» 9 / Tevbe  63:

Kuran Sırası: 9
İniş Sırası: 113
Tevbe Suresi = Tövbe Suresi
ismini 104. ayetinde yer alan Allah’in tövbeleri çokça kabul ettigi çokça bagisladiginin ifade edilmesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

9:63 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| Məgər bilmirdilər | əlbəttə | ÜST | Müqavimət göstərməyə çalışsa | Allaha | və Onun Elçisi | Həqiqətən | onun üçün var | yanğın | cəhənnəm | əbədi qalacaq | içəri | bu belədir | biabırçılıq | böyük |

ǼLM YALMWÆ ǼNH MN YḪÆD̃D̃ ÆLLH WRSWLH FǼN LH NÆR CHNM ḢÆLD̃Æ FYHÆ Z̃LK ÆLḢZY ÆLAƵYM
elem yeǎ'lemū ennehu men yuHādidi llahe ve rasūlehu feenne lehu nāra cehenneme ḣāliden fīhā ƶālike l-ḣizyu l-ǎZīmu

أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّهُ مَنْ يُحَادِدِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَأَنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيهَا ذَٰلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيمُ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼLM = elem :
2. YALMWÆ = yeǎ'lemū : Məgər bilmirdilər
3. ǼNH = ennehu : əlbəttə
4. MN = men : ÜST
5. YḪÆD̃D̃ = yuHādidi : Müqavimət göstərməyə çalışsa
6. ÆLLH = llahe : Allaha
7. WRSWLH = ve rasūlehu : və Onun Elçisi
8. FǼN = feenne : Həqiqətən
9. LH = lehu : onun üçün var
10. NÆR = nāra : yanğın
11. CHNM = cehenneme : cəhənnəm
12. ḢÆLD̃Æ = ḣāliden : əbədi qalacaq
13. FYHÆ = fīhā : içəri
14. Z̃LK = ƶālike : bu belədir
15. ÆLḢZY = l-ḣizyu : biabırçılıq
16. ÆLAƵYM = l-ǎZīmu : böyük
| Məgər bilmirdilər | əlbəttə | ÜST | Müqavimət göstərməyə çalışsa | Allaha | və Onun Elçisi | Həqiqətən | onun üçün var | yanğın | cəhənnəm | əbədi qalacaq | içəri | bu belədir | biabırçılıq | böyük |

[] [ALM] [] [] [ḪD̃D̃] [] [RSL] [] [] [NWR] [] [ḢLD̃] [] [] [ḢZY] [AƵM]
ǼLM YALMWÆ ǼNH MN YḪÆD̃D̃ ÆLLH WRSWLH FǼN LH NÆR CHNM ḢÆLD̃Æ FYHÆ Z̃LK ÆLḢZY ÆLAƵYM

elem yeǎ'lemū ennehu men yuHādidi llahe ve rasūlehu feenne lehu nāra cehenneme ḣāliden fīhā ƶālike l-ḣizyu l-ǎZīmu
ألم يعلموا أنه من يحادد الله ورسوله فأن له نار جهنم خالدا فيها ذلك الخزي العظيم

[] [ع ل م] [] [] [ح د د] [] [ر س ل] [] [] [ن و ر] [] [خ ل د] [] [] [خ ز ي] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ǼLM elem Do not
يعلموا ع ل م | ALM YALMWÆ yeǎ'lemū Məgər bilmirdilər they know
أنه | ǼNH ennehu əlbəttə that he
من | MN men ÜST who
يحادد ح د د | ḪD̃D̃ YḪÆD̃D̃ yuHādidi Müqavimət göstərməyə çalışsa opposes
الله | ÆLLH llahe Allaha Allah
ورسوله ر س ل | RSL WRSWLH ve rasūlehu və Onun Elçisi and His Messenger,
فأن | FǼN feenne Həqiqətən [then] that,
له | LH lehu onun üçün var for him
نار ن و ر | NWR NÆR nāra yanğın (is the) Fire
جهنم | CHNM cehenneme cəhənnəm (of) Hell,
خالدا خ ل د | ḢLD̃ ḢÆLD̃Æ ḣāliden əbədi qalacaq (will) abide forever
فيها | FYHÆ fīhā içəri in it?
ذلك | Z̃LK ƶālike bu belədir That
الخزي خ ز ي | ḢZY ÆLḢZY l-ḣizyu biabırçılıq (is) the disgrace
العظيم ع ظ م | AƵM ÆLAƵYM l-ǎZīmu böyük the great.
| Məgər bilmirdilər | əlbəttə | ÜST | Müqavimət göstərməyə çalışsa | Allaha | və Onun Elçisi | Həqiqətən | onun üçün var | yanğın | cəhənnəm | əbədi qalacaq | içəri | bu belədir | biabırçılıq | böyük |

