» 9 / Tevbe  92:

Kuran Sırası: 9
İniş Sırası: 113
Tevbe Suresi = Tövbe Suresi
ismini 104. ayetinde yer alan Allah’in tövbeleri çokça kabul ettigi çokça bagisladiginin ifade edilmesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

9:92 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və heç bir (məsuliyyət) yoxdur | | insanlara | vaxt | | sənin yanına gəldilər | sürmək üçün | deyəndə | | tapa bilmirəm | Nəsə | səni götürəcək | bitdi | fırlanan | və sənin gözlərindən | axan | | yaş | kədərdən | çünki | çünki tapa bilmirdilər | Nəsə | bağışlayacaq |

WLÆ AL ÆLZ̃YN ÎZ̃Æ ǼTWK LTḪMLHM GLT ǼCD̃ ǼḪMLKM ALYH TWLWÆ WǼAYNHM TFYŽ MN ÆLD̃MA ḪZNÆ ǼLÆ YCD̃WÆ YNFGWN
ve lā ǎlā elleƶīne iƶā etevke liteHmilehum ḳulte ecidu eHmilukum ǎleyhi tevellev veeǎ'yunuhum tefīDu mine d-dem'ǐ Hazenen ellā yecidū yunfiḳūne

وَلَا عَلَى الَّذِينَ إِذَا مَا أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَا أَجِدُ مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوْا وَأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا مَا يُنْفِقُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WLÆ = ve lā : və heç bir (məsuliyyət) yoxdur
2. AL = ǎlā :
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne : insanlara
4. ÎZ̃Æ = iƶā : vaxt
5. MÆ = mā :
6. ǼTWK = etevke : sənin yanına gəldilər
7. LTḪMLHM = liteHmilehum : sürmək üçün
8. GLT = ḳulte : deyəndə
9. LÆ = lā :
10. ǼCD̃ = ecidu : tapa bilmirəm
11. MÆ = mā : Nəsə
12. ǼḪMLKM = eHmilukum : səni götürəcək
13. ALYH = ǎleyhi : bitdi
14. TWLWÆ = tevellev : fırlanan
15. WǼAYNHM = veeǎ'yunuhum : və sənin gözlərindən
16. TFYŽ = tefīDu : axan
17. MN = mine :
18. ÆLD̃MA = d-dem'ǐ : yaş
19. ḪZNÆ = Hazenen : kədərdən
20. ǼLÆ = ellā : çünki
21. YCD̃WÆ = yecidū : çünki tapa bilmirdilər
22. MÆ = mā : Nəsə
23. YNFGWN = yunfiḳūne : bağışlayacaq
və heç bir (məsuliyyət) yoxdur | | insanlara | vaxt | | sənin yanına gəldilər | sürmək üçün | deyəndə | | tapa bilmirəm | Nəsə | səni götürəcək | bitdi | fırlanan | və sənin gözlərindən | axan | | yaş | kədərdən | çünki | çünki tapa bilmirdilər | Nəsə | bağışlayacaq |

[] [] [] [] [] [ÆTY] [ḪML] [GWL] [] [WCD̃] [] [ḪML] [] [WLY] [AYN] [FYŽ] [] [D̃MA] [ḪZN] [] [WCD̃] [] [NFG]
WLÆ AL ÆLZ̃YN ÎZ̃Æ ǼTWK LTḪMLHM GLT ǼCD̃ ǼḪMLKM ALYH TWLWÆ WǼAYNHM TFYŽ MN ÆLD̃MA ḪZNÆ ǼLÆ YCD̃WÆ YNFGWN

ve lā ǎlā elleƶīne iƶā etevke liteHmilehum ḳulte ecidu eHmilukum ǎleyhi tevellev veeǎ'yunuhum tefīDu mine d-dem'ǐ Hazenen ellā yecidū yunfiḳūne
ولا على الذين إذا ما أتوك لتحملهم قلت لا أجد ما أحملكم عليه تولوا وأعينهم تفيض من الدمع حزنا ألا يجدوا ما ينفقون

