» 9 / Tevbe  5:

Kuran Sırası: 9
İniş Sırası: 113
Tevbe Suresi = Tövbe Suresi
ismini 104. ayetinde yer alan Allah’in tövbeleri çokça kabul ettigi çokça bagisladiginin ifade edilmesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

9:5 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
vaxt | keçib | ay | haram | öldürmək | başqalarını başqaları ilə əlaqələndirənlər | harada | onları tapsanız | və onları tut | və həbs | və otur və gözlə | Onlar | hər biri | gözətçidə | əgər | tövbə etsələr | və əgər edərlərsə | dua | və əgər versələr | zəkat | azad edin | onların yolları | Çünki | Allah | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

FÎZ̃Æ ÆNSLḢ ÆLǼŞHR ÆLḪRM FÆGTLWÆ ÆLMŞRKYN ḪYS̃ WCD̃TMWHM WḢZ̃WHM WÆḪṦRWHM WÆGAD̃WÆ LHM KL MRṦD̃ FÎN TÆBWÆ WǼGÆMWÆ ÆLṦLÆT W ËTWÆ ÆLZKÆT FḢLWÆ SBYLHM ÎN ÆLLH ĞFWR RḪYM
feiƶā nseleḣa l-eşhuru l-Hurumu feḳtulū l-muşrikīne Hayṧu vecedtumūhum ve ḣuƶūhum veHSurūhum veḳ'ǔdū lehum kulle merSadin fein tābū ve eḳāmū S-Salāte ve ātevu z-zekāte feḣallū sebīlehum inne llahe ğafūrun raHīmun

فَإِذَا انْسَلَخَ الْأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدْتُمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَاحْصُرُوهُمْ وَاقْعُدُوا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ فَإِنْ تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَاتَوُا الزَّكَاةَ فَخَلُّوا سَبِيلَهُمْ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FÎZ̃Æ = feiƶā : vaxt
2. ÆNSLḢ = nseleḣa : keçib
3. ÆLǼŞHR = l-eşhuru : ay
4. ÆLḪRM = l-Hurumu : haram
5. FÆGTLWÆ = feḳtulū : öldürmək
6. ÆLMŞRKYN = l-muşrikīne : başqalarını başqaları ilə əlaqələndirənlər
7. ḪYS̃ = Hayṧu : harada
8. WCD̃TMWHM = vecedtumūhum : onları tapsanız
9. WḢZ̃WHM = ve ḣuƶūhum : və onları tut
10. WÆḪṦRWHM = veHSurūhum : və həbs
11. WÆGAD̃WÆ = veḳ'ǔdū : və otur və gözlə
12. LHM = lehum : Onlar
13. KL = kulle : hər biri
14. MRṦD̃ = merSadin : gözətçidə
15. FÎN = fein : əgər
16. TÆBWÆ = tābū : tövbə etsələr
17. WǼGÆMWÆ = ve eḳāmū : və əgər edərlərsə
18. ÆLṦLÆT = S-Salāte : dua
19. W ËTWÆ = ve ātevu : və əgər versələr
20. ÆLZKÆT = z-zekāte : zəkat
21. FḢLWÆ = feḣallū : azad edin
22. SBYLHM = sebīlehum : onların yolları
23. ÎN = inne : Çünki
24. ÆLLH = llahe : Allah
25. ĞFWR = ğafūrun : bağışlayandır
26. RḪYM = raHīmun : mərhəmətlidir
