» 9 / Tevbe  40:

Kuran Sırası: 9
İniş Sırası: 113
Tevbe Suresi = Tövbe Suresi
ismini 104. ayetinde yer alan Allah’in tövbeleri çokça kabul ettigi çokça bagisladiginin ifade edilmesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

9:40 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
əgər | ona kömək etməsən | yaxşı bilir | ona kömək etmişdi | Allah | harada | Onlar ayrıldıqda (Məkkə) | Xalq | inkar edən(lər) | ikinci idi | ikidən | isə | iki | | mağarada | harada | deyirdi | dostuna | | Kədərlənmə | Şübhəsiz | Allah | bizimlədir | (O zaman) onu endirdi | Allah | sesinenin | onun üzərinə | və onu dəstəklədi | əsgərlərlə | | nə görmürsən | və etdi | sənin sözün | Xalq | kafir(lər) | aşağı | və onun sözüdür | Allahın | o | alidir | və Allah | həmişə üstündür | hökm və hikmət sahibidir |

ÎLÆ TNṦRWH FGD̃ NṦRH ÆLLH ÎZ̃ ǼḢRCH ÆLZ̃YN KFRWÆ S̃ÆNY ÆS̃NYN ÎZ̃ HMÆ FY ÆLĞÆR ÎZ̃ YGWL LṦÆḪBH TḪZN ÎN ÆLLH MANÆ FǼNZL ÆLLH SKYNTH ALYH WǼYD̃H BCNWD̃ LM TRWHÆ WCAL KLMT ÆLZ̃YN KFRWÆ ÆLSFL WKLMT ÆLLH HY ÆLALYÆ WÆLLH AZYZ ḪKYM
illā tenSurūhu feḳad neSarahu llahu eḣracehu elleƶīne keferū ṧāniye ṧneyni humā l-ğāri yeḳūlu liSāHibihi teHzen inne llahe meǎnā feenzele llahu sekīnetehu ǎleyhi ve eyyedehu bicunūdin lem teravhā ve ceǎle kelimete elleƶīne keferū s-suflā vekelimetu llahi hiye l-ǔlyā vallahu ǎzīzun Hakīmun

إِلَّا تَنْصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ الَّذِينَ كَفَرُوا ثَانِيَ اثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِي الْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَاحِبِهِ لَا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُ بِجُنُودٍ لَمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِينَ كَفَرُوا السُّفْلَىٰ وَكَلِمَةُ اللَّهِ هِيَ الْعُلْيَا وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎLÆ = illā : əgər
2. TNṦRWH = tenSurūhu : ona kömək etməsən
3. FGD̃ = feḳad : yaxşı bilir
4. NṦRH = neSarahu : ona kömək etmişdi
5. ÆLLH = llahu : Allah
6. ÎZ̃ = iƶ : harada
7. ǼḢRCH = eḣracehu : Onlar ayrıldıqda (Məkkə)
8. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
9. KFRWÆ = keferū : inkar edən(lər)
10. S̃ÆNY = ṧāniye : ikinci idi
11. ÆS̃NYN = ṧneyni : ikidən
12. ÎZ̃ = iƶ : isə
13. HMÆ = humā : iki
14. FY = fī :
15. ÆLĞÆR = l-ğāri : mağarada
16. ÎZ̃ = iƶ : harada
17. YGWL = yeḳūlu : deyirdi
18. LṦÆḪBH = liSāHibihi : dostuna
19. LÆ = lā :
20. TḪZN = teHzen : Kədərlənmə
21. ÎN = inne : Şübhəsiz
22. ÆLLH = llahe : Allah
23. MANÆ = meǎnā : bizimlədir
24. FǼNZL = feenzele : (O zaman) onu endirdi
25. ÆLLH = llahu : Allah
26. SKYNTH = sekīnetehu : sesinenin
27. ALYH = ǎleyhi : onun üzərinə
28. WǼYD̃H = ve eyyedehu : və onu dəstəklədi
29. BCNWD̃ = bicunūdin : əsgərlərlə
30. LM = lem :
31. TRWHÆ = teravhā : nə görmürsən
32. WCAL = ve ceǎle : və etdi
33. KLMT = kelimete : sənin sözün
34. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
35. KFRWÆ = keferū : kafir(lər)
36. ÆLSFL = s-suflā : aşağı
37. WKLMT = vekelimetu : və onun sözüdür
38. ÆLLH = llahi : Allahın
39. HY = hiye : o
40. ÆLALYÆ = l-ǔlyā : alidir
41. WÆLLH = vallahu : və Allah
42. AZYZ = ǎzīzun : həmişə üstündür
43. ḪKYM = Hakīmun : hökm və hikmət sahibidir
əgər | ona kömək etməsən | yaxşı bilir | ona kömək etmişdi | Allah | harada | Onlar ayrıldıqda (Məkkə) | Xalq | inkar edən(lər) | ikinci idi | ikidən | isə | iki | | mağarada | harada | deyirdi | dostuna | | Kədərlənmə | Şübhəsiz | Allah | bizimlədir | (O zaman) onu endirdi | Allah | sesinenin | onun üzərinə | və onu dəstəklədi | əsgərlərlə | | nə görmürsən | və etdi | sənin sözün | Xalq | kafir(lər) | aşağı | və onun sözüdür | Allahın | o | alidir | və Allah | həmişə üstündür | hökm və hikmət sahibidir |

