi | onlara | şeytan | şeylər | onlar | etdi |

[] [] [CYÆ] [BÆS] [ŽRA] [] [GSW] [GLB] [ZYN] [] [ŞŦN] [] [KWN] [AML]
FLWLÆ ÎZ̃ CÆÙHM BǼSNÆ TŽRAWÆ WLKN GST GLWBHM WZYN LHM ÆLŞYŦÆN KÆNWÆ YAMLWN

felevlā cā'ehum be'sunā teDerraǔ velākin ḳaset ḳulūbuhum ve zeyyene lehumu ş-şeyTānu kānū yeǎ'melūne
فلولا إذ جاءهم بأسنا تضرعوا ولكن قست قلوبهم وزين لهم الشيطان ما كانوا يعملون

[] [] [ج ي ا] [ب ا س] [ض ر ع] [] [ق س و] [ق ل ب] [ز ي ن] [] [ش ط ن] [] [ك و ن] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فلولا | FLWLÆ felevlā ən azı Then why not
Fe,Lam,Vav,Lam,Elif,
80,30,6,30,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
EXH – nəsihət hissəciyi
الفاء استئنافية
حرف تحضيض
إذ | ÎZ̃ vaxt when
,Zel,
,700,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
جاءهم ج ي ا | CYÆ CÆÙHM cā'ehum onların yanına gəldi came to them
Cim,Elif,,He,Mim,
3,1,,5,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بأسنا ب ا س | BÆS BǼSNÆ be'sunā basqınımız Our punishment,
Be,,Sin,Nun,Elif,
2,,60,50,1,
N – nominativ kişi adı
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مرفوع و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
تضرعوا ض ر ع | ŽRA TŽRAWÆ teDerraǔ yalvarsaydılar they humbled themselves?
Te,Dad,Re,Ayn,Vav,Elif,
400,800,200,70,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ولكن | WLKN velākin Amma But
Vav,Lam,Kef,Nun,
6,30,20,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
AMD – düzəliş hissəciyi
الواو استئنافية
حرف استدراك
قست ق س و | GSW GST ḳaset bərkimiş became hardened
Gaf,Sin,Te,
100,60,400,
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
فعل ماض
قلوبهم ق ل ب | GLB GLWBHM ḳulūbuhum onların ürəkləri their hearts
Gaf,Lam,Vav,Be,He,Mim,
100,30,6,2,5,40,
"N – nominativ qadın cəm isim → Ürək
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi”
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وزين ز ي ن | ZYN WZYN ve zeyyene və gözəl göstərdi and made fair-seeming
Vav,Ze,Ye,Nun,
6,7,10,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) ) mükəmməl fel
الواو عاطفة
فعل ماض
لهم | LHM lehumu onlara to them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
الشيطان ش ط ن | ŞŦN ÆLŞYŦÆN ş-şeyTānu şeytan the Shaitaan
Elif,Lam,Şın,Ye,Tı,Elif,Nun,
1,30,300,10,9,1,50,
"PN – nominativ kişi xüsusi isim → Şeytan"
اسم علم مرفوع
ما | şeylər what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū onlar they used to
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
يعملون ع م ل | AML YAMLWN yeǎ'melūne etdi do.
Ye,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
10,70,40,30,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [6:38-43] Her şey Kitapta Kayıtlı

Abdulbaki Gölpınarlı : Onlara azâbımız geldiği vakit olsun, yalvarmaları gerekirdi, fakat yalvarmadılar bile, kalpleri katılaştı ve Şeytan, yaptıkları şeyleri süsleyip hoş gösterdi onlara.
Adem Uğur : Hiç olmazsa, onlara bu şekilde azabımız geldiği zaman boyun eğselerdi! Fakat kalpleri iyice katılaştı ve şeytan da onlara yaptıklarını câzip gösterdi.
