» 9 / Tevbe  113:

Kuran Sırası: 9
İniş Sırası: 113
Tevbe Suresi = Tövbe Suresi
ismini 104. ayetinde yer alan Allah’in tövbeleri çokça kabul ettigi çokça bagisladiginin ifade edilmesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

9:113 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| Yoxdur | peyğəmbər üçün | və insanlar üçün | mömin(lər) | | bağışlanma diləyin | başqalarını başqaları ilə əlaqələndirənlər üçün | və əgər | olsaydılar | hətta qohumlar | | | sonra | | aydın olandan sonra | onlar | əlbəttə | onlar xalqdır | cəhənnəm |

KÆN LLNBY WÆLZ̃YN ËMNWÆ ǼN YSTĞFRWÆ LLMŞRKYN WLW KÆNWÆ ǼWLY GRB MN BAD̃ TBYN LHM ǼNHM ǼṦḪÆB ÆLCḪYM
kāne linnebiyyi velleƶīne āmenū en yesteğfirū lilmuşrikīne velev kānū ūlī ḳurbā min beǎ'di tebeyyene lehum ennehum eSHābu l-ceHīmi

مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ امَنُوا أَنْ يَسْتَغْفِرُوا لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوا أُولِي قُرْبَىٰ مِنْ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. MÆ = mā :
2. KÆN = kāne : Yoxdur
3. LLNBY = linnebiyyi : peyğəmbər üçün
4. WÆLZ̃YN = velleƶīne : və insanlar üçün
5. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
6. ǼN = en :
7. YSTĞFRWÆ = yesteğfirū : bağışlanma diləyin
8. LLMŞRKYN = lilmuşrikīne : başqalarını başqaları ilə əlaqələndirənlər üçün
9. WLW = velev : və əgər
10. KÆNWÆ = kānū : olsaydılar
11. ǼWLY = ūlī : hətta qohumlar
12. GRB = ḳurbā :
13. MN = min :
14. BAD̃ = beǎ'di : sonra
15. MÆ = mā :
16. TBYN = tebeyyene : aydın olandan sonra
17. LHM = lehum : onlar
18. ǼNHM = ennehum : əlbəttə
19. ǼṦḪÆB = eSHābu : onlar xalqdır
20. ÆLCḪYM = l-ceHīmi : cəhənnəm
| Yoxdur | peyğəmbər üçün | və insanlar üçün | mömin(lər) | | bağışlanma diləyin | başqalarını başqaları ilə əlaqələndirənlər üçün | və əgər | olsaydılar | hətta qohumlar | | | sonra | | aydın olandan sonra | onlar | əlbəttə | onlar xalqdır | cəhənnəm |

[] [KWN] [NBÆ] [] [ÆMN] [] [ĞFR] [ŞRK] [] [KWN] [ÆWL] [GRB] [] [BAD̃] [] [BYN] [] [] [ṦḪB] [CḪM]
KÆN LLNBY WÆLZ̃YN ËMNWÆ ǼN YSTĞFRWÆ LLMŞRKYN WLW KÆNWÆ ǼWLY GRB MN BAD̃ TBYN LHM ǼNHM ǼṦḪÆB ÆLCḪYM

kāne linnebiyyi velleƶīne āmenū en yesteğfirū lilmuşrikīne velev kānū ūlī ḳurbā min beǎ'di tebeyyene lehum ennehum eSHābu l-ceHīmi
ما كان للنبي والذين آمنوا أن يستغفروا للمشركين ولو كانوا أولي قربى من بعد ما تبين لهم أنهم أصحاب الجحيم