[] [NṦR] [] [NṦR] [] [] [ḢRC] [] [KFR] [S̃NY] [S̃NY] [] [] [] [ĞWR] [] [GWL] [ṦḪB] [] [ḪZN] [] [] [] [NZL] [] [SKN] [] [ÆYD̃] [CND̃] [] [RÆY] [CAL] [KLM] [] [KFR] [SFL] [KLM] [] [] [ALW] [] [AZZ] [ḪKM]
ÎLÆ TNṦRWH FGD̃ NṦRH ÆLLH ÎZ̃ ǼḢRCH ÆLZ̃YN KFRWÆ S̃ÆNY ÆS̃NYN ÎZ̃ HMÆ FY ÆLĞÆR ÎZ̃ YGWL LṦÆḪBH TḪZN ÎN ÆLLH MANÆ FǼNZL ÆLLH SKYNTH ALYH WǼYD̃H BCNWD̃ LM TRWHÆ WCAL KLMT ÆLZ̃YN KFRWÆ ÆLSFL WKLMT ÆLLH HY ÆLALYÆ WÆLLH AZYZ ḪKYM

illā tenSurūhu feḳad neSarahu llahu eḣracehu elleƶīne keferū ṧāniye ṧneyni humā l-ğāri yeḳūlu liSāHibihi teHzen inne llahe meǎnā feenzele llahu sekīnetehu ǎleyhi ve eyyedehu bicunūdin lem teravhā ve ceǎle kelimete elleƶīne keferū s-suflā vekelimetu llahi hiye l-ǔlyā vallahu ǎzīzun Hakīmun
إلا تنصروه فقد نصره الله إذ أخرجه الذين كفروا ثاني اثنين إذ هما في الغار إذ يقول لصاحبه لا تحزن إن الله معنا فأنزل الله سكينته عليه وأيده بجنود لم تروها وجعل كلمة الذين كفروا السفلى وكلمة الله هي العليا والله عزيز حكيم

[] [ن ص ر] [] [ن ص ر] [] [] [خ ر ج] [] [ك ف ر] [ث ن ي] [ث ن ي] [] [] [] [غ و ر] [] [ق و ل] [ص ح ب] [] [ح ز ن] [] [] [] [ن ز ل] [] [س ك ن] [] [ا ي د] [ج ن د] [] [ر ا ي] [ج ع ل] [ك ل م] [] [ك ف ر] [س ف ل] [ك ل م] [] [] [ع ل و] [] [ع ز ز] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلا | ÎLÆ illā əgər If not
تنصروه ن ص ر | NṦR TNṦRWH tenSurūhu ona kömək etməsən you help him,
فقد | FGD̃ feḳad yaxşı bilir certainly,
نصره ن ص ر | NṦR NṦRH neSarahu ona kömək etmişdi Allah helped him,
الله | ÆLLH llahu Allah Allah helped him,
إذ | ÎZ̃ harada when
أخرجه خ ر ج | ḢRC ǼḢRCH eḣracehu Onlar ayrıldıqda (Məkkə) drove him out
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edən(lər) disbelieved,
ثاني ث ن ي | S̃NY S̃ÆNY ṧāniye ikinci idi the second
اثنين ث ن ي | S̃NY ÆS̃NYN ṧneyni ikidən (of) the two,
إذ | ÎZ̃ isə when
هما | HMÆ humā iki they both
في | FY (were) in
الغار غ و ر | ĞWR ÆLĞÆR l-ğāri mağarada the cave,
إذ | ÎZ̃ harada when
يقول ق و ل | GWL YGWL yeḳūlu deyirdi he said
لصاحبه ص ح ب | ṦḪB LṦÆḪBH liSāHibihi dostuna to his companion,
لا | """(Do) not"
تحزن ح ز ن | ḪZN TḪZN teHzen Kədərlənmə grieve,
إن | ÎN inne Şübhəsiz indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
معنا | MANÆ meǎnā bizimlədir "(is) with us."""
فأنزل ن ز ل | NZL FǼNZL feenzele (O zaman) onu endirdi Then Allah sent down
الله | ÆLLH llahu Allah Then Allah sent down
سكينته س ك ن | SKN SKYNTH sekīnetehu sesinenin His tranquility
عليه | ALYH ǎleyhi onun üzərinə upon him,
وأيده ا ي د | ÆYD̃ WǼYD̃H ve eyyedehu və onu dəstəklədi and supported him
بجنود ج ن د | CND̃ BCNWD̃ bicunūdin əsgərlərlə with forces
لم | LM lem which you did not see,
تروها ر ا ي | RÆY TRWHÆ teravhā nə görmürsən which you did not see,
وجعل ج ع ل | CAL WCAL ve ceǎle və etdi and made
كلمة ك ل م | KLM KLMT kelimete sənin sözün (the) word
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq (of) those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū kafir(lər) disbelieved
السفلى س ف ل | SFL ÆLSFL s-suflā aşağı the lowest,
وكلمة ك ل م | KLM WKLMT vekelimetu və onun sözüdür while (the) Word
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
هي | HY hiye o it (is)
العليا ع ل و | ALW ÆLALYÆ l-ǔlyā alidir the highest.
والله | WÆLLH vallahu və Allah And Allah
عزيز ع ز ز | AZZ AZYZ ǎzīzun həmişə üstündür (is) All-Mighty,
حكيم ح ك م | ḪKM ḪKYM Hakīmun hökm və hikmət sahibidir All-Wise.