[] [] [] [] [] [ا ت ي] [ح م ل] [ق و ل] [] [و ج د] [] [ح م ل] [] [و ل ي] [ع ي ن] [ف ي ض] [] [د م ع] [ح ز ن] [] [و ج د] [] [ن ف ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | WLÆ ve lā və heç bir (məsuliyyət) yoxdur And not
على | AL ǎlā on
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlara those who,
إذا | ÎZ̃Æ iƶā vaxt when
ما | when
أتوك ا ت ي | ÆTY ǼTWK etevke sənin yanına gəldilər they came to you
لتحملهم ح م ل | ḪML LTḪMLHM liteHmilehum sürmək üçün that you provide them with mounts,
قلت ق و ل | GWL GLT ḳulte deyəndə you said,
لا | """Not"
أجد و ج د | WCD̃ ǼCD̃ ecidu tapa bilmirəm I find
ما | Nəsə what
أحملكم ح م ل | ḪML ǼḪMLKM eHmilukum səni götürəcək to mount you
عليه | ALYH ǎleyhi bitdi on [it].
تولوا و ل ي | WLY TWLWÆ tevellev fırlanan They turned back
وأعينهم ع ي ن | AYN WǼAYNHM veeǎ'yunuhum və sənin gözlərindən with their eyes
تفيض ف ي ض | FYŽ TFYŽ tefīDu axan flowing
من | MN mine [of]
الدمع د م ع | D̃MA ÆLD̃MA d-dem'ǐ yaş (with) the tears,
حزنا ح ز ن | ḪZN ḪZNÆ Hazenen kədərdən (of) sorrow
ألا | ǼLÆ ellā çünki that not
يجدوا و ج د | WCD̃ YCD̃WÆ yecidū çünki tapa bilmirdilər they find
ما | Nəsə what
ينفقون ن ف ق | NFG YNFGWN yunfiḳūne bağışlayacaq they (could) spend.
və heç bir (məsuliyyət) yoxdur | | insanlara | vaxt | | sənin yanına gəldilər | sürmək üçün | deyəndə | | tapa bilmirəm | Nəsə | səni götürəcək | bitdi | fırlanan | və sənin gözlərindən | axan | | yaş | kədərdən | çünki | çünki tapa bilmirdilər | Nəsə | bağışlayacaq |

[] [] [] [] [] [ÆTY] [ḪML] [GWL] [] [WCD̃] [] [ḪML] [] [WLY] [AYN] [FYŽ] [] [D̃MA] [ḪZN] [] [WCD̃] [] [NFG]
WLÆ AL ÆLZ̃YN ÎZ̃Æ ǼTWK LTḪMLHM GLT ǼCD̃ ǼḪMLKM ALYH TWLWÆ WǼAYNHM TFYŽ MN ÆLD̃MA ḪZNÆ ǼLÆ YCD̃WÆ YNFGWN

ve lā ǎlā elleƶīne iƶā etevke liteHmilehum ḳulte ecidu eHmilukum ǎleyhi tevellev veeǎ'yunuhum tefīDu mine d-dem'ǐ Hazenen ellā yecidū yunfiḳūne
ولا على الذين إذا ما أتوك لتحملهم قلت لا أجد ما أحملكم عليه تولوا وأعينهم تفيض من الدمع حزنا ألا يجدوا ما ينفقون