[] [ك و ن] [ن ب ا] [] [ا م ن] [] [غ ف ر] [ش ر ك] [] [ك و ن] [ا و ل] [ق ر ب] [] [ب ع د] [] [ب ي ن] [] [] [ص ح ب] [ج ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ما | Not
كان ك و ن | KWN KÆN kāne Yoxdur (it) is
للنبي ن ب ا | NBÆ LLNBY linnebiyyi peyğəmbər üçün for the Prophet
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne və insanlar üçün and those who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe
أن | ǼN en that
يستغفروا غ ف ر | ĞFR YSTĞFRWÆ yesteğfirū bağışlanma diləyin they ask forgiveness
للمشركين ش ر ك | ŞRK LLMŞRKYN lilmuşrikīne başqalarını başqaları ilə əlaqələndirənlər üçün for the polytheists,
ولو | WLW velev və əgər even though
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū olsaydılar they be
أولي ا و ل | ÆWL ǼWLY ūlī hətta qohumlar near of kin,
قربى ق ر ب | GRB GRB ḳurbā near of kin,
من | MN min after
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di sonra after
ما | [what]
تبين ب ي ن | BYN TBYN tebeyyene aydın olandan sonra has become clear
لهم | LHM lehum onlar to them,
أنهم | ǼNHM ennehum əlbəttə that they
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ǼṦḪÆB eSHābu onlar xalqdır (are the) companions
الجحيم ج ح م | CḪM ÆLCḪYM l-ceHīmi cəhənnəm (of) the Hellfire.
| Yoxdur | peyğəmbər üçün | və insanlar üçün | mömin(lər) | | bağışlanma diləyin | başqalarını başqaları ilə əlaqələndirənlər üçün | və əgər | olsaydılar | hətta qohumlar | | | sonra | | aydın olandan sonra | onlar | əlbəttə | onlar xalqdır | cəhənnəm |

[] [KWN] [NBÆ] [] [ÆMN] [] [ĞFR] [ŞRK] [] [KWN] [ÆWL] [GRB] [] [BAD̃] [] [BYN] [] [] [ṦḪB] [CḪM]
KÆN LLNBY WÆLZ̃YN ËMNWÆ ǼN YSTĞFRWÆ LLMŞRKYN WLW KÆNWÆ ǼWLY GRB MN BAD̃ TBYN LHM ǼNHM ǼṦḪÆB ÆLCḪYM

kāne linnebiyyi velleƶīne āmenū en yesteğfirū lilmuşrikīne velev kānū ūlī ḳurbā min beǎ'di tebeyyene lehum ennehum eSHābu l-ceHīmi
ما كان للنبي والذين آمنوا أن يستغفروا للمشركين ولو كانوا أولي قربى من بعد ما تبين لهم أنهم أصحاب الجحيم

[] [ك و ن] [ن ب ا] [] [ا م ن] [] [غ ف ر] [ش ر ك] [] [ك و ن] [ا و ل] [ق ر ب] [] [ب ع د] [] [ب ي ن] [] [] [ص ح ب] [ج ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ما | Not
Mim,Elif,
40,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
كان ك و ن | KWN KÆN kāne Yoxdur (it) is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
للنبي ن ب ا | NBÆ LLNBY linnebiyyi peyğəmbər üçün for the Prophet
Lam,Lam,Nun,Be,Ye,
30,30,50,2,10,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne və insanlar üçün and those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أن | ǼN en that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
يستغفروا غ ف ر | ĞFR YSTĞFRWÆ yesteğfirū bağışlanma diləyin they ask forgiveness
Ye,Sin,Te,Ğayn,Fe,Re,Vav,Elif,
10,60,400,1000,80,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma X) qüsursuz fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
للمشركين ش ر ك | ŞRK LLMŞRKYN lilmuşrikīne başqalarını başqaları ilə əlaqələndirənlər üçün for the polytheists,
Lam,Lam,Mim,Şın,Re,Kef,Ye,Nun,
30,30,40,300,200,20,10,50,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyətli kişi cəm (IV forma) fəal iştirakçı
جار ومجرور
ولو | WLW velev və əgər even though
Vav,Lam,Vav,
6,30,6,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
COND – şərti hissəcik
الواو عاطفة
حرف شرط
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū olsaydılar they be
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
أولي ا و ل | ÆWL ǼWLY ūlī hətta qohumlar near of kin,
,Vav,Lam,Ye,
,6,30,10,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب
قربى ق ر ب | GRB GRB ḳurbā near of kin,
Gaf,Re,Be,,
100,200,2,,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
من | MN min after
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
بعد ب ع د | BAD̃ BAD̃ beǎ'di sonra after
Be,Ayn,Dal,
2,70,4,
N – cins isim
اسم مجرور
ما | [what]
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
تبين ب ي ن | BYN TBYN tebeyyene aydın olandan sonra has become clear
Te,Be,Ye,Nun,
400,2,10,50,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma V) mükəmməl fel
فعل ماض
لهم | LHM lehum onlar to them,
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
أنهم | ǼNHM ennehum əlbəttə that they
,Nun,He,Mim,
,50,5,40,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب من اخوات «ان» و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ǼṦḪÆB eSHābu onlar xalqdır (are the) companions
,Sad,Ha,Elif,Be,
,90,8,1,2,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
الجحيم ج ح م | CḪM ÆLCḪYM l-ceHīmi cəhənnəm (of) the Hellfire.
Elif,Lam,Cim,Ha,Ye,Mim,
1,30,3,8,10,40,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [9:113-116] İbrahim Babasını Terk Ediyor