əgər | ona kömək etməsən | yaxşı bilir | ona kömək etmişdi | Allah | harada | Onlar ayrıldıqda (Məkkə) | Xalq | inkar edən(lər) | ikinci idi | ikidən | isə | iki | | mağarada | harada | deyirdi | dostuna | | Kədərlənmə | Şübhəsiz | Allah | bizimlədir | (O zaman) onu endirdi | Allah | sesinenin | onun üzərinə | və onu dəstəklədi | əsgərlərlə | | nə görmürsən | və etdi | sənin sözün | Xalq | kafir(lər) | aşağı | və onun sözüdür | Allahın | o | alidir | və Allah | həmişə üstündür | hökm və hikmət sahibidir |

[] [NṦR] [] [NṦR] [] [] [ḢRC] [] [KFR] [S̃NY] [S̃NY] [] [] [] [ĞWR] [] [GWL] [ṦḪB] [] [ḪZN] [] [] [] [NZL] [] [SKN] [] [ÆYD̃] [CND̃] [] [RÆY] [CAL] [KLM] [] [KFR] [SFL] [KLM] [] [] [ALW] [] [AZZ] [ḪKM]
ÎLÆ TNṦRWH FGD̃ NṦRH ÆLLH ÎZ̃ ǼḢRCH ÆLZ̃YN KFRWÆ S̃ÆNY ÆS̃NYN ÎZ̃ HMÆ FY ÆLĞÆR ÎZ̃ YGWL LṦÆḪBH TḪZN ÎN ÆLLH MANÆ FǼNZL ÆLLH SKYNTH ALYH WǼYD̃H BCNWD̃ LM TRWHÆ WCAL KLMT ÆLZ̃YN KFRWÆ ÆLSFL WKLMT ÆLLH HY ÆLALYÆ WÆLLH AZYZ ḪKYM

illā tenSurūhu feḳad neSarahu llahu eḣracehu elleƶīne keferū ṧāniye ṧneyni humā l-ğāri yeḳūlu liSāHibihi teHzen inne llahe meǎnā feenzele llahu sekīnetehu ǎleyhi ve eyyedehu bicunūdin lem teravhā ve ceǎle kelimete elleƶīne keferū s-suflā vekelimetu llahi hiye l-ǔlyā vallahu ǎzīzun Hakīmun
إلا تنصروه فقد نصره الله إذ أخرجه الذين كفروا ثاني اثنين إذ هما في الغار إذ يقول لصاحبه لا تحزن إن الله معنا فأنزل الله سكينته عليه وأيده بجنود لم تروها وجعل كلمة الذين كفروا السفلى وكلمة الله هي العليا والله عزيز حكيم

[] [ن ص ر] [] [ن ص ر] [] [] [خ ر ج] [] [ك ف ر] [ث ن ي] [ث ن ي] [] [] [] [غ و ر] [] [ق و ل] [ص ح ب] [] [ح ز ن] [] [] [] [ن ز ل] [] [س ك ن] [] [ا ي د] [ج ن د] [] [ر ا ي] [ج ع ل] [ك ل م] [] [ك ف ر] [س ف ل] [ك ل م] [] [] [ع ل و] [] [ع ز ز] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إلا | ÎLÆ illā əgər If not
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
تنصروه ن ص ر | NṦR TNṦRWH tenSurūhu ona kömək etməsən you help him,
Te,Nun,Sad,Re,Vav,He,
400,50,90,200,6,5,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
فقد | FGD̃ feḳad yaxşı bilir certainly,
Fe,Gaf,Dal,
80,100,4,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
CERT – əminlik hissəciyi
الفاء استئنافية
حرف تحقيق
نصره ن ص ر | NṦR NṦRH neSarahu ona kömək etmişdi Allah helped him,
Nun,Sad,Re,He,
50,90,200,5,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ÆLLH llahu Allah Allah helped him,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
إذ | ÎZ̃ harada when
,Zel,
,700,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
أخرجه خ ر ج | ḢRC ǼḢRCH eḣracehu Onlar ayrıldıqda (Məkkə) drove him out
,Hı,Re,Cim,He,
,600,200,3,5,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma IV) mükəmməl fel
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edən(lər) disbelieved,
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ثاني ث ن ي | S̃NY S̃ÆNY ṧāniye ikinci idi the second
Se,Elif,Nun,Ye,
500,1,50,10,
N – ittihamedici isim
اسم منصوب
اثنين ث ن ي | S̃NY ÆS̃NYN ṧneyni ikidən (of) the two,
Elif,Se,Nun,Ye,Nun,
1,500,50,10,50,
N – kişi cinsi ikili isim
اسم مجرور
إذ | ÎZ̃ isə when
,Zel,
,700,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
هما | HMÆ humā iki they both
He,Mim,Elif,
5,40,1,
PRON – 3-cü şəxs ikili şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
في | FY (were) in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الغار غ و ر | ĞWR ÆLĞÆR l-ğāri mağarada the cave,
Elif,Lam,Ğayn,Elif,Re,
1,30,1000,1,200,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
إذ | ÎZ̃ harada when
,Zel,
,700,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
يقول ق و ل | GWL YGWL yeḳūlu deyirdi he said
Ye,Gaf,Vav,Lam,
10,100,6,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
لصاحبه ص ح ب | ṦḪB LṦÆḪBH liSāHibihi dostuna to his companion,
Lam,Sad,Elif,Ha,Be,He,
30,90,1,8,2,5,
P – prefiksli ön söz lām
N – genitativ isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahiblik əvəzliyi
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لا | """(Do) not"
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
تحزن ح ز ن | ḪZN TḪZN teHzen Kədərlənmə grieve,
Te,Ha,Ze,Nun,
400,8,7,50,
V – 3-cü şəxs qadın tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
إن | ÎN inne Şübhəsiz indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
معنا | MANÆ meǎnā bizimlədir "(is) with us."""
