» 9 / Tevbe  57:

Kuran Sırası: 9
İniş Sırası: 113
Tevbe Suresi = Tövbe Suresi
ismini 104. ayetinde yer alan Allah’in tövbeleri çokça kabul ettigi çokça bagisladiginin ifade edilmesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

9:57 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
əgər | tapsaydılar | sığınacaq yeri | və ya | mağaralar | və ya | soxmaq üçün bir deşik | qaçacaqdılar | oraya doğru | və onlar | dərhal |

LW YCD̃WN MLCǼ ǼW MĞÆRÆT ǼW MD̃ḢLÆ LWLWÆ ÎLYH WHM YCMḪWN
lev yecidūne melceen ev meğārātin ev muddeḣalen levellev ileyhi ve hum yecmeHūne

لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَأً أَوْ مَغَارَاتٍ أَوْ مُدَّخَلًا لَوَلَّوْا إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. LW = lev : əgər
2. YCD̃WN = yecidūne : tapsaydılar
3. MLCǼ = melceen : sığınacaq yeri
4. ǼW = ev : və ya
5. MĞÆRÆT = meğārātin : mağaralar
6. ǼW = ev : və ya
7. MD̃ḢLÆ = muddeḣalen : soxmaq üçün bir deşik
8. LWLWÆ = levellev : qaçacaqdılar
9. ÎLYH = ileyhi : oraya doğru
10. WHM = ve hum : və onlar
11. YCMḪWN = yecmeHūne : dərhal
əgər | tapsaydılar | sığınacaq yeri | və ya | mağaralar | və ya | soxmaq üçün bir deşik | qaçacaqdılar | oraya doğru | və onlar | dərhal |

[] [WCD̃] [LCÆ] [] [ĞWR] [] [D̃ḢL] [WLY] [] [] [CMḪ]
LW YCD̃WN MLCǼ ǼW MĞÆRÆT ǼW MD̃ḢLÆ LWLWÆ ÎLYH WHM YCMḪWN

lev yecidūne melceen ev meğārātin ev muddeḣalen levellev ileyhi ve hum yecmeHūne
لو يجدون ملجأ أو مغارات أو مدخلا لولوا إليه وهم يجمحون

[] [و ج د] [ل ج ا] [] [غ و ر] [] [د خ ل] [و ل ي] [] [] [ج م ح]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لو | LW lev əgər If
يجدون و ج د | WCD̃ YCD̃WN yecidūne tapsaydılar they could find
ملجأ ل ج ا | LCÆ MLCǼ melceen sığınacaq yeri a refuge
أو | ǼW ev və ya or
مغارات غ و ر | ĞWR MĞÆRÆT meğārātin mağaralar caves
أو | ǼW ev və ya or
مدخلا د خ ل | D̃ḢL MD̃ḢLÆ muddeḣalen soxmaq üçün bir deşik a place to enter,
لولوا و ل ي | WLY LWLWÆ levellev qaçacaqdılar surely, they would turn
إليه | ÎLYH ileyhi oraya doğru to it,
وهم | WHM ve hum və onlar and they
يجمحون ج م ح | CMḪ YCMḪWN yecmeHūne dərhal run wild.
əgər | tapsaydılar | sığınacaq yeri | və ya | mağaralar | və ya | soxmaq üçün bir deşik | qaçacaqdılar | oraya doğru | və onlar | dərhal |

[] [WCD̃] [LCÆ] [] [ĞWR] [] [D̃ḢL] [WLY] [] [] [CMḪ]
LW YCD̃WN MLCǼ ǼW MĞÆRÆT ǼW MD̃ḢLÆ LWLWÆ ÎLYH WHM YCMḪWN

lev yecidūne melceen ev meğārātin ev muddeḣalen levellev ileyhi ve hum yecmeHūne
لو يجدون ملجأ أو مغارات أو مدخلا لولوا إليه وهم يجمحون