[] [] [] [] [] [ا ت ي] [ح م ل] [ق و ل] [] [و ج د] [] [ح م ل] [] [و ل ي] [ع ي ن] [ف ي ض] [] [د م ع] [ح ز ن] [] [و ج د] [] [ن ف ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ولا | WLÆ ve lā və heç bir (məsuliyyət) yoxdur And not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
على | AL ǎlā on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlara those who,
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
إذا | ÎZ̃Æ iƶā vaxt when
,Zel,Elif,
,700,1,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
ما | when
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
أتوك ا ت ي | ÆTY ǼTWK etevke sənin yanına gəldilər they came to you
,Te,Vav,Kef,
,400,6,20,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
لتحملهم ح م ل | ḪML LTḪMLHM liteHmilehum sürmək üçün that you provide them with mounts,
Lam,Te,Ha,Mim,Lam,He,Mim,
30,400,8,40,30,5,40,
PRP – məqsədin ön zərrəciyi lām
V – 2-ci şəxs kişi tək qeyri-kamil fel, subjunktiv mood
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
قلت ق و ل | GWL GLT ḳulte deyəndə you said,
Gaf,Lam,Te,
100,30,400,
V – 2-ci şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
لا | """Not"
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
أجد و ج د | WCD̃ ǼCD̃ ecidu tapa bilmirəm I find
,Cim,Dal,
,3,4,
V – 1-ci şəxs təklik qüsursuz fel
فعل مضارع
ما | Nəsə what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
أحملكم ح م ل | ḪML ǼḪMLKM eHmilukum səni götürəcək to mount you
,Ha,Mim,Lam,Kef,Mim,
,8,40,30,20,40,
V – 1-ci şəxs təklik qüsursuz feli
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
عليه | ALYH ǎleyhi bitdi on [it].
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
تولوا و ل ي | WLY TWLWÆ tevellev fırlanan They turned back
Te,Vav,Lam,Vav,Elif,
400,6,30,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma V) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وأعينهم ع ي ن | AYN WǼAYNHM veeǎ'yunuhum və sənin gözlərindən with their eyes
Vav,,Ayn,Ye,Nun,He,Mim,
6,,70,10,50,5,40,
"CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ qadın cəm adı → < A href=""/concept.jsp?id=eye"">Göz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin yiyəlik əvəzliyi"
الواو عاطفة
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
تفيض ف ي ض | FYŽ TFYŽ tefīDu axan flowing
Te,Fe,Ye,Dad,
400,80,10,800,
V – 3-cü şəxs qadın tək qüsursuz feli
فعل مضارع
من | MN mine [of]
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الدمع د م ع | D̃MA ÆLD̃MA d-dem'ǐ yaş (with) the tears,
Elif,Lam,Dal,Mim,Ayn,
1,30,4,40,70,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
حزنا ح ز ن | ḪZN ḪZNÆ Hazenen kədərdən (of) sorrow
Ha,Ze,Nun,Elif,
8,7,50,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
ألا | ǼLÆ ellā çünki that not
,Lam,Elif,
,30,1,
SUB – tabeli bağlayıcı
NEG – mənfi hissəcik
حرف مصدري
حرف نفي
يجدوا و ج د | WCD̃ YCD̃WÆ yecidū çünki tapa bilmirdilər they find
Ye,Cim,Dal,Vav,Elif,
10,3,4,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ما | Nəsə what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
ينفقون ن ف ق | NFG YNFGWN yunfiḳūne bağışlayacaq they (could) spend.
Ye,Nun,Fe,Gaf,Vav,Nun,
10,50,80,100,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [9:88-93] Gerçeği onaylayanlar, Cihat İçin İsteklidirler