Mim,Ayn,Nun,Elif,
40,70,50,1,
LOC – təqsirləndirici yer zərfi
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
ظرف مكان منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فأنزل ن ز ل | NZL FǼNZL feenzele (O zaman) onu endirdi Then Allah sent down
Fe,,Nun,Ze,Lam,
80,,50,7,30,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) mükəmməl fel
الفاء استئنافية
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allah Then Allah sent down
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
سكينته س ك ن | SKN SKYNTH sekīnetehu sesinenin His tranquility
Sin,Kef,Ye,Nun,Te,He,
60,20,10,50,400,5,
N – təqsirləndirici qadın adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
عليه | ALYH ǎleyhi onun üzərinə upon him,
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وأيده ا ي د | ÆYD̃ WǼYD̃H ve eyyedehu və onu dəstəklədi and supported him
Vav,,Ye,Dal,He,
6,,10,4,5,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) ) mükəmməl feli
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بجنود ج ن د | CND̃ BCNWD̃ bicunūdin əsgərlərlə with forces
Be,Cim,Nun,Vav,Dal,
2,3,50,6,4,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi cəm qeyri-müəyyən isim
جار ومجرور
لم | LM lem which you did not see,
Lam,Mim,
30,40,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
تروها ر ا ي | RÆY TRWHÆ teravhā nə görmürsən which you did not see,
Te,Re,Vav,He,Elif,
400,200,6,5,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وجعل ج ع ل | CAL WCAL ve ceǎle və etdi and made
Vav,Cim,Ayn,Lam,
6,3,70,30,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
كلمة ك ل م | KLM KLMT kelimete sənin sözün (the) word
Kef,Lam,Mim,Te merbuta,
20,30,40,400,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq (of) those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū kafir(lər) disbelieved
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
السفلى س ف ل | SFL ÆLSFL s-suflā aşağı the lowest,
Elif,Lam,Sin,Fe,Lam,,
1,30,60,80,30,,
N – nominativ qadın tək isim
اسم مرفوع
وكلمة ك ل م | KLM WKLMT vekelimetu və onun sözüdür while (the) Word
Vav,Kef,Lam,Mim,Te merbuta,
6,20,30,40,400,
CIRC – prefiksli şərti hissəcik
N – nominativ qadın adı
الواو حالية
اسم مرفوع
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
هي | HY hiye o it (is)
He,Ye,
5,10,
PRON – 3-cü şəxs qadın tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
العليا ع ل و | ALW ÆLALYÆ l-ǔlyā alidir the highest.
Elif,Lam,Ayn,Lam,Ye,Elif,
1,30,70,30,10,1,
N – nominativ qadın tək isim
اسم مرفوع
والله | WÆLLH vallahu və Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
الواو عاطفة
لفظ الجلالة مرفوع
عزيز ع ز ز | AZZ AZYZ ǎzīzun həmişə üstündür (is) All-Mighty,
Ayn,Ze,Ye,Ze,
70,7,10,7,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة
حكيم ح ك م | ḪKM ḪKYM Hakīmun hökm və hikmət sahibidir All-Wise.
Ha,Kef,Ye,Mim,
8,20,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [9:40-53] Tanrı'nın Görünmez Orduları

Abdulbaki Gölpınarlı : Siz ona yardım etmezseniz hatırlayın o zamanı ki kâfirler, onu yurdundan çıkardıkları zaman yardım etmişti ona. O, iki kişinin ikincisiydi ancak ve hani ikisi de mağaradaydılar, arkadaşına, mahzun olma demişti, şüphe yok ki Allah, bizimle berâberdir. Şüphe yok ki Allah, ona mânevî bir kuvvet ve huzur vermişti ve onu, sizin görmediğiniz ordularla kuvvetlendirmişti ve kâfir olanların sözlerini alçaltmıştı, Allah'ın sözüyse zâten yüceydi ve Allah, her şeye üstündür, hüküm ve hikmet sâhibidir.
Adem Uğur : Eğer siz ona (Resûlullah'a) yardım etmezseniz (bu önemli değil); ona Allah yardım etmiştir: Hani, kâfirler onu, iki kişiden biri olarak (Ebu Bekir ile birlikte Mekke'den) çıkarmışlardı; hani onlar mağaradaydı; o, arkadaşına. Üzülme, çünkü Allah bizimle beraberdir, diyordu. Bunun üzerine Allah ona (sükûnet sağlayan) emniyetini indirdi, onu sizin görmediğiniz bir ordu ile destekledi ve kâfir olanların sözünü alçalttı. Allah'ın sözü ise zaten yücedir. Çünkü Allah üstündür, hikmet sahibidir.
