» 9 / Tevbe  60:

Kuran Sırası: 9
İniş Sırası: 113
Tevbe Suresi = Tövbe Suresi
ismini 104. ayetinde yer alan Allah’in tövbeleri çokça kabul ettigi çokça bagisladiginin ifade edilmesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

9:60 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
şübhəsiz amma | sədəqə (sədəqə) | yoxsullar üçün ayrılmışdır | və ehtiyacı olanlara | və işləyən dövlət qulluqçuları | Onlarda | və isinməli olanlar | onların ürəkləri | | və qullara | və borclulara | | və yolda | Allah | və oğluna (səyahətçi) | yol (səyahətçiyə) | öhdəlik kimi | - tan | Allah- | və Allah | biləndir | hökm və hikmət sahibidir |

ÎNMÆ ÆLṦD̃GÆT LLFGRÆÙ WÆLMSÆKYN WÆLAÆMLYN ALYHÆ WÆLMÙLFT GLWBHM WFY ÆLRGÆB WÆLĞÆRMYN WFY SBYL ÆLLH WÆBN ÆLSBYL FRYŽT MN ÆLLH WÆLLH ALYM ḪKYM
innemā S-Sadeḳātu lilfuḳarā'i velmesākīni vel'ǎāmilīne ǎleyhā velmu'ellefeti ḳulūbuhum ve fī r-riḳābi velğārimīne ve fī sebīli llahi vebni s-sebīli ferīDeten mine llahi vallahu ǎlīmun Hakīmun

إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ وَالْعَامِلِينَ عَلَيْهَا وَالْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِي الرِّقَابِ وَالْغَارِمِينَ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ وَابْنِ السَّبِيلِ فَرِيضَةً مِنَ اللَّهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎNMÆ = innemā : şübhəsiz amma
2. ÆLṦD̃GÆT = S-Sadeḳātu : sədəqə (sədəqə)
3. LLFGRÆÙ = lilfuḳarā'i : yoxsullar üçün ayrılmışdır
4. WÆLMSÆKYN = velmesākīni : və ehtiyacı olanlara
5. WÆLAÆMLYN = vel'ǎāmilīne : və işləyən dövlət qulluqçuları
6. ALYHÆ = ǎleyhā : Onlarda
7. WÆLMÙLFT = velmu'ellefeti : və isinməli olanlar
8. GLWBHM = ḳulūbuhum : onların ürəkləri
9. WFY = ve fī :
10. ÆLRGÆB = r-riḳābi : və qullara
11. WÆLĞÆRMYN = velğārimīne : və borclulara
12. WFY = ve fī :
13. SBYL = sebīli : və yolda
14. ÆLLH = llahi : Allah
15. WÆBN = vebni : və oğluna (səyahətçi)
16. ÆLSBYL = s-sebīli : yol (səyahətçiyə)
17. FRYŽT = ferīDeten : öhdəlik kimi
18. MN = mine : - tan
19. ÆLLH = llahi : Allah-
20. WÆLLH = vallahu : və Allah
21. ALYM = ǎlīmun : biləndir
22. ḪKYM = Hakīmun : hökm və hikmət sahibidir