[] [ALM] [] [] [ḪD̃D̃] [] [RSL] [] [] [NWR] [] [ḢLD̃] [] [] [ḢZY] [AƵM]
ǼLM YALMWÆ ǼNH MN YḪÆD̃D̃ ÆLLH WRSWLH FǼN LH NÆR CHNM ḢÆLD̃Æ FYHÆ Z̃LK ÆLḢZY ÆLAƵYM

elem yeǎ'lemū ennehu men yuHādidi llahe ve rasūlehu feenne lehu nāra cehenneme ḣāliden fīhā ƶālike l-ḣizyu l-ǎZīmu
ألم يعلموا أنه من يحادد الله ورسوله فأن له نار جهنم خالدا فيها ذلك الخزي العظيم

[] [ع ل م] [] [] [ح د د] [] [ر س ل] [] [] [ن و ر] [] [خ ل د] [] [] [خ ز ي] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ǼLM elem Do not
,Lam,Mim,
,30,40,
INTG – prefiksli sorğu alif
NEG – mənfi hissəcik
الهمزة همزة استفهام
حرف نفي
يعلموا ع ل م | ALM YALMWÆ yeǎ'lemū Məgər bilmirdilər they know
Ye,Ayn,Lam,Mim,Vav,Elif,
10,70,30,40,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أنه | ǼNH ennehu əlbəttə that he
,Nun,He,
,50,5,
ACC – təqsirləndirici hissəcik
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
حرف نصب من اخوات «ان» والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
من | MN men ÜST who
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
يحادد ح د د | ḪD̃D̃ YḪÆD̃D̃ yuHādidi Müqavimət göstərməyə çalışsa opposes
Ye,Ha,Elif,Dal,Dal,
10,8,1,4,4,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma III) qeyri-kamil fel, jussiv əhval
فعل مضارع مجزوم
الله | ÆLLH llahe Allaha Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
ورسوله ر س ل | RSL WRSWLH ve rasūlehu və Onun Elçisi and His Messenger,
Vav,Re,Sin,Vav,Lam,He,
6,200,60,6,30,5,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi adı
< B class=segMetal>PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فأن | FǼN feenne Həqiqətən [then] that,
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
ACC – ittihamedici hissəcik
الفاء استئنافية
حرف نصب من اخوات «ان»
له | LH lehu onun üçün var for him
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
نار ن و ر | NWR NÆR nāra yanğın (is the) Fire
Nun,Elif,Re,
50,1,200,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
جهنم | CHNM cehenneme cəhənnəm (of) Hell,
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – genitiv xüsusi isim → Cəhənnəm"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
خالدا خ ل د | ḢLD̃ ḢÆLD̃Æ ḣāliden əbədi qalacaq (will) abide forever
Hı,Elif,Lam,Dal,Elif,
600,1,30,4,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم منصوب
فيها | FYHÆ fīhā içəri in it?
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
ذلك | Z̃LK ƶālike bu belədir That
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
الخزي خ ز ي | ḢZY ÆLḢZY l-ḣizyu biabırçılıq (is) the disgrace
Elif,Lam,Hı,Ze,Ye,
1,30,600,7,10,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
العظيم ع ظ م | AƵM ÆLAƵYM l-ǎZīmu böyük the great.
Elif,Lam,Ayn,Zı,Ye,Mim,
1,30,70,900,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [9:63-68] "Allah ve Elçisine Karşı Gelmenin Cezası; İkiyüzlüler"