Ahmed Hulusi : Gerçekten Allâh O'na yardım etmiştir, siz O'na yardım etmeseniz de! Hani hakikat bilgisini inkâr edenler O'nu (yurdundan) çıkmak zorunda bıraktıklarında; O, ikinin ikincisi (iki kişiden biri) idi! Hani onlar (Hz. Rasûlullah ve Hz. Ebu Bekr) mağarada idiler. . . Hani arkadaşına: "Mahzun olma, muhakkak ki Allâh bizimle beraberdir (mâiyet sırrına işaret ediyordu)" diyordu. . . Allâh, sekinetini (güven duygusuyla oluşan sakinlik) O'nun üzerine inzâl etmiş ve O'nu görmediğiniz ordularla desteklemişti. Hakikat bilgisini inkâr edenlerin sözlerini süfla (en aşağı) kılmıştı. . . Allâh sözü, işte ulyadır (en üstün)! Allâh Aziyz'dir, Hakiym'dir.
Ahmet Tekin : Eğer siz Allah’ın Rasulüne yardım etmezseniz, Allah ona kesinlikle yardım eder. Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlerin kendisini, iki kişiden biri olarak, Ebu Bekir ile birlikte Mekke’den hicrete mecbur bırakmaları sırasındaki gibi yardım eder. Hani onlar mağaradayken, Muhammed, arkadaşına: 'Üzülme, Allah bizimle beraberdir' diyordu. Bunun üzerine Allah ona, emniyet, rahmet ve sükûnet indirdi. Gözlerinizle göremeyeceğiniz askerî erkân ve ordularla onu destekledi. Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlerin, küfre saplananların sözlerinin ve fikirlerinin değerini düşürerek düzenlerini altetti. Allah’ın birliği, Allah’ın dinine davet fikri, Allah’ın koyduğu düzen, işte bu daima hâkim olacaktır. Allah kudretli, hikmet sahibi ve hükümrandır.
Ahmet Varol : Siz ona (Peygamber'e) yardım etmezseniz, (bilin ki) inkar edenler onu iki kişinin ikincisi olarak (Mekke'den) çıkardıklarında Allah kendisine yardım etmişti. O ikisi mağarada iken arkadaşına: 'Üzülme. Allah bizimledir' diyordu. Allah da ona güven duygusu vermiş, sizin görmediğiniz askerlerle onu desteklemiş ve inkar edenlerin sözlerini alçaltmıştı. Allah'ın sözü ise en yücedir. Allah yücedir, hakimdir.
Ali Bulaç : Siz O'na (peygambere) yardım etmezseniz, Allah O'na yardım etmiştir. Hani kâfirler ikiden biri olarak O'nu (Mekke'den) çıkarmışlardı; ikisi mağarada olduklarında arkadaşına şöyle diyordu: "Hüzne kapılma, elbette Allah bizimle beraberdir." Böylece Allah O'na 'huzur ve güvenlik duygusunu' indirmişti, O'nu sizin görmediğiniz ordularla desteklemiş, inkâr edenlerin de kelimesini (inkâr çağrılarını) alçaltmıştı. Oysa Allah'ın kelimesi, yüce olandır. Allah üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Fikri Yavuz : Eğer siz, Peygambere yardım etmezseniz, Allah vaktiyle ona yardım ettiği gibi yine eder. Hani Mekke kâfirleri onu Mekke’den çıkardıklarında, ikinin ikincisi (Peygamberin arkadaşı Hz. Ebu Bekir) ile (Sevr dağında) mağaradaydılar. O vakit Peygamber, arkadaşına şöyle diyordu: “- Mahzun olma, zira Allah’ın yardımı bizimle beraberdir.” Nihayet Allah Peygamberin (veya Ebû Bekirin) üzerine mânevi huzurunu indirdi ve onu, görmediğiniz ordularla kuvvetlendirdi. Böylece küfredenlerin kelimesini (şirk dâvasını), en alçak etti. O, Allah’ın kelimesi tevhid ise, en yüksek!... Allah, (her şeye) galibdir, hükmünde hikmet sahibidir.
Azerice : Əgər ona kömək etməsəniz, bilin ki, Allah ona kömək etmişdir. Kafirlər onu çölə çıxardıqları zaman o, iki nəfərdən ikincisi idi. İkisi mağarada olarkən o, dostuna dedi: “Narahat olma, şübhəsiz ki, Allah bizimlədir”. dedi. Bunun üzərinə Allah onlara əmin-amanlıq və əmin-amanlıq nazil etdi. Onu sizin görmədiyiniz qüvvələrlə dəstəklədi. O, kafirlərin sözünü alçaltdı. Allahın kəlamı ən ucadır. Şübhəsiz ki, Allah ucadır, ən yaxşı hakimdir.
