» 9 / Tevbe  125:

Kuran Sırası: 9
İniş Sırası: 113
Tevbe Suresi = Tövbe Suresi
ismini 104. ayetinde yer alan Allah’in tövbeleri çokça kabul ettigi çokça bagisladiginin ifade edilmesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

9:125 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
amma gələndə | insanlara | | ürəklərində | xəstəliyi olanlara | əlavə etdi | kir | | onların murdarlığına | və ölürlər | onlar | kafirlər kimi |

WǼMÆ ÆLZ̃YN FY GLWBHM MRŽ FZÆD̃THM RCSÆ ÎL RCSHM WMÆTWÆ WHM KÆFRWN
veemmā elleƶīne ḳulūbihim meraDun fezādethum ricsen ilā ricsihim ve mātū vehum kāfirūne

وَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَىٰ رِجْسِهِمْ وَمَاتُوا وَهُمْ كَافِرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WǼMÆ = veemmā : amma gələndə
2. ÆLZ̃YN = elleƶīne : insanlara
3. FY = fī :
4. GLWBHM = ḳulūbihim : ürəklərində
5. MRŽ = meraDun : xəstəliyi olanlara
6. FZÆD̃THM = fezādethum : əlavə etdi
7. RCSÆ = ricsen : kir
8. ÎL = ilā :
9. RCSHM = ricsihim : onların murdarlığına
10. WMÆTWÆ = ve mātū : və ölürlər
11. WHM = vehum : onlar
12. KÆFRWN = kāfirūne : kafirlər kimi
amma gələndə | insanlara | | ürəklərində | xəstəliyi olanlara | əlavə etdi | kir | | onların murdarlığına | və ölürlər | onlar | kafirlər kimi |

[] [] [] [GLB] [MRŽ] [ZYD̃] [RCS] [] [RCS] [MWT] [] [KFR]
WǼMÆ ÆLZ̃YN FY GLWBHM MRŽ FZÆD̃THM RCSÆ ÎL RCSHM WMÆTWÆ WHM KÆFRWN

veemmā elleƶīne ḳulūbihim meraDun fezādethum ricsen ilā ricsihim ve mātū vehum kāfirūne
وأما الذين في قلوبهم مرض فزادتهم رجسا إلى رجسهم وماتوا وهم كافرون

[] [] [] [ق ل ب] [م ر ض] [ز ي د] [ر ج س] [] [ر ج س] [م و ت] [] [ك ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأما | WǼMÆ veemmā amma gələndə But as for
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlara those,
في | FY in
قلوبهم ق ل ب | GLB GLWBHM ḳulūbihim ürəklərində their hearts
مرض م ر ض | MRŽ MRŽ meraDun xəstəliyi olanlara (is) a disease,
فزادتهم ز ي د | ZYD̃ FZÆD̃THM fezādethum əlavə etdi (it) increases them
رجسا ر ج س | RCS RCSÆ ricsen kir (in) evil
إلى | ÎL ilā to
رجسهم ر ج س | RCS RCSHM ricsihim onların murdarlığına their evil.
وماتوا م و ت | MWT WMÆTWÆ ve mātū və ölürlər And they die
وهم | WHM vehum onlar while they
كافرون ك ف ر | KFR KÆFRWN kāfirūne kafirlər kimi (are) disbelievers.
amma gələndə | insanlara | | ürəklərində | xəstəliyi olanlara | əlavə etdi | kir | | onların murdarlığına | və ölürlər | onlar | kafirlər kimi |

[] [] [] [GLB] [MRŽ] [ZYD̃] [RCS] [] [RCS] [MWT] [] [KFR]
WǼMÆ ÆLZ̃YN FY GLWBHM MRŽ FZÆD̃THM RCSÆ ÎL RCSHM WMÆTWÆ WHM KÆFRWN

veemmā elleƶīne ḳulūbihim meraDun fezādethum ricsen ilā ricsihim ve mātū vehum kāfirūne
وأما الذين في قلوبهم مرض فزادتهم رجسا إلى رجسهم وماتوا وهم كافرون