vaxt | keçib | ay | haram | öldürmək | başqalarını başqaları ilə əlaqələndirənlər | harada | onları tapsanız | və onları tut | və həbs | və otur və gözlə | Onlar | hər biri | gözətçidə | əgər | tövbə etsələr | və əgər edərlərsə | dua | və əgər versələr | zəkat | azad edin | onların yolları | Çünki | Allah | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

[] [SLḢ] [ŞHR] [ḪRM] [GTL] [ŞRK] [ḪYS̃] [WCD̃] [ÆḢZ̃] [ḪṦR] [GAD̃] [] [KLL] [RṦD̃] [] [TWB] [GWM] [ṦLW] [ÆTY] [ZKW] [ḢLW] [SBL] [] [] [ĞFR] [RḪM]
FÎZ̃Æ ÆNSLḢ ÆLǼŞHR ÆLḪRM FÆGTLWÆ ÆLMŞRKYN ḪYS̃ WCD̃TMWHM WḢZ̃WHM WÆḪṦRWHM WÆGAD̃WÆ LHM KL MRṦD̃ FÎN TÆBWÆ WǼGÆMWÆ ÆLṦLÆT W ËTWÆ ÆLZKÆT FḢLWÆ SBYLHM ÎN ÆLLH ĞFWR RḪYM

feiƶā nseleḣa l-eşhuru l-Hurumu feḳtulū l-muşrikīne Hayṧu vecedtumūhum ve ḣuƶūhum veHSurūhum veḳ'ǔdū lehum kulle merSadin fein tābū ve eḳāmū S-Salāte ve ātevu z-zekāte feḣallū sebīlehum inne llahe ğafūrun raHīmun
فإذا انسلخ الأشهر الحرم فاقتلوا المشركين حيث وجدتموهم وخذوهم واحصروهم واقعدوا لهم كل مرصد فإن تابوا وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة فخلوا سبيلهم إن الله غفور رحيم

[] [س ل خ] [ش ه ر] [ح ر م] [ق ت ل] [ش ر ك] [ح ي ث] [و ج د] [ا خ ذ ] [ح ص ر] [ق ع د] [] [ك ل ل] [ر ص د] [] [ت و ب] [ق و م] [ص ل و] [ا ت ي] [ز ك و] [خ ل و] [س ب ل] [] [] [غ ف ر] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فإذا | FÎZ̃Æ feiƶā vaxt Then when
انسلخ س ل خ | SLḢ ÆNSLḢ nseleḣa keçib have passed
الأشهر ش ه ر | ŞHR ÆLǼŞHR l-eşhuru ay the sacred months,
الحرم ح ر م | ḪRM ÆLḪRM l-Hurumu haram the sacred months,
فاقتلوا ق ت ل | GTL FÆGTLWÆ feḳtulū öldürmək then kill
المشركين ش ر ك | ŞRK ÆLMŞRKYN l-muşrikīne başqalarını başqaları ilə əlaqələndirənlər the polytheists
حيث ح ي ث | ḪYS̃ ḪYS̃ Hayṧu harada wherever
وجدتموهم و ج د | WCD̃ WCD̃TMWHM vecedtumūhum onları tapsanız you find them
وخذوهم ا خ ذ | ÆḢZ̃ WḢZ̃WHM ve ḣuƶūhum və onları tut and seize them
واحصروهم ح ص ر | ḪṦR WÆḪṦRWHM veHSurūhum və həbs and besiege them
واقعدوا ق ع د | GAD̃ WÆGAD̃WÆ veḳ'ǔdū və otur və gözlə and sit (in wait)
لهم | LHM lehum Onlar for them
كل ك ل ل | KLL KL kulle hər biri (at) every
مرصد ر ص د | RṦD̃ MRṦD̃ merSadin gözətçidə place of ambush.
فإن | FÎN fein əgər But if
تابوا ت و ب | TWB TÆBWÆ tābū tövbə etsələr they repent
وأقاموا ق و م | GWM WǼGÆMWÆ ve eḳāmū və əgər edərlərsə and establish
الصلاة ص ل و | ṦLW ÆLṦLÆT S-Salāte dua the prayer
وآتوا ا ت ي | ÆTY W ËTWÆ ve ātevu və əgər versələr and give
الزكاة ز ك و | ZKW ÆLZKÆT z-zekāte zəkat the zakah
فخلوا خ ل و | ḢLW FḢLWÆ feḣallū azad edin then leave
سبيلهم س ب ل | SBL SBYLHM sebīlehum onların yolları their way.