şübhəsiz amma | sədəqə (sədəqə) | yoxsullar üçün ayrılmışdır | və ehtiyacı olanlara | və işləyən dövlət qulluqçuları | Onlarda | və isinməli olanlar | onların ürəkləri | | və qullara | və borclulara | | və yolda | Allah | və oğluna (səyahətçi) | yol (səyahətçiyə) | öhdəlik kimi | - tan | Allah- | və Allah | biləndir | hökm və hikmət sahibidir |

[] [ṦD̃G] [FGR] [SKN] [AML] [] [ÆLF] [GLB] [] [RGB] [ĞRM] [] [SBL] [] [BNY] [SBL] [FRŽ] [] [] [] [ALM] [ḪKM]
ÎNMÆ ÆLṦD̃GÆT LLFGRÆÙ WÆLMSÆKYN WÆLAÆMLYN ALYHÆ WÆLMÙLFT GLWBHM WFY ÆLRGÆB WÆLĞÆRMYN WFY SBYL ÆLLH WÆBN ÆLSBYL FRYŽT MN ÆLLH WÆLLH ALYM ḪKYM

innemā S-Sadeḳātu lilfuḳarā'i velmesākīni vel'ǎāmilīne ǎleyhā velmu'ellefeti ḳulūbuhum ve fī r-riḳābi velğārimīne ve fī sebīli llahi vebni s-sebīli ferīDeten mine llahi vallahu ǎlīmun Hakīmun
إنما الصدقات للفقراء والمساكين والعاملين عليها والمؤلفة قلوبهم وفي الرقاب والغارمين وفي سبيل الله وابن السبيل فريضة من الله والله عليم حكيم

[] [ص د ق] [ف ق ر] [س ك ن] [ع م ل] [] [ا ل ف] [ق ل ب] [] [ر ق ب] [غ ر م] [] [س ب ل] [] [ب ن ي] [س ب ل] [ف ر ض] [] [] [] [ع ل م] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنما | ÎNMÆ innemā şübhəsiz amma Only
الصدقات ص د ق | ṦD̃G ÆLṦD̃GÆT S-Sadeḳātu sədəqə (sədəqə) the charities
للفقراء ف ق ر | FGR LLFGRÆÙ lilfuḳarā'i yoxsullar üçün ayrılmışdır (are) for the poor,
والمساكين س ك ن | SKN WÆLMSÆKYN velmesākīni və ehtiyacı olanlara and the needy
والعاملين ع م ل | AML WÆLAÆMLYN vel'ǎāmilīne və işləyən dövlət qulluqçuları and those who collect
عليها | ALYHÆ ǎleyhā Onlarda them,
والمؤلفة ا ل ف | ÆLF WÆLMÙLFT velmu'ellefeti və isinməli olanlar and the ones inclined
قلوبهم ق ل ب | GLB GLWBHM ḳulūbuhum onların ürəkləri their hearts,
وفي | WFY ve fī and in
الرقاب ر ق ب | RGB ÆLRGÆB r-riḳābi və qullara the (freeing of) the necks,
والغارمين غ ر م | ĞRM WÆLĞÆRMYN velğārimīne və borclulara and for those in debt
وفي | WFY ve fī and in
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli və yolda (the) way
الله | ÆLLH llahi Allah (of) Allah,
وابن ب ن ي | BNY WÆBN vebni və oğluna (səyahətçi) and the wayfarer -
السبيل س ب ل | SBL ÆLSBYL s-sebīli yol (səyahətçiyə) and the wayfarer -
فريضة ف ر ض | FRŽ FRYŽT ferīDeten öhdəlik kimi an obligation
من | MN mine - tan from
الله | ÆLLH llahi Allah- Allah.
والله | WÆLLH vallahu və Allah And Allah
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun biləndir (is) All-Knowing,
حكيم ح ك م | ḪKM ḪKYM Hakīmun hökm və hikmət sahibidir All-Wise.