Bekir Sadak : N/A
Celal Yıldırım : Eğer Ona (Muhammed'e) yardım etmezseniz, Allah Ona yardım etmiştir. Hani o küfredenler, iki kişiden biri olarak Onu (yurdundan) çıkarmışlardı da. ikisi mağarada iken arkadaşına, «Üzülme Allah bizimle beraberdir» demişti. Allah da Onun üzerine sükûnet, huzur, kalb yatışkanlığı indirmiş ve Onu görmediğiniz askerlerle desteklemişti; aynı zamanda küfredenlerin sözünü alçalttıkça alçaltmıştı. Allah sözü ise en yücedir. Allah yegâne üstündür, çok güçlüdür, (sonsuz ve sınırsız) hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri : Eğer siz ona (Peygamber’e) yardım etmezseniz, (biliyorsunuz ki) inkâr edenler onu iki kişiden biri olarak (Mekke’den) çıkardıkları zaman, ona bizzat Allah yardım etmişti. Hani onlar mağarada bulunuyorlardı. Hani o arkadaşına, “Üzülme, çünkü Allah bizimle beraber” diyordu. Allah da onun üzerine güven duygusu ve huzur indirmiş, sizin kendilerini görmediğiniz birtakım ordularla onu desteklemiş, böylece inkâr edenlerin sözünü alçaltmıştı. Allah’ın sözü ise en yücedir. Allah, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : Ona (Muhammed'e) yardım etmezseniz, bilin ki, inkar edenler onu Mekke'den çıkardıklarında mağarada bulunan iki kişiden biri olarak Allah ona yardım etmişti. Arkadaşına (Ebu Bekir'e) 'Üzülme, Allah bizimledir' diyordu; Allah da ona güven vermiş, görmediğiniz askerlerle onu desteklemiş, inkar edenlerin sözünü alçaltmıştı. Ancak Allah'ın sözü yücedir. Allah güçlüdür, hakimdir.
Diyanet Vakfi : Eğer siz ona (Resûlullah'a) yardım etmezseniz (bu önemli değil); ona Allah yardım etmiştir: Hani, kâfirler onu, iki kişiden biri olarak (Ebu Bekir ile birlikte Mekke'den) çıkarmışlardı; hani onlar mağaradaydı; o, arkadaşına. Üzülme, çünkü Allah bizimle beraberdir, diyordu. Bunun üzerine Allah ona (sükûnet sağlayan) emniyetini indirdi, onu sizin görmediğiniz bir ordu ile destekledi ve kâfir olanların sözünü alçalttı. Allah'ın sözü ise zaten yücedir. Çünkü Allah üstündür, hikmet sahibidir.
Edip Yüksel : Siz ona yardım etmezseniz, ALLAH ona yardım etmişti. (Örneğin) kafirler onu, ikinin ikincisi olarak çıkarmışlardı. Hani ikisi mağarada iken, arkadaşına, 'Üzülme, ALLAH bizimle beraberdir,' diyordu... ALLAH ona huzur ve güven indirdi; görmediğiniz ordularla destekleyerek inkarcıların sözünü alçalttı. Yüce olan, yalnızca ALLAH'ın sözüdür. ALLAH Üstündür, Bilgedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eğer siz ona (Peygamber'e) yardım etmezseniz, Allah ona yardım eder. Hani o kâfirler, onu Mekke'den çıkardıkları vakit sadece iki kişiden biri iken, ikisi de mağarada bulundukları sırada arkadaşına «Üzülme, çünkü Allah bizimledir.» diyordu. Allah onun kalbine sükûnet ve kuvvet indirmişti ve onu görmediğiniz bir orduyla desteklemişti. Kâfirlerin sözünü alçaltmıştı. Yüce olan Allah'ın kelimesidir. Ve Allah güçlüdür, hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Eğer siz ona yardım etmezseniz, biliyorsunuz ya, o küfredenler onu çıkardıkları sırada mağarada bulunan ikinin biri iken Allah ona yardım etmişti ki, o, arkadaşına: «Üzülme, çünkü Allah bizimle beraberdir!» diyordu. Bunun üzerine Allah ona manevi güç ve huzur verdi, onu görmediğiniz ordularla destekledi ve küfredenlerin kelimesini en alçak etti. Allah'ın kelimesi ise en üstün olandır. Allah, güçlüdür, hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Eğer siz ona yardım etmezseniz biliyorsunuz â Allah ona yardım etti: o küfr edenler onu çıkardığı sıra ikinin biri iken, ikisi ğârdeler iken, ki o lâhzada arkadaşına «mahzun olma çünkü Allah bizimle beraber diyordu, derken Allah onun üzerine sekinetini indirdi. Onu da görmediğiniz ordularla te'yid buyurdu da öyle yaptı ki o küfredenlerin kelimesini en alçak etti, Allahın kelimesi ise en yüksek o, öyle ya Allah bir azîz hakîmdir
Fizilal-il Kuran : Peygamber'e yardım etmezseniz, biliniz ki, kâfirler O'nu Mekke'den çıkardıklarında iki kişiden biri olarak mağaradayken Allah O'na yardım etmişti. Hani O arkadaşına «Üzülme, Allah bizimle beraberdir» diyordu. Allah O'nun kalbine güven duygusu indirmiş, kendisini göremediğiniz askerler ile desteklemiş, böylece kâfirlerin sözünü alçaltmıştı. Yüce olan Allah'ın sözüdür. Allah üstün iradelidir ve her yaptığı yerindedir.