Abdulbaki Gölpınarlı : Şüphesiz olarak cehennem ehli oldukları kendilerince bilindikten sonra akrabâ bile olsalar Peygamberin ve inananların, müşriklerin yarlıganmalarına duâ etmeleri yakışmaz.
Adem Uğur : (Kâfir olarak ölüp) cehennem ehli oldukları onlara açıkça belli olduktan sonra, akraba dahi olsalar, (Allah'a) ortak koşanlar için af dilemek ne peygambere yaraşır ne de inananlara.
Ahmed Hulusi : Ne En Nebi'ye ne de iman edenlere, akraba dahi olsalar, ateş ehli oldukları açıkça belli olduktan sonra şirk koşanlar için bağışlanma dilemeleri olur şey değil (zira "Allâh şirki bağışlamaz")! ( Açıklaması şudur: Allah kişinin beyninde öyle bir sistem oluşturmuştur ki; o sisteme göre şirk düşüncesi yani bir dışsal varlığa tapınma hâli yaşayan beyin kendi yapısında bulunan ilahî kuvvetleri harekete geçirme yetisinden mahrum kalır. )
Ahmet Tekin : Kâfir olarak öldükleri için kaynayan köpüren Cehennem azâbına maruz oldukları, kendilerince de açıkça bilinen kimseler, ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında Allah’a şirk koşanlar için akraba dahi olsalar bağışlanmalarını, koruma kalkanına alınmalarını dilemek peygamber için de, iman edenler için de mümkün değildir.
Ahmet Varol : Cehennemlik oldukları belli olduktan sonra, akraba bile olsalar Allah'a ortak koşanlar için mağfiret dilemek Peygambere ve mü'minlere yaraşmaz.
Ali Bulaç : Kendilerine onların gerçekten çılgın ateşin arkadaşları oldukları açıklandıktan sonra -yakınları dahi olsa- müşrikler için bağışlanma dilemeleri peygambere ve iman edenlere yaraşmaz.
Ali Fikri Yavuz : Müşriklerin cehennemlik oldukları (küfür üzere öldükleri) müminlere belli olduktan sonra-bunlar akraba bile olsalar- artık onlar için, ne Peygamberin, ne de mümin olanların mağfiret dilemeleri yoktur.
Azerice : Peyğəmbərə və möminlərə; Onların cəhənnəmlik olduqları aydın olduqdan sonra müşriklərin qohumları olsalar belə bağışlanma diləmələri yaraşmaz.
Bekir Sadak : Cehennemlik olduklari anlasildiktan sonra, akraba bile olsalar, puta tapanlar icin magfiret dilemek Peygamber'e ve muminlere yarasmaz.
Celal Yıldırım : Müşriklerin Cehennemlik oldukları besbelli anlaşıldıktan sonra, hısım da olsalar, Peygamberin ve imân edenlerin onlar için istiğfar etmeleri uygun olmaz.
Diyanet İşleri : Cehennem ehli oldukları açıkça kendilerine belli olduktan sonra, -yakınları da olsalar- Allah’a ortak koşanlar için af dilemek ne Peygambere yaraşır, ne de mü’minlere.
Diyanet İşleri (eski) : Cehennemlik oldukları anlaşıldıktan sonra, akraba bile olsalar, puta tapanlar için mağfiret dilemek Peygamber'e ve müminlere yaraşmaz.
Diyanet Vakfi : (Kâfir olarak ölüp) cehennem ehli oldukları onlara açıkça belli olduktan sonra, akraba dahi olsalar, (Allah'a) ortak koşanlar için af dilemek ne peygambere yaraşır ne de inananlara.
Edip Yüksel : Akraba bile olsalar, ne peygamber, ne de inananlar, cehennem halkı oldukları kendilerine belli olduktan sonra ortak koşanlar için bağışlanma dileyemez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ne peygambere, ne iman edenlere akraba bile olsalar cehennemlik oldukları iyice belli olduktan sonra müşriklere istiğfar etmek yoktur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ne peygambere, ne iman edenlere, akraba bile olsalar, cehennemlik oldukları iyice belli olduktan sonra müşrikler için af dilemek olmaz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ne Peygambere ne iyman edenlere, akrıba bile olsalar Cehennemlik oldukları onlara tebeyyün ettikten sonra müşrikler için istiğfar etmek yoktur