şübhəsiz amma | sədəqə (sədəqə) | yoxsullar üçün ayrılmışdır | və ehtiyacı olanlara | və işləyən dövlət qulluqçuları | Onlarda | və isinməli olanlar | onların ürəkləri | | və qullara | və borclulara | | və yolda | Allah | və oğluna (səyahətçi) | yol (səyahətçiyə) | öhdəlik kimi | - tan | Allah- | və Allah | biləndir | hökm və hikmət sahibidir |

[] [ṦD̃G] [FGR] [SKN] [AML] [] [ÆLF] [GLB] [] [RGB] [ĞRM] [] [SBL] [] [BNY] [SBL] [FRŽ] [] [] [] [ALM] [ḪKM]
ÎNMÆ ÆLṦD̃GÆT LLFGRÆÙ WÆLMSÆKYN WÆLAÆMLYN ALYHÆ WÆLMÙLFT GLWBHM WFY ÆLRGÆB WÆLĞÆRMYN WFY SBYL ÆLLH WÆBN ÆLSBYL FRYŽT MN ÆLLH WÆLLH ALYM ḪKYM

innemā S-Sadeḳātu lilfuḳarā'i velmesākīni vel'ǎāmilīne ǎleyhā velmu'ellefeti ḳulūbuhum ve fī r-riḳābi velğārimīne ve fī sebīli llahi vebni s-sebīli ferīDeten mine llahi vallahu ǎlīmun Hakīmun
إنما الصدقات للفقراء والمساكين والعاملين عليها والمؤلفة قلوبهم وفي الرقاب والغارمين وفي سبيل الله وابن السبيل فريضة من الله والله عليم حكيم

[] [ص د ق] [ف ق ر] [س ك ن] [ع م ل] [] [ا ل ف] [ق ل ب] [] [ر ق ب] [غ ر م] [] [س ب ل] [] [ب ن ي] [س ب ل] [ف ر ض] [] [] [] [ع ل م] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إنما | ÎNMÆ innemā şübhəsiz amma Only
,Nun,Mim,Elif,
,50,40,1,
ACC – ittihamedici hissəcik
PREV – profilaktik hissəcik
كافة ومكفوفة
الصدقات ص د ق | ṦD̃G ÆLṦD̃GÆT S-Sadeḳātu sədəqə (sədəqə) the charities
Elif,Lam,Sad,Dal,Gaf,Elif,Te,
1,30,90,4,100,1,400,
N – nominativ qadın cəm isim
اسم مرفوع
للفقراء ف ق ر | FGR LLFGRÆÙ lilfuḳarā'i yoxsullar üçün ayrılmışdır (are) for the poor,
Lam,Lam,Fe,Gaf,Re,Elif,,
30,30,80,100,200,1,,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyətli kişi cəm isim
جار ومجرور
والمساكين س ك ن | SKN WÆLMSÆKYN velmesākīni və ehtiyacı olanlara and the needy
Vav,Elif,Lam,Mim,Sin,Elif,Kef,Ye,Nun,
6,1,30,40,60,1,20,10,50,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsiyyətli kişi cəm isim
الواو عاطفة
اسم مجرور
والعاملين ع م ل | AML WÆLAÆMLYN vel'ǎāmilīne və işləyən dövlət qulluqçuları and those who collect
Vav,Elif,Lam,Ayn,Elif,Mim,Lam,Ye,Nun,
6,1,30,70,1,40,30,10,50,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsi kişi cəm fəal iştirakçı
الواو عاطفة
اسم مجرور
عليها | ALYHÆ ǎleyhā Onlarda them,
Ayn,Lam,Ye,He,Elif,
70,30,10,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
والمؤلفة ا ل ف | ÆLF WÆLMÙLFT velmu'ellefeti və isinməli olanlar and the ones inclined
Vav,Elif,Lam,Mim,,Lam,Fe,Te merbuta,
6,1,30,40,,30,80,400,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – cinsi qadın (forma II) passiv iştirakçı
الواو عاطفة
اسم مجرور
قلوبهم ق ل ب | GLB GLWBHM ḳulūbuhum onların ürəkləri their hearts,
Gaf,Lam,Vav,Be,He,Mim,
100,30,6,2,5,40,
"N – nominativ qadın cəm isim → Ürək
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi”
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وفي | WFY ve fī and in
Vav,Fe,Ye,
6,80,10,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
الواو عاطفة
حرف جر
الرقاب ر ق ب | RGB ÆLRGÆB r-riḳābi və qullara the (freeing of) the necks,
Elif,Lam,Re,Gaf,Elif,Be,
1,30,200,100,1,2,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور
والغارمين غ ر م | ĞRM WÆLĞÆRMYN velğārimīne və borclulara and for those in debt
Vav,Elif,Lam,Ğayn,Elif,Re,Mim,Ye,Nun,