إن | ÎN inne Çünki Indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
غفور غ ف ر | ĞFR ĞFWR ğafūrun bağışlayandır (is) Oft-Forgiving,
رحيم ر ح م | RḪM RḪYM raHīmun mərhəmətlidir Most Merciful.
vaxt | keçib | ay | haram | öldürmək | başqalarını başqaları ilə əlaqələndirənlər | harada | onları tapsanız | və onları tut | və həbs | və otur və gözlə | Onlar | hər biri | gözətçidə | əgər | tövbə etsələr | və əgər edərlərsə | dua | və əgər versələr | zəkat | azad edin | onların yolları | Çünki | Allah | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

[] [SLḢ] [ŞHR] [ḪRM] [GTL] [ŞRK] [ḪYS̃] [WCD̃] [ÆḢZ̃] [ḪṦR] [GAD̃] [] [KLL] [RṦD̃] [] [TWB] [GWM] [ṦLW] [ÆTY] [ZKW] [ḢLW] [SBL] [] [] [ĞFR] [RḪM]
FÎZ̃Æ ÆNSLḢ ÆLǼŞHR ÆLḪRM FÆGTLWÆ ÆLMŞRKYN ḪYS̃ WCD̃TMWHM WḢZ̃WHM WÆḪṦRWHM WÆGAD̃WÆ LHM KL MRṦD̃ FÎN TÆBWÆ WǼGÆMWÆ ÆLṦLÆT W ËTWÆ ÆLZKÆT FḢLWÆ SBYLHM ÎN ÆLLH ĞFWR RḪYM

feiƶā nseleḣa l-eşhuru l-Hurumu feḳtulū l-muşrikīne Hayṧu vecedtumūhum ve ḣuƶūhum veHSurūhum veḳ'ǔdū lehum kulle merSadin fein tābū ve eḳāmū S-Salāte ve ātevu z-zekāte feḣallū sebīlehum inne llahe ğafūrun raHīmun
فإذا انسلخ الأشهر الحرم فاقتلوا المشركين حيث وجدتموهم وخذوهم واحصروهم واقعدوا لهم كل مرصد فإن تابوا وأقاموا الصلاة وآتوا الزكاة فخلوا سبيلهم إن الله غفور رحيم

[] [س ل خ] [ش ه ر] [ح ر م] [ق ت ل] [ش ر ك] [ح ي ث] [و ج د] [ا خ ذ ] [ح ص ر] [ق ع د] [] [ك ل ل] [ر ص د] [] [ت و ب] [ق و م] [ص ل و] [ا ت ي] [ز ك و] [خ ل و] [س ب ل] [] [] [غ ف ر] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فإذا | FÎZ̃Æ feiƶā vaxt Then when
Fe,,Zel,Elif,
80,,700,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
T – zaman zərfi
الفاء استئنافية
ظرف زمان
انسلخ س ل خ | SLḢ ÆNSLḢ nseleḣa keçib have passed
Elif,Nun,Sin,Lam,Hı,
1,50,60,30,600,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VII) mükəmməl fel
فعل ماض
الأشهر ش ه ر | ŞHR ÆLǼŞHR l-eşhuru ay the sacred months,
Elif,Lam,,Şın,He,Re,
1,30,,300,5,200,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
الحرم ح ر م | ḪRM ÆLḪRM l-Hurumu haram the sacred months,
Elif,Lam,Ha,Re,Mim,
1,30,8,200,40,
ADJ – nominativ kişi cəm sifət
صفة مرفوعة
فاقتلوا ق ت ل | GTL FÆGTLWÆ feḳtulū öldürmək then kill
Fe,Elif,Gaf,Te,Lam,Vav,Elif,
80,1,100,400,30,6,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli
PRON - mövzu əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
المشركين ش ر ك | ŞRK ÆLMŞRKYN l-muşrikīne başqalarını başqaları ilə əlaqələndirənlər the polytheists
Elif,Lam,Mim,Şın,Re,Kef,Ye,Nun,
1,30,40,300,200,20,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm (IV forma) fəal iştirakçı
اسم منصوب
حيث ح ي ث | ḪYS̃ ḪYS̃ Hayṧu harada wherever
Ha,Ye,Se,
8,10,500,
LOC – yer zərfi
ظرف مكان
وجدتموهم و ج د | WCD̃ WCD̃TMWHM vecedtumūhum onları tapsanız you find them
Vav,Cim,Dal,Te,Mim,Vav,He,Mim,
6,3,4,400,40,6,5,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وخذوهم ا خ ذ | ÆḢZ̃ WḢZ̃WHM ve ḣuƶūhum və onları tut and seize them
Vav,Hı,Zel,Vav,He,Mim,
6,600,700,6,5,40,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
واحصروهم ح ص ر | ḪṦR WÆḪṦRWHM veHSurūhum və həbs and besiege them
Vav,Elif,Ha,Sad,Re,Vav,He,Mim,
6,1,8,90,200,6,5,40,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
واقعدوا ق ع د | GAD̃ WÆGAD̃WÆ veḳ'ǔdū və otur və gözlə and sit (in wait)
Vav,Elif,Gaf,Ayn,Dal,Vav,Elif,
6,1,100,70,4,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لهم | LHM lehum Onlar for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
كل ك ل ل | KLL KL kulle hər biri (at) every
Kef,Lam,
20,30,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
مرصد ر ص د | RṦD̃ MRṦD̃ merSadin gözətçidə place of ambush.