Abdulbaki Gölpınarlı : Bilmezler mi ki şüphesiz Allah'tan ve Resûlünden kaçıp onlara yanaşmayanındır cehennem ateşi ve o, cehennemde ebedî kalır. Buysa pek büyük bir aşağılanmadır.
Adem Uğur : (Hâla) bilmediler mi ki, kim Allah ve Resûlüne karşı koyarsa elbette onun için, içinde ebedî kalacağı cehennem ateşi vardır. İşte bu büyük rüsvaylıktır.
Ahmed Hulusi : Hâlâ bilmediler mi ki, kim Allâh ve Rasûlüyle zıtlaşırsa, onun için sonsuza dek yaşayacağı cehennem ateşi vardır. . . İşte aziym rüsvalık budur!
Ahmet Tekin : Hâlâ bilmiyorlar mı? Allah’a ve Rasulüne, Kur’ân’a ve sünnete, müslüman idarecilere isyan edip düşmanlık edenler için, cehennem ateşi vardır. Orada ebedî kalırlar. İşte bu, büyük zillettir, rezil, rüsvay olmaktır.
Ahmet Varol : Allah'a ve Peygamberine karşı gelmeye kalkan için içinde sonsuza kadar kalacağı cehennem olduğunu bilmediler mi? Büyük rezillik, işte budur.
Ali Bulaç : Bilmiyorlar mı, kim Allah'a ve elçisine karşı koymaya çalışırsa, gerçekten onun için, onda ebedi kalmak üzere cehennem ateşi vardır? İşte en büyük aşağılanma budur.
Ali Fikri Yavuz : Şu gerçeği bilmiyorlar mı ki, kim Allah’a ve Rasûlüne karşı hududu aşarsa, içinde ebedî olarak kalmak üzere, ona cehennem ateşi vardır. İşte bu en büyük perişanlıktır.
Azerice : Məgər bilmirlərmi ki, kim Allaha və Onun Elçisinə qarşı həddi aşsa, onun üçün əbədi qalacağı Cəhənnəm odu vardır? Bu, böyük biabırçılıqdır.
Bekir Sadak : Allah'a ve peygamberine karsi koymaga kalkisana, ebedi kalacagi cehennem atesi bulundugunu bilmezler mi? Buyuk rezillik budur.
Celal Yıldırım : Bilmiyorlar mı ki, kim Allah ve Peygamberine muhalefette bulunup düşmanlık ederse, şüphesiz ki onun için, içinde ebedî kalacağı Cehennem ateşi vardır, işte bu, rüsvaylığın büyüğüdür!
Diyanet İşleri : Allah’a ve Resûlüne karşı gelen kimseye, içinde ebedî kalacağı cehennem ateşinin olduğunu bilmediler mi? İşte bu, büyük bir rezilliktir.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'a ve Peygamberine karşı koymağa kalkışana, ebedi kalacağı cehennem ateşi bulunduğunu bilmezler mi? Büyük rezillik budur.
Diyanet Vakfi : (Hâla) bilmediler mi ki, kim Allah ve Resûlüne karşı koyarsa elbette onun için, içinde ebedî kalacağı cehennem ateşi vardır. İşte bu büyük rüsvaylıktır.
Edip Yüksel : Bilmediler mi ki, kim ALLAH ve elçisine karşı gelirse, içinde ebedi kalacağı cehenneme mahkum olur. Bu büyük bir aşağılanmadır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bilmiyorlar mı ki, kim Allah'a ve Resulüne karşı gelirse, ona muhakkak ki içinde ebedi kalınacak cehennem ateşi vardır. İşte rüsvaylığın büyüğü de budur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Yoksa onlar hala bilmediler mi ki, kim Allah ve peygamberiyle yarış etmeye kalkarsa, ona kesinlikle sonsuza dek kalmak üzere cehennem ateşi vardır. İşte rezilliğin büyüğü odur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ya, henüz şunu bilmediler mi?. Her kim Allah ve Resulüne yarış etmeğe kalkarsa ona muhakkak Cehennem ateşi var ebedâ onda kalmak üzere, işte rüsvalığın büyüğü o