[] [و ج د] [ل ج ا] [] [غ و ر] [] [د خ ل] [و ل ي] [] [] [ج م ح]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لو | LW lev əgər If
Lam,Vav,
30,6,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
يجدون و ج د | WCD̃ YCD̃WN yecidūne tapsaydılar they could find
Ye,Cim,Dal,Vav,Nun,
10,3,4,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ملجأ ل ج ا | LCÆ MLCǼ melceen sığınacaq yeri a refuge
Mim,Lam,Cim,,
40,30,3,,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
مغارات غ و ر | ĞWR MĞÆRÆT meğārātin mağaralar caves
Mim,Ğayn,Elif,Re,Elif,Te,
40,1000,1,200,1,400,
N – qadın cinsi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
مدخلا د خ ل | D̃ḢL MD̃ḢLÆ muddeḣalen soxmaq üçün bir deşik a place to enter,
Mim,Dal,Hı,Lam,Elif,
40,4,600,30,1,
N – təqsirləndirici kişi qeyri-müəyyən (forma VIII) passiv iştirakçı
اسم منصوب
لولوا و ل ي | WLY LWLWÆ levellev qaçacaqdılar surely, they would turn
Lam,Vav,Lam,Vav,Elif,
30,6,30,6,1,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma II) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
اللام لام التوكيد
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إليه | ÎLYH ileyhi oraya doğru to it,
,Lam,Ye,He,
,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وهم | WHM ve hum və onlar and they
Vav,He,Mim,
6,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
ضمير منفصل
يجمحون ج م ح | CMḪ YCMḪWN yecmeHūne dərhal run wild.
Ye,Cim,Mim,Ha,Vav,Nun,
10,3,40,8,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [9:55-59] İnkârcıların Dünyadaki Başarıları