Mim,Re,Sad,Dal,
40,200,90,4,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
فإن | FÎN fein əgər But if
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
COND – şərti hissəcik
الفاء استئنافية
حرف شرط
تابوا ت و ب | TWB TÆBWÆ tābū tövbə etsələr they repent
Te,Elif,Be,Vav,Elif,
400,1,2,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
وأقاموا ق و م | GWM WǼGÆMWÆ ve eḳāmū və əgər edərlərsə and establish
Vav,,Gaf,Elif,Mim,Vav,Elif,
6,,100,1,40,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) ) mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الصلاة ص ل و | ṦLW ÆLṦLÆT S-Salāte dua the prayer
Elif,Lam,Sad,Lam,Elif,Te merbuta,
1,30,90,30,1,400,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
وآتوا ا ت ي | ÆTY W ËTWÆ ve ātevu və əgər versələr and give
Vav,,Te,Vav,Elif,
6,,400,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) ) mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الزكاة ز ك و | ZKW ÆLZKÆT z-zekāte zəkat the zakah
Elif,Lam,Ze,Kef,Elif,Te merbuta,
1,30,7,20,1,400,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
فخلوا خ ل و | ḢLW FḢLWÆ feḣallū azad edin then leave
Fe,Hı,Lam,Vav,Elif,
80,600,30,6,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma II) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
سبيلهم س ب ل | SBL SBYLHM sebīlehum onların yolları their way.
Sin,Be,Ye,Lam,He,Mim,
60,2,10,30,5,40,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN inne Çünki Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
غفور غ ف ر | ĞFR ĞFWR ğafūrun bağışlayandır (is) Oft-Forgiving,
Ğayn,Fe,Vav,Re,
1000,80,6,200,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة
رحيم ر ح م | RḪM RḪYM raHīmun mərhəmətlidir Most Merciful.
Re,Ha,Ye,Mim,
200,8,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: -

Abdulbaki Gölpınarlı : Harâm aylar çıkınca müşrikleri nerede bulursanız öldürün, yakalayın, kuşatın, hapsedin onları, gelip geçecekleri bütün yolları tutun. Fakat tövbe ederler, namaz kılarlar ve zekât verirlerse bırakın onları, şüphe yok ki Allah suçları örter, rahîmdir.
Adem Uğur : Haram aylar çıkınca müşrikleri bulduğunuz yerde öldürün; onları yakalayın, onları hapsedin ve onları her gözetleme yerinde oturup bekleyin. Eğer tevbe eder, namazı dosdoğru kılar, zekâtı da verirlerse artık yollarını serbest bırakın. Allah yarlığayan, esirgeyendir.
Ahmed Hulusi : Haram aylar bitince, (anlaşmayı bozup size saldıran) müşrikleri nerede bulursanız öldürün; onları yakalayıp esir alın; onların yollarını gözetleyip, geçitleri kontrol altına alın! Eğer tövbe eder, salâtı ikame eder ve zekâtı verirlerse o takdirde yollarını açın. . . Muhakkak ki Allâh Ğafûr'dur, Rahıym'dir.