Abdulbaki Gölpınarlı : Bir de sana gelince onları bindirmek için senden binek istemişlerdi de sizi bindirecek binek bulamıyorum demiştin; bu uğurda sarfedecek bir şey bulamadıklarından mahzûn olup gözleri yaşlarla dolarak dönmüşlerdi; onlara da suç yok.
Adem Uğur : Kendilerine binek sağlaman için sana geldiklerinde: Sizi bindirecek bir binek bulamıyorum, deyince, harcayacak bir şey bulamadıklarından dolayı üzüntüden gözleri yaş dökerek dönen kimselere de (sorumluluk yoktur).
Ahmed Hulusi : Kendilerine silah - binek vermen için geldiklerinde: "Sizi bindirecek bir şey bulamıyorum" dediğinde; infak edecek bir şey de bulamadıklarından dolayı, üzüntüden gözyaşları içinde dönen kimselere de kınama olmaz!
Ahmet Tekin : Kendilerine binek bulup savaşa gönderesin diye, gönüllü olarak sana gelenlere: 'Size binek olarak verecek bir şey bulamıyorum' dediğin zaman, bu uğurda harcayacak bir şey bulamadıklarından dolayı üzülüp, gözlerinden yaş döke döke dönüp gidenlere de bir günah yoktur.
Ahmet Varol : Kendilerine binek bulman için sana geldiklerinde: 'Size binek bulamıyorum' dediğin zaman harcayacak bir şey bulamadıklarından dolayı üzüntüden gözlerinden yaşlar akarak geri dönenler için de bir günah yoktur.
Ali Bulaç : Bir de (savaşa katılabilecekleri bir bineğe) bindirmen için sana her gelişlerinde "Sizi bindirecek bir şey bulamıyorum" dediğin ve infak edecek bir şey bulamayıp hüzünlerinden dolayı gözlerinden yaşlar boşana boşana geri dönenler üzerinde de (sorumluluk) yoktur.
Ali Fikri Yavuz : Bir de o kimselere günah yoktur ki, kendilerini bindirip savaşa sevkedesin diye, sana geldikleri zaman (kendilerine): “-Sizi bindirecek bir hayvan bulamıyorum” demiştin. Bu uğurda sarf edecekleri şeyi bulamadıklarından dolayı kederlerinden gözleri yaş döke döke döndüler.
Azerice : Həmçinin; Onlar səndən onlara minik verməyi istədikdə: “Mən səni mindirəcək bir şey tapa bilmirəm” deyirsən. Xərcləməyə heç nəyi olmadığı üçün göz yaşları ilə üz döndərənlərin məsuliyyəti yoxdur.
Bekir Sadak : Binek vermen icin sana geldiklerinde, «Size binek bulamiyorum» dedigin zaman, sarfedecek bir sey bulamadiklari icin uzuntuden gozyasi dokerek geri donenlere de sorumluluk yoktur.
Celal Yıldırım : Binek veresin diye sana geldiklerinde, «sizi bindirecek binek bulamıyorum» dediğin zaman, Allah yolunda harcayacak bir şey bulamadıklarına üzülerek göz yaşı döke döke dönüp gidenlere de kınama-ayıplama yoktur.
Diyanet İşleri : Kendilerini bindirip (cepheye) sevk edesin diye sana geldikleri zaman, senin, “Sizi bindirebileceğim bir şey bulamıyorum” dediğin; bu uğurda harcayacakları bir şey bulamadıklarından dolayı üzüntüden gözleri yaş döke döke geri dönen kimselere de bir sorumluluk yoktur.
Diyanet İşleri (eski) : Binek vermen için sana geldiklerinde, 'Size binek bulamıyorum' dediğin zaman, sarfedecek bir şey bulamadıkları için üzüntüden gözyaşı dökerek geri dönenlere de sorumluluk yoktur.
Diyanet Vakfi : Kendilerine binek sağlaman için sana geldiklerinde: Sizi bindirecek bir binek bulamıyorum, deyince, harcayacak bir şey bulamadıklarından dolayı üzüntüden gözleri yaş dökerek dönen kimselere de (sorumluluk yoktur).
Edip Yüksel : Aynı şekilde, kendilerini bindirmen için sana geldiklerinde, 'Sizi bindirecek bir taşıt bulamıyorum,' dediğin ve mali yetersizliklerinden dolayı üzüntüden gözlerinden yaş akarak geri dönenler de kınanamaz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kendilerini bindirip savaşa gönderesin diye gönüllü olarak sana geldiklerinde, «Sizi bindirecek birşey bulamıyorum.» dediğin zaman, bu uğurda harcayacakları birşey bulamadıklarından dolayı üzülüp gözlerinden yaş döke döke geri dönüp gidenlere de bir günah yoktur.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir de kendilerini bindirip savaşa sevketmen için her ne zaman sana geldilerse, «sizi bindirecek bir araç bulamıyorum.» dediğin için bu uğurda harcayacak birşey bulamamaları sebebiyle üzüntülerinden gözleri yaş döke döke dönenlere de bir günah yoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlara da harec yoktur ki her ne zaman kendilerini bindirip sevkedesin diye sana geldilerse «sizi bindirecek bir şey bulamıyorum» dediğin cihetle bu uğurda sarfedecekleri şeyi bulamadıklarından dolayı hüzünlerinden gözleri yaş döke döke döndüler
Fizilal-il Kuran : Bir de kendilerine binek hayvanı sağlayasın diye sana başvurduklarında «Size binek hayvanı bulamıyorum» deyince, bu yolda harcama yapacak imkânları olmadığı için üzüntüden gözlerinde yaş olarak dönenlere karşı da bir kınama ve suçlama yolu kapalıdır.