Fizilal-il Kuran : Akraba bile olsalar, cehennemlik oldukları belli olduktan sonra puta tapanlar için Allah'dan af dilemek, ne peygambere ve ne de mü'minlere yakışmaz.
Gültekin Onan : Kendilerine onların gerçekten çılgın ateşin arkadaşları oldukları açıklandıktan sonra -yakınları dahi olsa- müşrikler için bağışlanma dilemeleri peygambere ve inananlara yaraşmaz.
Hakkı Yılmaz : (113,114) Kendilerine, cehennem ashâbı oldukları iyice belli olduktan sonra Peygamber'e ve iman etmiş kişilere, akraba bile olsalar, ortak koşanlar için bağışlanma dilemek yoktur. İbrâhîm'in babası için bağışlanma dilemesi de yalnızca ona vermiş olduğu bir sözden dolayı idi. Sonra onun, Allah için bir düşman olduğu kendisine açıkça belli olunca ondan uzaklaştı. Şüphesiz İbrâhîm, çok içli, çok halim birisi idi.
Hasan Basri Çantay : Müşriklerin, o çılgın ateşin yârânı (cehennemlik) oldukları muhakkak meydana çıkdıkdan sonra, artık onların lehine, velev hısım olsunlar, ne peygamberin, ne de mü'min olanların istiğfaar etmeleri doğru değildir.
Hayrat Neşriyat : Hakikaten onların, Cehennem ehli oldukları kendilerine belli olduktan sonra, akrabâ bile olsalar, ne peygamberin ne de îmân edenlerin, müşrikler için mağfiret dilemeleri(doğru) olmaz!
İbni Kesir : Cehennem ashabı oldukları muhakkak meydana çıktıktan sonra, akraba bile olsalar, müşrikler için mağfiret dilemek peygambere ve mü'minlere yaraşmaz.
İskender Evrenosoğlu : Bir nebînin ve âmenû olan kimselerin, müşrikler için, cehennem ehli oldukları onlara açıkça belli olduktan sonra yakınları bile olsa mağfiret dilemeleri olmaz (uygun değildir).
Muhammed Esed : (Günah içinde ölen) kimselerin cehennemlik olduğu kendilerine açıklandıktan sonra, yakın akraba olsalar bile, Allah'tan başkasına tanrılık yakıştıran kimselerin bağışlanmasını dilemek artık ne Peygamber'e yaraşır, ne de imana erişenlere.
Ömer Nasuhi Bilmen : Peygamber için ve imân edenler için muvafık değildir ki, müşrikler hakkında mağfiret talebinde bulunsunlar, velev ki, karabet sahipleri olsunlar. Onların cehennem ashâbı oldukları kendilerine tebeyyün ettikten sonra.
Ömer Öngüt : Cehennem ehli oldukları onlara apaçık belli olduktan sonra, akraba bile olsalar, müşrikler için af dilemek Peygamber'e ve müminlere yaraşmaz.
Şaban Piriş : Cehennemlik oldukları anlaşıldıktan sonra, akraba bile olsalar müşrikler için bağışlanma dilemek Peygambere ve iman edenlere yaraşmaz.
Suat Yıldırım : Kâfir olarak ölüp cehennemlik oldukları kendilerine belli olduktan sonra,akraba bile olsalar, müşriklerin affedilmelerini istemek, ne Peygamberin, ne de müminlerin yapacağı bir iş değildir.
Süleyman Ateş : Akrabâ bile olsalar, cehennem halkı oldukları belli olduktan sonra (Allah'a) ortak koşanlar için mağfiret dilemek; ne peygamberin, ne de inananların yapacağı bir iş değildir.
Tefhim-ul Kuran : Kendilerine onların gerçekten çılgın ateşin arkadaşları oldukları açıklandıktan sonra -yakınları dahi olsa- müşrikler için bağışlanma dilemeleri peygambere ve iman edenlere yaraşmaz.
Tevbe : Peyğəmbərə və möminlərə; Onların cəhənnəmlik olduqları aydın olduqdan sonra müşriklərin qohumları olsalar belə bağışlanma diləmələri yaraşmaz.
Ümit Şimşek : Cehennemlik oldukları açığa çıktıktan sonra, akraba bile olsalar, müşrikler için Allah'tan af dilemek ne Peygambere, ne de mü'minlere yakışmaz.
Yaşar Nuri Öztürk : Akraba bile olsalar, cehennem halkı oldukları açıkça belli olduktan sonra müşrikler için af dilemek ne peygambere yakışır ne de iman edenlere.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}