Ahmet Tekin : Allah’ın savaşı haram kıldığı aylar çıkınca, ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında, Allah’a ortak koşan müşrikleri nerede bulursanız öldürün, yakalayın, hapsedin, bütün geçit başlarını tutun. Eğer tevbe ederler, isyandan vazgeçerek Allah’a itaate yönelirler, namazı âdâbına riayet ederek, aksatmadan âşikâre kılarlar, vicdanlarını, servetlerini, sosyal bünyelerini arındıran, berekete vesile olan zekâtı verirlerse onları serbest bırakın. Allah çok bağışlayıcı ve engin merhamet sahibidir.
Ahmet Varol : Haram aylar çıktıktan sonra müşrikleri bulduğunuz yerde öldürün, onları tutun, hapsedin ve bütün gözetleme yerlerinde onları bekleyin. Eğer tevbe eder, namazı kılar ve zekatı verirlerse artık yollarını serbest bırakın. Allah bağışlayıcı, rahmet edicidir.
Ali Bulaç : Haram aylar (süre tanınmış dört ay) sıyrılıp bitince (çıkınca) müşrikleri bulduğunuz yerde öldürün, onları tutuklayın, kuşatın ve onların bütün geçit yerlerini kesip tutun. Eğer tevbe edip namaz kılarlarsa ve zekatı verirlerse yollarını açıverin. Gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
Ali Fikri Yavuz : O haram olan aylar (Zilhicce, Muharrem, Safer, Rebiul’evvel) çıktığı zaman, artık o müşrikleri nerede bulursanız öldürün; onları yakalayıp esir edin, onları hapsedin ve onların geçit yerlerini tutun. Eğer tevbe ederler, namaz kılıp zekâtlarını verirlerse, kendilerini serbest bırakın. Gerçekten Allah Gafûr’dur, Rahîm’dir.
Azerice : Haram aylar gəldikdə “o müşrikləri” harada görsəniz öldürün, tutub həbs edin və bütün keçidlərdə onları gözətləyin. Əgər tövbə etsələr, namaz qılıb zəkat versələr, istədikləri yolu seçsinlər. Şübhəsiz ki, Allah bağışlayandır, mərhəməti sonsuzdur.
Bekir Sadak : Hurmetli aylar cikinca, puta tapanlari buldugunuz yerde oldurun; onlari yakalayip hapsedin; her gozetleme yerinde onlari bekleyin. Eger tevbe eder, namaz kilar ve zekat verirlerse yollarini serbest birakin. Dogrusu Allah bagislar ve merhamet eder.
Celal Yıldırım : Haram Aylan çıkınca artık müşrikleri bulduğunuz yerde öldürün ; yakalayıp tutuklayın ; gelip geçecek bütün gözetleme yollarını tutun. Tevbe eder. namaz kılar ve zekât verirlerse onları serbest bırakın gitsinler. Çünkü Allah şüphesiz çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri : Haram aylar çıkınca bu Allah’a ortak koşanları artık bulduğunuz yerde öldürün, onları yakalayıp hapsedin ve her gözetleme yerine oturup onları gözetleyin. Eğer tövbe ederler, namazı kılıp zekâtı da verirlerse, kendilerini serbest bırakın. Şüphesiz Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
Diyanet İşleri (eski) : Hürmetli aylar çıkınca, puta tapanları bulduğunuz yerde öldürün; onları yakalayıp hapsedin; her gözetleme yerinde onları bekleyin. Eğer tevbe eder, namaz kılar ve zekat verirlerse yollarını serbest bırakın. Doğrusu Allah bağışlar ve merhamet eder.
Diyanet Vakfi : Haram aylar çıkınca müşrikleri bulduğunuz yerde öldürün; onları yakalayın, onları hapsedin ve onları her gözetleme yerinde oturup bekleyin. Eğer tevbe eder, namazı dosdoğru kılar, zekâtı da verirlerse artık yollarını serbest bırakın. Allah yarlığayan, esirgeyendir.