Gültekin Onan : Bir de (savaşa katılabilecekleri bir bineğe) bindirmen için sana her gelişlerinde "Sizi bindirecek bir şey bulamıyorum" dediğin ve infak edecek bir şey bulamayıp hüzünlerinden dolayı gözlerinden yaşlar boşana boşana geri dönenler üzerinde de (sorumluluk) yoktur.
Hakkı Yılmaz : (91,92) Allah ve Elçisi için samimi oldukları takdirde, zayıflara, hastalara ve de harcamada bulunacak bir şey bulamayan kimselere, bir de kendilerini bindiresin diye sana geldiklerinde, “Sizi üzerine bindirecek bir şey bulamıyorum” dediğin zaman, Allah yolunda harcayacakları bir şey bulamadıklarından dolayı üzülüp gözlerinden yaş döke döke geri dönüp giden kimselere bir günah yoktur. İyilik-güzellik üretenler aleyhine bir yol yoktur. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Hasan Basri Çantay : Bir de şunlara günâh (ve mes'ûliyyet) yokdur ki: Kendilerini bindir (ib sevk et) men için ne zaman sana geldilerse, «Size bir binek bulamıyorum» dedin ve (bu uğurda kendileri) harcayacak bir şey bulamadılar da kederlerinden gözleri yaş döke döke döndüler.
Hayrat Neşriyat : Kendilerini (savaşa katılmak üzere bir binek te’mîn ederek) bindirmen için sana geldikleri zaman: 'Sizi üzerine bindireceğim bir şey (bir binek) bulamıyorum!' deyince,(kendilerinden) sarf edecek bir şey bulamadıkları için üzüntüden gözleri yaş döke döke geri dönen kimselerin aleyhine de (suçlamak için yol yoktur)!
İbni Kesir : Kendilerine binek vermen için sana geldiklerinde: Size bir binek bulamıyorum, dediğin zaman, infak edecek bir şey bulamadıkları için üzüntüden gözleri yaşararak geri dönenlere de bir sorumluluk yoktur.
İskender Evrenosoğlu : Onları taşıman (bindirip, sevketmen) için sana geldikleri zaman, senin: “Sizi üzerinde taşıyacak (bindirecek) bir şey bulamadım.”dediğin, infâk edecek bir şey bulamadıkları için hüzünlenerek, gözlerinden kanlı yaşlar akarak dönen kimselere de (bir günah) yoktur.
Muhammed Esed : Ve sana, kendilerine binek sağlaman için başvurduklarında, "Sizi bindirecek bir şey bulamıyorum" dediğin zaman, bu yolda harcayacak imkanları olmadığı için üzüntüden gözleri yaşararak dönüp gidenler de sorumlu tutulmayacaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o kimselere de günah yoktur ki, her ne zaman kendilerine binek veresin diye sana geldikçe, «Sizi üzerine bindirecek bir şey bulamıyorum,» dedin de sarfedecek bir şey bulamadıkları için gözleri yaş döke döke geri dönüverdiler.
Ömer Öngüt : Kendilerine binek vermen için sana geldiklerinde: “Size bir binek bulamıyorum. ” dediğin zaman, infak edecek bir şey bulamadıkları için üzüntüden gözyaşı dökerek geri dönenlere de bir vebal yoktur.
Şaban Piriş : Binek vermen için sana geldiklerinde: -Size binek bulamıyorum, dediğin zaman, sarfedecek bir şey bulamadıkları için üzüntülerinden gözleri yaş dökerek geri dönenlere bir sorumluluk yoktur.
Suat Yıldırım : Ey Resulüm! Binek temin etmen için sana geldiklerinde:"Sizi bindirecek bir şey bulamıyorum." deyince, harcayacak para bulamamaları sebebiyle gözyaşı döke döke dönüp gidenleri de kınamak doğru değildir.
Süleyman Ateş : Kendilerini (binek sağlayıp) bindirmen için sana geldikleri zaman, sen: "Sizi bindirecek bir şey bulamıyorum" deyince harcayacak bir şey bulamadıklarından dolayı üzüntüden gözlerinden yaş akarak dönen kimselerin aleyhine de (yol yoktur, Onlar da kınanmazlar).
Tefhim-ul Kuran : Bir de kendilerini bindirmen için sana her gelişlerinde onlara: «Sizi bindirecek bir şey bulamıyorum» dediğin ve infak edecek bir şey bulamayıp hüzünlerinden dolayı gözlerinden yaşlar boşana boşana geri dönenler üzerinde de (sorumluluk) yoktur.
Tevbe : Həmçinin; Onlar səndən onlara minik verməyi istədikdə: “Mən səni mindirəcək bir şey tapa bilmirəm” deyirsən. Xərcləməyə heç nəyi olmadığı üçün göz yaşları ilə üz döndərənlərin məsuliyyəti yoxdur.
Ümit Şimşek : Kendilerine bir binek temin etmen için sana gelip de sen 'Sizi bindirecek birşey bulamadım' dediğinde, bir yol harçlığı bulamadıkları için üzgün ve gözü yaşlı geri dönenleri kınamak için de bir neden yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk : Kendilerini bindirmen için sana geldiklerinde sen, "sizi bindirecek bir şey bulamam" deyince, harcayacak bir şey bulamadıklarından, üzüntüyle gözlerinden yaşlar boşalarak geri dönen kimseler için de herhangi bir günah yoktur.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}