Fizilal-il Kuran : Onlar halâ öğrenemediler mi ki, Allah'a ve Peygamber'e zıt düşeni, düşman olanı cehennem ateşi bekliyor; o, orada ebedi olarak kalacaktır. Bu büyük perişanlıktır.
Gültekin Onan : Bilmiyorlar mı, kim Tanrı'ya ve elçisine karşı koymaya çalışırsa gerçekten onun için, onda ebedi kalmak üzere cehennem ateşi vardır? İşte en büyük aşağılanma budur.
Hakkı Yılmaz : Şüphesiz kim Allah ve Elçisi'yle boy ölçüşmeye kalkarsa, şüphesiz onun için içinde sonsuza dek kalanlar olarak cehennem ateşi olduğunu bilmediler mi? İşte bu, en büyük rüsvalıktır.
Hasan Basri Çantay : Haalâ şu hakıykatı anlamadılar mı ki: Kim Allaha ve Resulüne karşı yan çizerse ona, içinde ebedî kalıcı olmak üzere, cehennem ateşi vardır. Bu (ebedî kalış) ise en büyük rüsvaylıkdır.
Hayrat Neşriyat : Şunu gerçekten bilmediler mi ki, kim Allah’a ve Resûlüne karşı gelirse artık şübhesiz onun için, içinde ebedî olarak kalıcı olduğu Cehennem ateşi vardır. İşte büyük rezillik budur.
İbni Kesir : Bilmezler mi ki: Kim, Allah'a ve Rasulüne karşı koymaya kalkışırsa; muhakkak ona, içinde ebedi kalacağı cehennem ateşi vardır. İşte bu, en büyük rüsvaylıktır.
İskender Evrenosoğlu : Allah ve O'nun resûlüne karşı, kim haddi aşarsa, artık onun için mutlaka orada ebediyyen kalacağı cehennem ateşinin olduğunu bilmiyorlar mı? İşte bu, büyük rüsvalıktır (rezilliktir).
Muhammed Esed : Hem bilmiyorlar mı ki, Allaha ve Onun Elçisine karşı koyan kimseyi, içinde ebediyyen kalacağı cehennem ateşi beklemektedir? En vahim alçalma da budur zaten.
Ömer Nasuhi Bilmen : Bilmezler mi ki, şüphesiz her kim Allah Teâlâ'ya ve resûlüne muhalefette bulunursa artık onun için, içinde ebedîyen kalmak üzere cehennem ateşi vardır. Bu ise en büyük, daimi bir helâktır.
Ömer Öngüt : Bilmiyorlar mı ki, Allah'a ve Resul'üne karşı koyan bir kimseye elbette içinde ebedî kalacağı cehennem ateşi vardır. İşte bu en büyük rüsvaylıktır.
Şaban Piriş : Allah’a ve Resulüne karşı isyan edene içinde ebedi kalacağı cehennemin olduğunu bilmiyorlar mı? İşte büyük rezillik budur.
Suat Yıldırım : Hâlâ şunu anlayıp öğrenmediler mi ki, kim Allah’a ve Resûlüne karşı çıkıp düşmanlık ederse, ona muhakkak cehennem ateşi var, hem de devamlı olarak orada kalacaktır. İşte en büyük zillet, en feci rezalet!
Süleyman Ateş : Bilmediler mi ki kim Allah'a ve Elçisine karşı koymağa kalkarsa onun için sürekli kalacağı cehennem ateşi vardır. İşte, büyük rezillik budur.
Tefhim-ul Kuran : Bilmiyorlar mı, kim Allah'a ve Resulüne karşı koymaya çalışırsa, gerçekten onun için, onda ebedi kalmak üzere cehennem ateşi vardır? İşte en büyük aşağılanma budur.
Tevbe : Məgər bilmirlərmi ki, kim Allaha və Onun Elçisinə qarşı həddi aşsa, onun üçün əbədi qalacağı Cəhənnəm odu vardır? Bu, böyük biabırçılıqdır.
Ümit Şimşek : Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah ve Resulüne kim karşı koyarsa, onun için sürekli kalmak üzere Cehennem ateşi vardır? Asıl büyük rezillik de budur.
Yaşar Nuri Öztürk : Bilmediler mi ki, her kim Allah'a ve resulüne kafa tutarsa ona, içinde sürekli kalacağı cehennem ateşi vardır. Büyük rezillik işte budur.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}