6,1,30,1000,1,200,40,10,50,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsi kişi cəm fəal iştirakçı
الواو عاطفة
اسم مجرور
وفي | WFY ve fī and in
Vav,Fe,Ye,
6,80,10,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
الواو عاطفة
حرف جر
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli və yolda (the) way
Sin,Be,Ye,Lam,
60,2,10,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الله | ÆLLH llahi Allah (of) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
وابن ب ن ي | BNY WÆBN vebni və oğluna (səyahətçi) and the wayfarer -
Vav,Elif,Be,Nun,
6,1,2,50,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsi kişi adı
الواو عاطفة
اسم مجرور
السبيل س ب ل | SBL ÆLSBYL s-sebīli yol (səyahətçiyə) and the wayfarer -
Elif,Lam,Sin,Be,Ye,Lam,
1,30,60,2,10,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
فريضة ف ر ض | FRŽ FRYŽT ferīDeten öhdəlik kimi an obligation
Fe,Re,Ye,Dad,Te merbuta,
80,200,10,800,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
من | MN mine - tan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الله | ÆLLH llahi Allah- Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
والله | WÆLLH vallahu və Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
الواو عاطفة
لفظ الجلالة مرفوع
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun biləndir (is) All-Knowing,
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة
حكيم ح ك م | ḪKM ḪKYM Hakīmun hökm və hikmət sahibidir All-Wise.
Ha,Kef,Ye,Mim,
8,20,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [9:60-62] Toplumsal Yardımların Dağıtımı

Abdulbaki Gölpınarlı : Söz budur ancak; sadakalar, yoksulların, hiçbir şeyi bulunmayanların, o malı toplayıp devşirmeye memûr olanların, gönülleri Müslümanlıkla uzlaştırılmak istenen kişilerin, kölelerle tutsakların, borçluların, Allah yolunda savaşanların ve yolda kalmışların hakkıdır, Allah'ın hükmüdür bu ve Allah her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sâhibidir.
Adem Uğur : Sadakalar (zekâtlar) Allah'tan bir farz olarak ancak, yoksullara, düşkünlere, (zekât toplayan) memurlara, gönülleri (İslâm'a) ısındırılacak olanlara, (hürriyetlerini satın almaya çalışan) kölelere, borçlulara, Allah yolunda çalışıp cihad edenlere, yolcuya mahsustur. Allah pek iyi bilendir, hikmet sahibidir.
Ahmed Hulusi : Sadakalar Allâh'tan bir farz olarak; ancak yoksullar, düşkünler, sadaka işleri ile ilgili çalışanlar, İslâm'a yönlendirilmek istenenler, köleler, borçlular, Allâh yolunda (harcama) ve yolcular içindir. . . Allâh Aliym'dir, Hakiym'dir.
Ahmet Tekin : İmanda sadakatin ve kemalin ifadesi olan sadakalar, vicdanınızı, servetinizi, sosyal bünyenizi arındıran, berekete vesile olan zekâtlar, hazine gelirleri, ancak fakirler, çevresi, çaresi olmayan yoksullar, göçmenler, devlet memurları, müellefe-i kulûp, gönülleri, düşünceleri İslâm’a ısındırılacak olanlar, örtülü ödenekler, esir ve kölelerin esaret boyunduruklarından kurtarılarak hürriyetlerine kavuşma ödeneği, borçlular, Allah yolunda, İslâm uğrunda cihad edenler, faaliyet gösterenler, eğitim, tebliğ, sağlık ve askerî giderler, yolda kalan muhtaç yolcular, yol güvenliği ve yolcu sağlığı için kullanılır. Bu Allah tarafından farz kılınmıştır. Allah her şeyi bilir, hikmet sahibi ve hükümrandır.