Gültekin Onan : Siz O'na (peygambere) yardım etmezseniz Tanrı O'na yardım etmiştir. Hani küfredenler ikiden biri olarak O'nu (Mekke'den) çıkarmışlardı; ikisi mağarada olduklarında arkadaşına şöyle diyordu: "Hüzne kapılma, elbette Tanrı bizimle beraberdir." Böylece Tanrı O'na 'huzur ve güvenlik duygusunu' indirmişti, O'nu sizin görmediğiniz ordularla desteklemiş, küfredenlerin de davasını / çağrısını alçaltmıştı. Oysa Tanrı'nın kelimesi yüce olandır. Tanrı üstün ve güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hakkı Yılmaz : "Eğer siz, Elçi'ye yardım etmezseniz, bilin ki Allah O'na kesinlikle yardım etmiştir. Hani o kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddetmiş kişiler, o'nu ikinin ikincisi olarak çıkarmışlardı. Hani ikisi mağarada idiler. Hani O, arkadaşına “Üzülme, şüphesiz Allah bizimle beraberdir” diyordu. Bunun üzerine Allah, O'nun üzerine kalbi teskin eden güven ve yatışma duygularını/morallerini içlerine koymuş, O'nu sizin görmediğiniz askerlerle güçlendirmiş ve kâfirlerin; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kişilerin sözünü en alçak yapmıştı. Allah'ın kelimesi de en yücenin ta kendisidir. Ve Allah, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olandır, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapandır. "
Hasan Basri Çantay : Eğer siz ona (Resulüme) yardım etmezseniz (hatırlayın o demleri ki) kâfirler onu (Mekkeden) çıkardıkları (hicretine sebeb oldukları) zaman bizzat Allah ona yardım etmişdi. (Yine de O, nusretini esirgemez. O demler öyle demlerdi ki Resûlüllâh ancak) ikinin ikincisinden ibâretdi (Hakdan başka mededkâr! yokdu. O zaman onlar («Sevr» dağının tepesindeki) mağaradaydılar. Peygamber, o vakit arkadaşına (Ebû Bekir-is Sıddıyka): «Tasalanma. Allah, hiç şübhe yok, bizimle beraberdir» diyordu. Allah o (arkadaşı) nın üzerine (kalbine) sekînetini (kuvve-i ma'neviyyesini) indirmiş, onu (Habîbini) görmediğiniz (ma'nevî) ordularla te'yîd etmiş, kâfirlerin kelimesini (küfürlerini) alçaltmışdı. Allahın kelimesi (tevhîd kelimesi) ise, o çok yücedir. Allah mutlak gaalibdir, yegâne hüküm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat : Eğer ona (Muhammed’e) yardım etmezseniz o takdirde (bilin ki), muhakkak o inkâr edenler, (Ebû Bekir’le berâber) iki kişiden biri olarak onu (Mekke’den) çıkardıklarında Allah ona yardım etmişti. O zaman o ikisi mağaradaydılar da hani arkadaşına: 'Üzülme, şübhesiz ki Allah bizimle berâberdir!' diyordu. Artık Allah, ona sekînetini (kalblerine sükûnet ve huzur veren rahmetini) indirmiş, sizin görmediğiniz ordularla da ona (Resûlüne)kuvvet vermiş ve inkâr edenlerin sözünü (küfür da'vâlarını) en alçak kılmıştı. En yüce olan, ancak Allah’ın sözüdür. Çünki Allah, Azîz (kudreti herşeye üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
İbni Kesir : Eğer siz ona yardım etmezseniz; doğrusu Allah, ona yardım etmişti. Hani kafirler onu çıkarmışlardı da, o ikinin ikinicisydi. Hani onlar mağarada idiler ve hani o, arkadaşına; üzülme, Allah bizimledir, diyordu. Bunun üzerine Allah, ona sekinetini indirmişti, onu sizin görmediğiniz ordularla desteklemişti. Ve küfretmiş olanların sözünü alçaltmıştı. Allah'ın kelimesi ise en yüce olandır. Allah; Aziz'dir, Hakim'dir.
İskender Evrenosoğlu : O'na sizin yardım etmeniz dışında (etmediğinizde) o zaman Allah, O'na (Resûl'e) yardım etmişti. Kâfir olanlar, O'nu (Mekke'den) çıkardığı (çıkmaya mecbur ettikleri) zaman iki (kişi)nin ikincisi idi. İkisi mağarada iken arkadaşına şöyle demişti: “Mahzun olma! Muhakkak ki; Allah, bizimle beraber.” O zaman Allah, O'nun üzerine sekînetini indirdi.Ve O'nu göremediğiniz bir ordu ile destekledi. Kâfirlerin sözünü sufli kıldı. Ve Allah'ın sözü; O, çok yücedir. Ve Allah; Azîz'dir (üstündür), Hakîm'dir (hüküm sahibi ve hikmet sahibidir).
Muhammed Esed : Eğer siz Elçiye yardım etmezseniz, o zaman (bilin ki) ona (yine) Allah (yardım edecektir, tıpkı,) o hakkı inkara şartlanmış olan kimseler onu yurdundan sürüp çıkardıkları zaman yardım etti(ği gibi); (ki o gün) (o yalnızca) iki kişiden biriydi: ve bu iki kişi (saklandıkları) mağaradayken Elçi arkadaşına: "Üzülme" dedi, "Allah bizimle beraberdir". Ve derken Allah ona katından bir sükunet/bir güven duygusu bahşetti, onu sizin göremeyeceğiniz güçlerle destekledi ve (böylece,) hakkı inkara şartlanmış olanların davasını bütünüyle yere düşürdü, Allahın davası ise (böylece her zamanki gibi) üstün ve yüce kaldı: çünkü Allah, kudretçe en üstün, hüküm ve hikmetçe en uludur.
Ömer Nasuhi Bilmen : Eğer siz O'na yardım etmezseniz muhakkak ki, Allah Teâlâ O'na yardım etmiştir. O zaman ki, kâfirler O'nu çıkarmışlardı. O ikinin biri bulunuyordu. O ikisi mağarada bulundukları sıra, o vakitte ki, refikine diyordu: «Mahzun olma, şüphe yok ki Allah Teâlâ bizimle beraberdir.» Artık Allah Teâlâ O'nun üzerine sekîneti indirdi ve bunu da görmediğiniz askerlerle teyid buyurdu ve kâfir olanların sözünü alçalttı. Allah Teâlâ'nın kelimesi ise, o en yüksektir. Ve Allah Teâlâ azîzdir, hakîmdir.