Edip Yüksel : Kutsal aylar çıkınca, (hâlâ barışa yanaşmıyorlarsa) o putperestleri yakaladığınız yerde öldürün. Onları yakalayın, onları kuşatın ve her hareketlerini izleyin. Tevbe edip namaz kılar ve zekat verirlerse yollarını serbest bırakın. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şu haram aylar bir çıktı mı artık o müşrikleri nerede bulursanız öldürün, yakalayın, hapsedin ve bütün geçit başlarını tutun. Eğer tevbe ederler ve namaz kılıp zekatı verirlerse onları serbest bırakın. Muhakkak ki, Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : O haram aylar çıkınca artık müşrikleri nerede bulursanız öldürün, onları yakalayıp hapsedin ve bütün geçit başlarını tutun! Eğer tevbe edip namaz kılar ve zekatı verirlerse, onları serbest bırakın; çünkü Allah bağışlayan ve merhamet edendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : O haram olan aylar çıktımı artık o bir müşrikleri nerede bulursanız öldürün, yakalayın, habsedin ve bütün geçid başlarını tutun, eğer tevbe ederler ve namaz kılıb zekâtı verirlerse sebillerini tahliye edin, çünkü Allah gafur, rahîmdir
Fizilal-il Kuran : Haram aylar geçince müşrikleri bulduğunuz yerde öldürünüz, yakalayıp hapsediniz, bütün muhtemel geçitleri tutup onları gözetleyiniz. Eğer tevbe eder de namaz kılar ve zekât verirlerse onları salıveriniz. Hiç şüphesiz Allah affedici ve merhametlidir.
Gültekin Onan : Haram aylar (süre tanınmış dört ay) sıyrılıp bitince (çıkınca) müşrikleri bulduğunuz yerde öldürün, onları tutuklayın, kuşatın ve onların bütün geçit yerlerini kesip tutun. Eğer tevbe edip namaz kılarlarsa ve zekatı verirlerse yollarını açıverin. Gerçekten Tanrı, bağışlayandır, esirgeyendir.
Hakkı Yılmaz : "Şu dokunulmaz kılınmış aylar/hac ayları çıktığı zaman da o ortak koşanları nerede bulursanız öldürün, onları yakalayın, hapsedin ve her gözetleme yerinde onlar için oturun. Artık, eğer tevbe ederlerse, salâtı ikame ederlerse [mâlî yönden ve zihinsel açıdan destek olma; toplumu aydınlatma kurumları oluşturur, ayakta tutarlarsa] ve zekâtı/vergilerini verirlerse artık onların yollarını serbest bırakın. Şüphesiz Allah, kullarının günahlarını çok örten, onları cezalandırmayan ve bağışı bol olandır, engin merhamet sahibidir. "
Hasan Basri Çantay : (Dokunulması) haram olan o aylar çıkdığı zaman artık o müşrikleri, onları nerede bulursanız, öldürün, onları (esîr olarak) yakalayın, onları habsedin, onların bütün geçid yerlerini tutun. Eğer tevbe ederler, (tevbelerini ve îmanlarını tasdıyk için) namaz kılarlar, zekât verirlerse yollarını serbest bırakın. Çünkü Allah çor yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir.
Hayrat Neşriyat : Fakat haram aylar çıktığı zaman, artık müşrikleri, kendilerini bulduğunuz yerde öldürün; onları yakalayın ve kendilerini (kaçmalarını önleyerek) hapsedin; her gözetleme(ve geçit) yerine onlar(ı bulundukları yerden çıkartmamak) için oturun (o kavşakları tutun)! Fakat tevbe ederler, namazı hakkıyla edâ ederler ve zekâtı verirlerse, artık yollarını serbest bırakın! Şübhesiz ki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.
İbni Kesir : Haram aylar çıkınca; artık müşrikleri bulduğunuz yerde öldürün. Onları yakalayın ve hapsedin. Her gözetleme yerinde onları bekleyin. Eğer tevbe ederler; namaz kılar, zekat verirlerse; yollarını serbest bırakın. Muhakkak ki Allah; Gafur'dur, Rahim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Böylece haram aylar çıktığı zaman artık müşrikleri bulduğunuz yerde öldürün ve onları yakalayın ve onları muhasara edin (kuşatın). Gözetleme yerlerinin hepsine oturun (onları gözaltında tutun). Bundan sonra eğer tövbe ederlerse ve namaz kılar ve zekât verirlerse o taktirde onların yolunu serbest bırakın. Muhakkak ki Allah; Gafur'dur, Rahîm'dir.