Ahmet Varol : Sadakalar (zekatlar) Allah tarafından bir farz olarak, yoksullara, düşkünlere, onların toplanmasında çalışanlara, gönülleri İslam'a ısındırılacak olanlara, kölelere, borçlulara, Allah yolunda olanlara ve yolda kalanlaradır. Allah alimdir, hakimdir.
Ali Bulaç : Sadakalar, -Allah'tan bir farz olarak- yalnızca fakirler, düşkünler, (zekat) işinde görevli olanlar, kalbleri ısındırılacaklar, köleler, borçlular, Allah yolunda (olanlar) ve yolda kalmış(lar) içindir. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Fikri Yavuz : Sadakalar (zekâtlar), Allah tarafından bir farz olarak ancak şunlar içindir: Fakirler, miskinler, zekât toplayıcıları, kalbleri müslümanlığa ısındırılmak istenenler, mükâteb köleler, borçlular, Allah yolundaki gaziler ve yolda kalmışlar. Allah Alîm’dir, Hakîm’dir.
Azerice : Sədəqələr Allahdan bir borc olaraq verilir; O, ancaq kasıblara, möhtaclara, məsullara, qəlbləri fəth edilənlərə, borclu olanlara, borclu olanlara, Allah yoluna və yol övladına aiddir. Allah (hər şeyi) biləndir, ən yaxşı hakimdir.
Bekir Sadak : Zekatlar; Allah'tan bir farz olarak yoksullara, duskunlere, onu toplayan memurlara, kalbleri muslumanliga isindirilacaklara verilir; kolelerin, borclularin, Allah yolunda olanlarin ve yolda kalanlarin ugrunda sarfedilir. Allah bilendir, hakimdir.
Celal Yıldırım : Zekâtlar, Allah'tan bir farz olarak ancak fakirlere, miskinlere (yoksullara), (zekât toplamakla görevli) tahsildarlara; (hürriyetlerine kavuşturulacak) kölelere, esirlere; borçlulara; Allah yolunda (lüzumlu görülen yerlere, cihâda çıkanlara) ve yolda kalmışlaradır. Allah her şeyi en iyi bilen, her şeyi hikmetle uygulayandır.
Diyanet İşleri : Sadakalar (zekâtlar), Allah’tan bir farz olarak ancak fakirler, düşkünler, zekât toplayan memurlar, kalpleri İslâm’a ısındırılacak olanlarla (özgürlüğüne kavuşturulacak) köleler, borçlular, Allah yolunda cihad edenler ve yolda kalmış yolcular içindir. Allah, hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : Zekatlar; Allah'tan bir farz olarak yoksullara, düşkünlere, onu toplayan memurlara, kalbleri Müslümanlığa ısındırılacaklara verilir; kölelerin, borçluların, Allah yolunda olanların ve yolda kalanların uğrunda sarfedilir. Allah bilendir, hakimdir.
Diyanet Vakfi : Sadakalar (zekâtlar) Allah'tan bir farz olarak ancak, yoksullara, düşkünlere, (zekât toplayan) memurlara, gönülleri (İslâm'a) ısındırılacak olanlara, (hürriyetlerini satın almaya çalışan) kölelere, borçlulara, Allah yolunda olana, yolda kalana mahsustur. Allah pek iyi bilendir, hikmet sahibidir.