[] [] [] [ق ل ب] [م ر ض] [ز ي د] [ر ج س] [] [ر ج س] [م و ت] [] [ك ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وأما | WǼMÆ veemmā amma gələndə But as for
Vav,,Mim,Elif,
6,,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
EXL – izahat hissəciyi
الواو عاطفة
حرف تفصيل
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlara those,
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
COND – kişi cəm şərti isim
اسم شرط
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
قلوبهم ق ل ب | GLB GLWBHM ḳulūbihim ürəklərində their hearts
Gaf,Lam,Vav,Be,He,Mim,
100,30,6,2,5,40,
"N – qadın cinsinə aid cəm isim → Ürək
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi”
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
مرض م ر ض | MRŽ MRŽ meraDun xəstəliyi olanlara (is) a disease,
Mim,Re,Dad,
40,200,800,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
فزادتهم ز ي د | ZYD̃ FZÆD̃THM fezādethum əlavə etdi (it) increases them
Fe,Ze,Elif,Dal,Te,He,Mim,
80,7,1,4,400,5,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
رجسا ر ج س | RCS RCSÆ ricsen kir (in) evil
Re,Cim,Sin,Elif,
200,3,60,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
رجسهم ر ج س | RCS RCSHM ricsihim onların murdarlığına their evil.
Re,Cim,Sin,He,Mim,
200,3,60,5,40,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وماتوا م و ت | MWT WMÆTWÆ ve mātū və ölürlər And they die
Vav,Mim,Elif,Te,Vav,Elif,
6,40,1,400,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وهم | WHM vehum onlar while they
Vav,He,Mim,
6,5,40,
CIRC – prefiksli şərti hissəcik
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
الواو حالية
ضمير منفصل
كافرون ك ف ر | KFR KÆFRWN kāfirūne kafirlər kimi (are) disbelievers.
Kef,Elif,Fe,Re,Vav,Nun,
20,1,80,200,6,50,
N – nominativ kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [9:124-127] Ekleme Tartışması