Ahmed Hulusi : Bari azabımız onlara geldiğinde alçak gönüllülük ile yaklaşsalardı ya! Fakat kalpleri katılaştı (bilinçleri kilitlendi) ve şeytan da (vehimleri de) yaptıkları amelleri kendilerine süslü gösterdi.
Ahmet Tekin : Hiç olmazsa, baskımız, azâbımız kendilerine geldiği zaman yalvarsalardı ya! Nerede? Fakat kafaları kalınlaştı, kalpleri katılaştı ve şeytan, şeytan tıynetli ahlâksız azgınlar, şeytanî güçler, işlemeye devam ettikleri amelleri kendilerine süsleyip güzel gösterdi.
Ahmet Varol : Hiç olmazsa verdiğimiz darlık başlarına geldiğinde yalvarıp yakarsalardı! Ama kalpleri katılaştı ve şeytan da yaptıklarını kendilerine süslü gösterdi.
Ali Bulaç : Onlara, zorlu azabımız geldiği zaman yalvarmaları gerekmez miydi? Ama onların kalpleri katılaştı ve şeytan onlara yapmakta olduklarını çekici (süslü) gösterdi.
Ali Fikri Yavuz : Hiç olmazsa, böyle şiddetimiz onlara geldiği zaman, bâri yalvarsaydılar! Fakat kalbleri katılaşmış, Şeytan da bütün yaptıklarını, kendilerine süslü göstermişti.
Azerice : Kaş ki, bizim dərdimiz onlara toxunanda fikir versəydilər! Lakin onların qəlbləri sərtləşdi və şeytan onların əməllərini onlara gözəl göstərdi.
Bekir Sadak : Hic degilse, onlara siddetimiz geldigi zaman yalvarip yakarmali degil miydiler? Lakin kalbleri katilasti, seytan da yaptiklarini onlara guzel gosterdi.
Celal Yıldırım : Onlara darlık ve sıkıntımız geldiği zaman yalvarıp yakarsaydılar ya.. Ama nerede, kalbleri katılaşmış ve yapageldikleri şeyleri şeytan onlara süsleyip çekici duruma getirmiştir.
Diyanet İşleri : Hiç olmazsa onlara azabımız geldiği zaman yakarıp tövbe etselerdi ya.. Fakat (onu yapmadılar) kalpleri katılaştı. Şeytan da yapmakta olduklarını zaten onlara süslü göstermişti.
Diyanet İşleri (eski) : Hiç değilse, onlara şiddetimiz geldiği zaman yalvarıp yakarmalı değil miydiler? Lakin kalbleri katılaştı, şeytan da yaptıklarını onlara güzel gösterdi.
Diyanet Vakfi : Hiç olmazsa, onlara bu şekilde azabımız geldiği zaman boyun eğselerdi! Fakat kalpleri iyice katılaştı ve şeytan da onlara yaptıklarını câzip gösterdi.
Edip Yüksel : Hiç olmazsa başlarına musibetimiz geldiğinde yalvarsalardı! Fakat kalpleri katılaştı ve şeytan işlerini kendilerine süslü gösterdi
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hiç olmazsa kendilerine baskınımız geldiği zaman olsun, yalvarmalı değiller miydi? Fakat kalbleri katılaştı ve şeytan yaptıklarını kendilerine güzel gösterdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Hiç olmazsa kendilerine baskımız geldiği vakit yalvarsaydılar bari. Fakat kalpleri katılaşmış, şeytan da bütün yaptıklarını kendilerine güzel göstermişti.
Elmalılı Hamdi Yazır : Hiç olmazsa böyle tazyikımız geldiği vakıt bâri yalvarsaydılar ve lâkin kalbleri katılaşmış, Şeytan da her ne yapıyorlar ise kendilerine süslü göstermişti
Enam : Kaş ki, bizim dərdimiz onlara toxunanda fikir versəydilər! Lakin onların qəlbləri sərtləşdi və şeytan onların əməllərini onlara gözəl göstərdi.