Edip Yüksel : Sadakalar, ALLAH'tan bir yükümlülük olarak, yoksullara, düşkünlere, bu konuda çalışan görevlilere, sempatizanlara, kölelerin özgürlüğü için, borçlulara, ALLAH yoluna ve yolda kalmışlara verilmeli. ALLAH Bilendir, Bilgedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sadakalar ancak şunlar içindir: Fakirler, yoksullar, o işte çalışan görevliler, müellefe-i kulûb (kalbleri İslâm'a ısındırılacaklar), köleler, borçlular, Allah yolundakiler, yolda kalmışlar. Allah tarafından böyle farz kılındı. Allah her şeyi bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sadakalar, ancak fakirler, miskinler, zekat toplama görevlileri, kalpleri islamiyete ısındırılmak istenenler, köleler, borçlular, Allah yolundakiler, yolda kalmışlar içindir. Allah tarafından kesin olarak böyle farz edildi. Allah, herşeyi bilendir, hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sadakalar ancak şunlar içindir: fukara, mesâkîn, onun üzerine me'mur olanlar, müellefetülkulûb, rakabeler hakkında borçlular, Allah yolundakiler, yolda kalmışlar, Allah tarafından kat'î olarak böyle farz buyuruldu, ve Allah alîmdir, hakîmdir
Fizilal-il Kuran : Sadakalar (zekât gelirleri) sadece yoksullara, düşkünlere, zekât toplamakla görevli memurlara, kalpleri islâma ısındırılmak istenenlere, sözleşmeli kölelere, borçlulara, Allah yolunda çalışanlara ve yarı yolda kalanlara verilir. Bu paylaştırma sırası Allah tarafından belirlenmiştir. Allah her şeyi bilir ve her yaptığı yerindedir.
Gültekin Onan : Sadakalar, -Tanrı'dan bir farz olarak- yalnızca fakirler, düşkünler, (zekat) işinde görevli olanlar, kalpleri ısındırılacaklar, köleler, borçlular, Tanrı yolunda (olanlar) ve yolda kalmış(lar) içindir. Tanrı bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hakkı Yılmaz : Kesinlikle, Allah tarafından bir taksim/zorunlu görev olarak sadakalar/ kamunun gelirleri ancak fakirler, miskinler/ yoksullar, işsizler, o iş üzerine çalışan görevliler/ kamu görevlileri, kalpleri İslâm'a ısındırılacaklar, özgürlüğü olmayan köleler, ağır borç altındakiler, Allah yolundakiler [askerler, öğrenci ve öğretmenler], yolda kalmışlar içindir. Allah, her şeyi en iyi bilendir ve en iyi yasa koyandır.
Hasan Basri Çantay : Sadakalar, Allahdan bir farz olarak, ancak fakirlere, miskinlere, (sadakaların) üzerine me'mur olanlara, kalbleri (müslümanlığa) alışdırılmak istenenlere, kölelere, esirlere, (borcundan fazla nisaabı olmayan) borçlulara, Allah yolunda (harcamıya) ve yol oğluna (ya'ni memleketinde zengin bile olsa meşru' bir maksadla seyr-ü sefer ederken muhtâc kalmış olan yolculara) mahsusdur. Allah hakkıyle bilendir, tam hüküm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat : Sadakalar (zekâtlar), Allah’dan bir farz olarak ancak, fakirlere, yoksullara, (zekâtı toplamak için me’mur kılınmakla) onun üzerine çalışanlara, kalbleri (İslâm’a) ısındırılacak olanlara, (âzâd edilmek üzere efendisiyle belli bir bedel karşılığında anlaşmış olan) kölelere, borçlulara, Allah yolunda olanlara ve yolda kalmışlara mahsustur. Ve Allah, Alîm(menfaatinize olanı hakkıyla bilen)dir, Hakîm (en doğru hükmü veren)dir.
İbni Kesir : Sadakalar, Allah'tan bir farz olarak; ancak fakirler, miskinler, sadaka üzerinde memur olanlar, kalbleri ısındırılanlar, köleler, borçlular, Allah yolunda olanların ve yolda kalanların uğruna sarfedilir. Ve Allah; Alim' dir, Hakim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Muhakkak ki; sadaka, Allah'tan bir farz olarak fakirler ve miskinler (yoksullar) ve memurlar (zekât toplayıcılar) içindir. Ve kalpleri (İslâm'a) ısındırılacak olanlara ve kölelere (harcamaya) ve borçlulara ve Allah yolunda (olanlara) ve yolculara aittir. Ve Allah, bilendir, hüküm sahibidir.