Abdulbaki Gölpınarlı : Ama gönüllerinde hastalık olanların pisliklerine pislik katarak küfürlerini artırır ve onlar, kâfir olarak ölüp giderler.
Adem Uğur : Kalplerinde hastalık (kâfirlik ve münafıklık) olanlara gelince, onların da inkârlarını büsbütün artırır ve onlar artık kâfir olarak ölürler.
Ahmed Hulusi : Hastalıklı düşünce sahiplerine gelince; onların pisliğine pislik katıp arttırmış; onlar hakikat bilgisini inkâr edenler olarak ölmüşlerdir.
Ahmet Tekin : İnen sûreler, kalpleri kararmış, aklından zoru olanların, hasta ruhluların da şüphelerini, küfürlerini ve nifaklarını artırır, üzerlerindeki lâneti, gazabı, azabı çoğaltır. Onlar artık kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfir olarak ölürler.
Ahmet Varol : Kalplerinde hastalık olanlarınsa pisliklerine pislik katmıştır [8] ve onlar kâfir olarak ölmüşlerdir.
Ali Bulaç : Kalblerinde hastalık olanların ise, iğrençliklerine iğrençlik (murdarlık) ekleyip arttırmış ve onlar kâfir kimseler olarak ölmüşlerdir.
Ali Fikri Yavuz : Kalblerinde bir hastalık (küfür ve nifak) olanların ise, bu sûreler, küfürlerine küfür kattı ve kâfir olarak ölüp gittiler.
Azerice : Qəlblərində mərəz olanlara gəlincə, bu, onların şərlərinin üstünə pislik qatmışdır. Onlar kafir kimi ölürlər.
Bekir Sadak : Kalblerinde hastalik olanlarin ise pisliklerine pislik katmistir; onlar kafir olarak olmuslerdir.
Celal Yıldırım : Kalblerinde hastalık bulunanlara gelince: Onların, murdarlıklarına murdarlık katıp artırmıştır ve onlar kâfir oldukları halde ölmüşlerdir.
Diyanet İşleri : Kalplerinde hastalık olanların ise, pisliklerine pislik katmış (küfürlerini artırmış), böylece kâfir olarak ölüp gitmişlerdir.
Diyanet İşleri (eski) : Kalblerinde hastalık olanların ise pisliklerine pislik katmıştır; onlar kafir olarak ölmüşlerdir.
Diyanet Vakfi : Kalplerinde hastalık (kâfirlik ve münafıklık) olanlara gelince, onların da inkârlarını büsbütün artırır ve onlar artık kâfir olarak ölürler.
Edip Yüksel : Kalplerinde hastalık bulunanlara gelince... Onların da kötülüklerine kötülük katmıştır ve onlar kafirler olarak ölürler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kalblerinde bir hastalık olanlara gelince, onların da murdarlıklarına (küfürlerine) murdarlık (küfür) katmıştır ve kâfir olarak ölüp gitmişlerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kalplerinde bir hastalık olanlara gelince, onların da küfürlerine küfür katmıştır ve kafir olarak ölüp gitmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Kalblerinde bir maraz olanlara gelince: onların da küfürlerine küfür katmıştır ve kâfir olarak ölüb gitmişlerdir
Fizilal-il Kuran : Fâkat kalplerinde hastalık olanlara gelince, bu sure pisliklerine pislik ekler de onlar kâfir olarak ölürler.
Gültekin Onan : Kalplerinde hastalık olanların ise, iğrençliklerine iğrençlik (murdarlık) ekleyip arttırmış ve onlar kafir kimseler olarak ölmüşlerdir.
Hakkı Yılmaz : "Kalplerinde bir hastalık olanlara; zihniyeti bozuk kimselere gelince de; onların da pisliklerinin içine pislik ilave etmiştir. Ve onlar, kâfir; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden birileri olarak ölmüşlerdir. "
Hasan Basri Çantay : Fakat (o sûreler) kalblerinde maraz (küfür ve nifaak) bulunanların küfürlerine küfür katıb artırdı ve onlar kâfir kâfir öldüler.
Hayrat Neşriyat : Kalblerinde bir hastalık (nifak) olanlara gelince ise, artık (her âyetimiz) onların küfürlerine küfür kattı ve onlar kâfir kimseler olarak öldüler.
İbni Kesir : Kalblerinde hastalık bulunanların ise, murdarlıklarına murdarlık katmıştır. Ve kafir olarak ölmüşlerdir.
İskender Evrenosoğlu : Ve fakat; kalplerinde hastalık (nifak, şüphe, inkâr) olanların ise böylece murdarlıklarına (inkârlarına, şüphelerine ve pisliklerine) murdarlık katar (daha da artırır). Ve onlar, kâfir olarak ölürler.
Muhammed Esed : Öte yandan, kalplerinde bir hastalık bulunanlarınsa, her yeni haber inançsızlıklarına inançsızlık katar ve böylece hakkı tanımama tutumu içindeyken ölüp giderler.
Ömer Nasuhi Bilmen : Fakat kalplerinde bir hastalık olanlara gelince, (o sûrenin nüzûlü) onların küfürlerine küfür katıp arttırmıştır ve onlar kâfirler oldukları halde ölüp gitmişlerdir.
Ömer Öngüt : Kalplerinde hastalık olanlara gelince, (o sûre) murdarlıklarına murdarlık katmıştır ve kâfir olarak ölüp gittiler.
Şaban Piriş : Kalplerinde hastalık bulunanların pisliklerine pislik katmıştır. Ve onlar, kafir olarak ölmüşlerdir.
Suat Yıldırım : Fakat o sûreler, kalplerinde küfür ve nifak hastalığı bulunanların inkârlarına inkâr kattı ve onlar kâfir olarak öldüler.
Süleyman Ateş : Fakat yüreklerinde hastalık olanlara gelince (bu), onların pisliklerine pislik katar. Ve onlar kâfir olarak ölürler.
Tefhim-ul Kuran : Kalblerinde hastalık olanların ise, iğrençliklerine iğrençlik (murdarlık) ekleyip arttırmış ve onlar kâfirler olarak ölmüşlerdir.
Tevbe : Qəlblərində mərəz olanlara gəlincə, bu, onların şərlərinin üstünə pislik qatmışdır. Onlar kafir kimi ölürlər.
Ümit Şimşek : İndirilen sûre, kalplerinde hastalık bulunanların da pisliğine pislik katar; sonunda onlar kâfir olarak ölürler.
Yaşar Nuri Öztürk : Kalplerinde maraz olanlara gelince, inen sure onların pisliğine pislik ekler. Kâfir olarak ölüp gittiler onlar.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}