Fizilal-il Kuran : Bari sıkıntılarımız başlarına gelince bize yalvarsalardı ya! Fakat kalbleri katılaştı ve şeytan yaptıkları her şeyi onlara cazip gösterdi.
Gültekin Onan : Onlara zorlu azabımız geldiği zaman yalvarmaları gerekmez miydi? Ama onların kalpleri katılaştı ve şeytan onlara yapmakta olduklarını çekici (süslü) gösterdi.
Hakkı Yılmaz : Onlara, zorlu azabımız geldiği zaman yalvarmaları gerekmez miydi? Ama onların kalpleri katılaştı ve şeytan onlara yapmakta oldukları şeyleri çekici gösterdi.
Hasan Basri Çantay : İşte onlar kendilerine (öyle) bir azabımız gelib çatdığı zaman olsun yalvarmalı değil miydiler? Fakat yürekleri katılaşmış, şeytan da yapmakda oldukları (ma'siyetleri) süsleyib püslemişdi.
Hayrat Neşriyat : Hiç olmazsa onlara azâbımız geldiği zaman (îmân edip) yalvarsalardı! Fakatkalbleri katılaştı ve şeytan onlara yapmakta olduklarını süsledi (câzib gösterdi).
İbni Kesir : Onlar, hiç değilse kendilerine bir azabımız geldiği zaman; yalvarmalı değiller miydi? Fakat kalbleri katılaşmış, şeytan da onlara yaptıklarını süsleyip püslemişti.
İskender Evrenosoğlu : Böylece onlara darlığımız geldiği zaman yalvarsalardı olmaz mıydı? Fakat onların kalpleri kasiyet bağladı (katılaştı). Şeytan, onlara yapmış oldukları şeyleri süsledi (güzel gösterdi).
Muhammed Esed : Ama tarafımızdan takdir edilen bir sıkıntıya uğratıldıkları zaman tevazu göstermediler, tersine kalplerinin katılığı arttı, çünkü Şeytan bütün yaptıklarını onlara güzel gösterdi.
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık Bizim azabımız onlara geldiği zaman yalvarmalı değil miydiler? Fakat onların gönülleri katılaşmış ve şeytan onlara yapar oldukları şeyleri süslemiş idi.
Ömer Öngüt : Hiç değilse, kendilerine bu şekilde azabımız geldiği zaman yalvarıp yakarmalı değil miydiler? Fakat kalpleri iyice katılaştı, şeytan da yaptıklarını onlara câzip gösterdi.
Şaban Piriş : Hiç olmazsa azabımız kendilerine gelince yalvarmaları gerekmez miydi? Fakat, kalpleri katılaşmış ve şeytan, yaptıklarını kendilerine güzel göstermişti.
Suat Yıldırım : Bâri, kendilerine şiddetimiz geldiği vakit yalvarsaydılar, tövbe etseydiler! Fakat heyhât! Onların kalpleri kaskatı olmuş, şeytan da yapmakta oldukları mâsiyet ve günahları kendilerine süslemiş, cazip göstermişti.
Süleyman Ateş : Hiç olmazsa kendilerine böyle baskınımız geldiği zaman yalvarsalardı! Fakat kalbleri katılaştı ve şeytân da onlara yaptıklarını süslü gösterdi.
Tefhim-ul Kuran : Onlara, zorlu azabımız geldiği zaman yalvarmaları gerekmez miydi? Ama onların kalpleri katılaştı ve şeytan onlara yapmakta olduklarını çekici (süslü) gösterdi.
Ümit Şimşek : Hiç olmazsa onlara azabımız geldiğinde yalvarsaydılar! Fakat kalpleri katılaşmış, şeytan da onlara yaptıklarını hoş göstermişti.
Yaşar Nuri Öztürk : Zorluğumuz kendilerine gelip çattığında bir sığınabilselerdi! Ne yazık ki kalpleri katılaştı; şeytan, yapmakta olduklarını onlara süslü-püslü gösterdi.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}