Muhammed Esed : Allah için sunulan şeyler, yalnızca yoksul ve düşkünler, bu konuyla ilgilenen görevliler, kalpleri kazanılacak olan kimseler içindir; ve insanları boyunduruklarından kurtarmak için; ve borçlarını ödeyemeyecek durumda olanlar için; ve Allah uğruna girişilebilecek her türlü çaba için ve yolda kalmış kimseler için: bu, Allahtan (uyulması zorunlu) bir yönergedir; çünkü Allah, doğru hüküm ve hikmetle yön gösteren mutlak ve sınırsız bilgi sahibidir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Sadakalar, ancak fakirlere, miskinlere, onun üzerine memur olanlara, kalpleri telif edilmiş bulunanlara, azad edilecek kölelere, borçlulara, Allah yolunda cihada atılanlara ve yolculara Allah tarafından bir fariza olarak (mahsustur) ve Allah Teâlâ alîmdir, hakîmdir.
Ömer Öngüt : Sadakalar (zekâtlar), Allah'tan bir farz olarak ancak fakirlere, düşkünlere, (zekât toplayan) memurlara, kalpleri İslâm'a ısındırılacak olanlara, kölelik altında bulunanlara, borçlulara, Allah yoluna ve yolcuya mahsustur. Allah bilendir, hükmünde hikmet sahibidir.
Şaban Piriş : Sadakalar, Allah’tan bir farz olarak fakirler, düşkünler, onu toplayan memurlar, kalpleri (İslam’a) ısındırılanlar, köle ve esirler, borçlular, Allah yolunda ve yolda kalanlar içindir. Allah alimdir, hakimdir.
Suat Yıldırım : Zekâtlar sadece fakirlere, düşkünlere, zekât toplayan görevlilere, kalpleri İslâm’a ısındırılacak olanlara, esirlik ve kölelikten kurtulmak isteyenlere, borçlulara,Allah yoluna ve bir de muhtaç kalmış yolcu ve gariplere mahsustur. Allah tarafından kesin olarak böyle farz buyuruldu. Allah alîmdir, hakîmdir (her şeyi bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Süleyman Ateş : Sadakalar, (zekâtlar) Allah'tan bir farz olarak ancak fakirlere, düşkünlere, onlar üzerinde çalışan (zekât toplayan) memurlara, kalbleri (İslâm'a) ısındırılacak olanlara, kölelik altında bulunanlara, borçlulara, Allâh yoluna ve yolcuya mahsustur (toplanan zekât, ancak bu sayılanlara verilir). Allâh bilendir, hüküm ve hikmet sâhibidir.
Tefhim-ul Kuran : Sadakalar, -Allah'tan bir farz olarak -yalnızca fakirler, düşkünler, (zekât) işinde görevli olanlar, kalbleri ısındırılacaklar, köleler, borçlular, Allah yolunda (olanlar) ve yolda kalmış(lar) içindir. Allah bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Tevbe : Sədəqələr Allahdan bir borc olaraq verilir; O, ancaq kasıblara, möhtaclara, məsullara, qəlbləri fəth edilənlərə, borclu olanlara, borclu olanlara, Allah yoluna və yol övladına aiddir. Allah (hər şeyi) biləndir, ən yaxşı hakimdir.
Ümit Şimşek : Sadakalar ancak yoksullar, düşkünler, sadaka toplamakla görevli olanlar, kalpleri İslâma ısındırılacak olanlar, esaret altındakiler, borçlular, Allah yolunda harcamalar ve yolcular içindir. Bu Allah tarafından size böylece farz kılınmıştır. Allah herşeyi bilir, her hükmünü hikmetle verir.
Yaşar Nuri Öztürk : Sadakalar/zekât malları Allah'tan bir farz olarak sadece şunlar içindir: Fakirler, düşkünler, sadakalarla ilgilenmeye memur edilenler, kalpleri yakınlaştırılıp ısındırılacak olanlar, özgürlüğünü yitirmiş olanlar, borçlular, Allah yolundakiler, yolda kalmış kişi. Allah Alîm'dir, Hakîm'dir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}