Ömer Öngüt : Eğer siz ona yardım etmezseniz, doğrusu Allah ona yardım etmişti. Hani kâfirler onu çıkarmışlardı da, o ikinin ikincisiydi. Hani onlar mağarada idiler ve o arkadaşına: “Üzülme! Allah bizimledir. ” diyordu. Allah da onun üzerine sekinetini (emniyetini) indirmişti ve onu sizin görmediğiniz askerlerle desteklemişti. Kâfirlerin sözünü alçalttıkça alçaltmıştı. Allah'ın sözü ise en yüce olandır. Allah Azîz'dir, hikmet sahibidir.
Şaban Piriş : O’na yardım etmezseniz, bilin ki kafirler O’nu Mekke’den çıkardıklarında mağarada bulunan iki kişiden biri olarak Allah O’na yardım etmişti. Arkadaşına: -Üzülme, Allah bizimle beraberdir, diyordu. Allah, O’na güven vermiş ve O’nu görmediğiniz askerlerle desteklemiştir. Kafirlerin sözünü alçaltmıştır. Allah sözü en yücedir. Allah güçlüdür, hakimdir.
Suat Yıldırım : Eğer Siz Peygambere yardımcı olmazsanız, Allah vaktiyle ona yardım ettiği gibi yine yardım eder. Hani kâfirler onu Mekke’den çıkardıklarında, iki kişiden biri olarak mağarada iken arkadaşına: "Hiç tasalanma, zira Allah bizimle beraberdir." diyordu. Derken Allah onun üzerine sekinetini, huzur ve güven duygusunu indirdi ve onu, görmediğiniz ordularla destekledi. Kâfirlerin dâvasını alçalttı. Allah’ın dini ise zaten yücedir. Çünkü Allah azîzdir, hakîmdir (mutlak galiptir, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Süleyman Ateş : Eğer siz o(Hak elçisi)ne yardım etmezseniz, iyi bilin ki, Allâh ona yardım etmişti: Hani yalnız iki kişiden biri olduğu halde, inkâr edenler kendisini (Mekke'den) çıkardıkları sırada ikisi mağarada iken arkadaşına "Üzülme, Allâh bizimle beraberdir!" diyordu. (İşte o zaman) Allâh (ona yardım etti) onun üzerine sekine(huzûr ve güven duygu)sunu indirdi ve onu, sizin görmediğiniz askerlerle destekledi; inanmayanların sözünü alçattı. Yüce olan, yalnız Allâh'ın sözüdür. Allâh dâimâ üstündür, hüküm ve hikmet sâhibidir.
Tefhim-ul Kuran : Siz ona (peygambere) yardım etmezseniz, Allah ona yardım etmiştir. Hani kâfirler ikiden biri olarak onu (Mekke'den) çıkarmışlardı; ikisi mağarada olduklarında arkadaşına şöyle diyordu: «Hüzne kapılma, elbette Allah bizimle beraberdir.» Böylece Allah ona 'huzur ve güvenlik duygusunu' indirmişti, onu sizin görmediğiniz ordularla desteklemiş, küfre sapanların da kelimesini (küfür çağrılarını) alçaltmıştı. Oysa Allah'ın kelimesi ise, yüce olandır. Allah üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Tevbe : Əgər ona kömək etməsəniz, bilin ki, Allah ona kömək etmişdir. Kafirlər onu çölə çıxardıqları zaman o, iki nəfərdən ikincisi idi. İkisi mağarada olarkən o, dostuna dedi: “Narahat olma, şübhəsiz ki, Allah bizimlədir”. dedi. Bunun üzərinə Allah onlara əmin-amanlıq və əmin-amanlıq nazil etdi. Onu sizin görmədiyiniz qüvvələrlə dəstəklədi. O, kafirlərin sözünü alçaltdı. Allahın kəlamı ən ucadır. Şübhəsiz ki, Allah ucadır, ən yaxşı hakimdir.
Ümit Şimşek : Siz Peygambere yardım etmeseniz de, inkâr edenler onu yurdundan çıkardıklarında Allah ona yardım etmiştir. O vakit iki kişiden biri olarak mağaradayken, o, arkadaşına 'Üzülme, Allah bizimle' diyordu. Nitekim Allah ona güven ve rahmetini indirdi, sizin görmediğiniz ordularla onu destekledi ve kâfirlerin dâvâsını alçalttı. Çünkü yüce olan dâvâ ancak Allah'ın dâvâsıdır; Allah ise herşeyin mutlak galibi ve sonsuz hikmet sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Eğer siz ona yardım etmezseniz bilin ki, Allah ona zaten yardım etmişti. Hani küfredenler onu iki kişinin ikincisi olarak yurdundan çıkardıklarında, mağarada bulundukları bir sırada arkadaşına şöyle diyordu: "Tasalanma, Allah bizimle." Bunun üzerine Allah ona sükûnet indirmiş ve kendisini sizin görmediğiniz ordularla desteklemişti de küfre sapanların sözünü sefil kılıp alçaltmıştı. Allah'ın sözü ise yüce olanın ta kendisidir. Allah Azîz'dir, Hakîm'dir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}