Abdulbaki Gölpınarlı : Bir sığınacak yer, yahut mağaralar, yahut da bir delik bulsalardı yüzlerini derhal o tarafa döndürüverirlerdi.
Adem Uğur : Eğer sığınacak bir yer yahut (barınabilecek) mağaralar veya (sokulabilecek) bir delik bulsalardı, koşarak o tarafa yönelip giderlerdi.
Ahmed Hulusi : Eğer sığınacak bir yer yahut mağaralar ya da içine girilecek bir delik bulsalar, korkuyla oraya sığınırlardı; onlar şaşkın hâldedirler!
Ahmet Tekin : Eğer sığınacak bir yer veya barınabilecek mağaralar, girilebilecek bir delik bulabilselerdi, önünü ardını düşünmeden panik içinde başlarını oraya sokarlardı.
Ahmet Varol : Eğer onlar bir sığınak veya barınabilecekleri mağaralar yahut girebilecekleri bir yer bulabilselerdi hemen hızla o tarafa doğru koşarlardı.
Ali Bulaç : Eğer onlar bir sığınak ya da (kalacak) mağaralar veya girebilecekleri bir yer bulsalardı, hızla oraya yönelip koşarlardı.
Ali Fikri Yavuz : Eğer sığınacak bir yer, veya barınacak mağaralar, veya sokulacak bir delik bulsalardı, başlarını diker ve sizden uzak olmak için oraya doğru koşarlardı.
Azerice : Əgər sığınacaq, mağara və ya girmək üçün bir çuxur tapsalar, təlaş içində ora qaçardılar.
Bekir Sadak : Bir siginak veya magara yahut girecek bir yer bulmus olsalardi, carcabuk oraya yonelirlerdi.
Celal Yıldırım : Eğer sığınacak bir yer veya barınacak bir takım mağaralar veya sokulacak bir çukur bulsalardı, önlerine geçilmiyecek şekilde yüzçevirip oraya koşarlardı.
Diyanet İşleri : Eğer sığınacak bir yer veya (gizlenecek) mağaralar yahut girilecek bir delik bulsalardı, hemen koşarak oraya kaçarlardı.
Diyanet İşleri (eski) : Bir sığınak veya mağara yahut girecek bir yer bulmuş olsalardı, çarçabuk oraya yönelirlerdi.
Diyanet Vakfi : Eğer sığınacak bir yer yahut (barınabilecek) mağaralar veya (sokulabilecek) bir delik bulsalardı, koşarak o tarafa yönelip giderlerdi.
Edip Yüksel : Nitekim onlar, sığınacak bir yer, mağaralar yahut girilecek bir yer bulsalardı panik içinde oraya yönelirlerdi-
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eğer sığınacak bir yer veya barınacak mağaralar veyahut girilecek bir delik bulsalardı başlarını diker o tarafa doğru koşarlardı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Eğer sığınacak bir yer veya barınacak mağaralar ya da sokulacak bir delik bulsalardı, başlarını dikip ona doğru koşarlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır : Eğer sığınacak bir yer veya barınacak mağaralar veya sokulacak bir delik bulsalardı başlarını diker ona doğru koşarlardı
Fizilal-il Kuran : Eğer bir sığınak, bir mağara ya da geçilecek bir yeraltı deliği bulsalar, dolu dizgin buralara koşarlardı.
Gültekin Onan : Eğer onlar bir sığınak ya da (kalacak) mağaralar veya girebilecekleri bir yer bulsalardı, hızla oraya yönelip koşarlardı.
Hakkı Yılmaz : Eğer onlar, sığınacak bir yer veya barınacak mağaralar veyahut girilecek bir delik bulsalardı, kesinlikle başlarını dikerek o tarafa doğru yönelirlerdi.
Hasan Basri Çantay : Eğer sığınacak bir yer, yahud (barınabilecekleri) mağaralar, veya (sokulacak şöyle) bir delik bulsalardı yüzlerini koşa koşa o tarafa çevirirdi onlar.
Hayrat Neşriyat : Eğer bir sığınak veya mağaralar veya girecek herhangi bir delik bulsalardı, elbette onlar koşarak oraya yönelirlerdi.
İbni Kesir : Eğer sığınılacak bir yer, yahut mağaralar veya bir delik bulsalardı; çabucak oraya yönelirlerdi.
İskender Evrenosoğlu : Eğer onlar, sığınacak bir yer veya mağara(lar) veya girilecek bir yer bulsalardı, mutlaka oraya yönelip, süratle koşarlardı (kaçarlardı).
Muhammed Esed : (oysa) (yeryüzünde) sığınacak bir yer yahut bir mağara, bir kovuk bulabilselerdi önünü ardını düşünmeden panik içinde dönüp oraya başlarını sokarlardı.
Ömer Nasuhi Bilmen : Eğer bir sığınılacak yer veya mağaralar veya girecek bir delik bulsalardı, onlar koşar oldukları halde oraya dönerlerdi.
Ömer Öngüt : Eğer onlar sığınılacak bir yer, yahut mağaralar, ya da bir delik bulsalardı, hemen oraya doğru yönelip koşarlardı.
Şaban Piriş : Bir sığınak, mağara veya girecek bir delik bulsalar kaçarak oraya yönelirler.
Suat Yıldırım : Şayet sığınacakları bir yer, yahut barınabilecekleri mağaralar, hatta başlarını sokabilecekleri bir delik bulsalardı derhal o tarafa seğirtirlerdi.
Süleyman Ateş : Eğer (sizden korunmak için) sığınacak bir yer, yahut (barınacak) mağaralar, ya da sokulacak bir delik bulsalardı, hemen oraya doğru koşarlardı.
Tefhim-ul Kuran : Eğer onlar bir sığınak ya da (kalacak) mağaralar veya girebilecekleri bir yer bulsalardı, hızla oraya yönelip koşarlardı.
Tevbe : Əgər sığınacaq, mağara və ya girmək üçün bir çuxur tapsalar, təlaş içində ora qaçardılar.
Ümit Şimşek : Eğer sığınacak bir yer, bir mağara, girecek bir delik bulsalardı o tarafa seğirtirlerdi.
Yaşar Nuri Öztürk : Eğer bir sığınak yahut bazı mağaralar veya girilecek bir delik bulsalar, yüzlerini döner o tarafa koşarlardı.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}