Muhammed Esed : Ve (bu ölçülere uyarak geçirilen) haram aylar sona erince artık nerede kıstırırsanız öldürün müşrikleri; tutsak edin; çevirip kuşatın; gözetlenebilecek her yerde bekleyip gözetleyin onları. Ama eğer dönüp tevbe ederler, salata katılırlar ve arındırıcı yükümlülükleri yerine getirirlerse, artık bırakın yollarına gitsinler: Çünkü, her halükarda Allah çok acıyıp esirgeyen gerçek bağışlayıcıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık haram olan aylar çıkınca, (o diğer) müşrikleri nerede bulursanız öldürünüz ve onları yakalayınız ve onları hapsediniz ve onlar için bütün geçit yerlerine oturunuz. Fakat tevbe ederler, namaz kılarlar, zekâtı da verirlerse artık yollarını açık bırakınız. Şüphe yok ki, Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.
Ömer Öngüt : Haram aylar çıkınca artık o müşrikleri nerede bulursanız öldürün, onları yakalayın, hapsedin ve onları her gözetleme yerinde oturup bekleyin. Eğer tevbe eder, namazı dosdoğru kılar, zekâtı da verirlerse onları serbest bırakın. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayan, çok merhamet edendir.
Şaban Piriş : Haram aylar çıkınca, müşrikleri bulduğunuz yerde öldürün; onları yakalayıp hapsedin; her gözetleme yerinde onları bekleyin. Eğer tevbe eder, namaz kılar ve zekat verirlerse yollarını serbest bırakın. Doğrusu Allah, bağışlar ve merhamet eder.
Suat Yıldırım : O halde, haram aylar çıkınca artık öbür müşrikleri nerede bulursanız öldürün, onları yakalayıp esir edin, onların geçebileceği bütün geçit başlarını tutun. Eğer tövbe eder, namaz kılar, zekât verirlerse onları serbest bırakın. Çünkü Allah gafurdur, rahîmdir (affı ve merhameti boldur).
Süleyman Ateş : Harâm aylar çıkınca (Allah'a) ortak koşanları nerede bulursanız öldürün; onları yakalayın, hapsedin ve her gözetleme yerinde otur(up) onları bekleyin. Eğer tevbe ederler, namazı kılarlar, zekâtı verirlerse yollarını serbest bırakın. Çünkü Allâh bağışlayandır, esirgeyendir.
Tefhim-ul Kuran : Haram aylar (süre tanınmış dört ay) sıyrılıp bitince (çıkınca) müşrikleri bulduğunuz yerde öldürün, onları tutuklayın, kuşatın ve onların bütün geçit yerlerini kesip tutun. Eğer tevbe edip namaz kılarlarsa ve zekâtı verirlerse yollarını açıverin. Gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
Tevbe : Haram aylar gəldikdə “o müşrikləri” harada görsəniz öldürün, tutub həbs edin və bütün keçidlərdə onları gözətləyin. Əgər tövbə etsələr, namaz qılıb zəkat versələr, istədikləri yolu seçsinlər. Şübhəsiz ki, Allah bağışlayandır, mərhəməti sonsuzdur.
Ümit Şimşek : Haram aylar çıktığında, müşrikleri bulduğunuz yerde öldürün, yakalayın, kuşatın, geçecekleri bütün yolları tutun. Eğer tevbe eder, namazı dosdoğru kılar ve zekâtı verirlerse, onlara ilişmeyin. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
Yaşar Nuri Öztürk : O haram aylar çıktığında artık müşrikleri, kendilerini bulduğunuz yerde öldürün. Yakalayın onları, kuşatın onları, tüm geçit noktalarını tıkayın onların. Bunun ardından tövbe eder, namazı gereğince kılar, zekâtı verirlerse, yollarını açın onların. Kesin olan şu ki, Allah Gafûr'dur, Rahîm'dir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}