» 9 / Tevbe  67:

Kuran Sırası: 9
İniş Sırası: 113
Tevbe Suresi = Tövbe Suresi
ismini 104. ayetinde yer alan Allah’in tövbeleri çokça kabul ettigi çokça bagisladiginin ifade edilmesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

9:67 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
ikiüzlü adamlar | və ikiüzlü qadınlar | onlardan bəziləri | | başqalarındandır | sifariş edirlər | pis | və qadağan edirlər | | mehribanlıqdan | və möhkəm tuturlar | sənin əllərin | unutdular | Allah | Onları da unutdu | Həqiqətən | ikiüzlülər | bunlardır | azmışlar |

ÆLMNÆFGWN WÆLMNÆFGÆT BAŽHM MN BAŽ YǼMRWN BÆLMNKR WYNHWN AN ÆLMARWF WYGBŽWN ǼYD̃YHM NSWÆ ÆLLH FNSYHM ÎN ÆLMNÆFGYN HM ÆLFÆSGWN
El-munāfiḳūne velmunāfiḳātu beǎ'Duhum min beǎ'Din ye'murūne bil-munkeri ve yenhevne ǎni l-meǎ'rūfi ve yeḳbiDūne eydiyehum nesū llahe fenesiyehum inne l-munāfiḳīne humu l-fāsiḳūne

الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ بَعْضُهُمْ مِنْ بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمُنْكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ نَسُوا اللَّهَ فَنَسِيَهُمْ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ هُمُ الْفَاسِقُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÆLMNÆFGWN = El-munāfiḳūne : ikiüzlü adamlar
2. WÆLMNÆFGÆT = velmunāfiḳātu : və ikiüzlü qadınlar
3. BAŽHM = beǎ'Duhum : onlardan bəziləri
4. MN = min :
5. BAŽ = beǎ'Din : başqalarındandır
6. YǼMRWN = ye'murūne : sifariş edirlər
7. BÆLMNKR = bil-munkeri : pis
8. WYNHWN = ve yenhevne : və qadağan edirlər
9. AN = ǎni :
10. ÆLMARWF = l-meǎ'rūfi : mehribanlıqdan
11. WYGBŽWN = ve yeḳbiDūne : və möhkəm tuturlar
12. ǼYD̃YHM = eydiyehum : sənin əllərin
13. NSWÆ = nesū : unutdular
14. ÆLLH = llahe : Allah
15. FNSYHM = fenesiyehum : Onları da unutdu
16. ÎN = inne : Həqiqətən
17. ÆLMNÆFGYN = l-munāfiḳīne : ikiüzlülər
18. HM = humu : bunlardır
19. ÆLFÆSGWN = l-fāsiḳūne : azmışlar
ikiüzlü adamlar | və ikiüzlü qadınlar | onlardan bəziləri | | başqalarındandır | sifariş edirlər | pis | və qadağan edirlər | | mehribanlıqdan | və möhkəm tuturlar | sənin əllərin | unutdular | Allah | Onları da unutdu | Həqiqətən | ikiüzlülər | bunlardır | azmışlar |

[NFG] [NFG] [BAŽ] [] [BAŽ] [ÆMR] [NKR] [NHY] [] [ARF] [GBŽ] [YD̃Y] [NSY] [] [NSY] [] [NFG] [] [FSG]
ÆLMNÆFGWN WÆLMNÆFGÆT BAŽHM MN BAŽ YǼMRWN BÆLMNKR WYNHWN AN ÆLMARWF WYGBŽWN ǼYD̃YHM NSWÆ ÆLLH FNSYHM ÎN ÆLMNÆFGYN HM ÆLFÆSGWN

El-munāfiḳūne velmunāfiḳātu beǎ'Duhum min beǎ'Din ye'murūne bil-munkeri ve yenhevne ǎni l-meǎ'rūfi ve yeḳbiDūne eydiyehum nesū llahe fenesiyehum inne l-munāfiḳīne humu l-fāsiḳūne
المنافقون والمنافقات بعضهم من بعض يأمرون بالمنكر وينهون عن المعروف ويقبضون أيديهم نسوا الله فنسيهم إن المنافقين هم الفاسقون

[ن ف ق] [ن ف ق] [ب ع ض] [] [ب ع ض] [ا م ر] [ن ك ر] [ن ه ي] [] [ع ر ف] [ق ب ض] [ي د ي] [ن س ي] [] [ن س ي] [] [ن ف ق] [] [ف س ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
المنافقون ن ف ق | NFG ÆLMNÆFGWN El-munāfiḳūne ikiüzlü adamlar The hypocrite men
والمنافقات ن ف ق | NFG WÆLMNÆFGÆT velmunāfiḳātu və ikiüzlü qadınlar and the hypocrite women,
بعضهم ب ع ض | BAŽ BAŽHM beǎ'Duhum onlardan bəziləri some of them
من | MN min (are) of
بعض ب ع ض | BAŽ BAŽ beǎ'Din başqalarındandır others.
يأمرون ا م ر | ÆMR YǼMRWN ye'murūne sifariş edirlər They enjoin
بالمنكر ن ك ر | NKR BÆLMNKR bil-munkeri pis the wrong
وينهون ن ه ي | NHY WYNHWN ve yenhevne və qadağan edirlər and forbid
عن | AN ǎni what
المعروف ع ر ف | ARF ÆLMARWF l-meǎ'rūfi mehribanlıqdan (is) the right,
ويقبضون ق ب ض | GBŽ WYGBŽWN ve yeḳbiDūne və möhkəm tuturlar and they close
أيديهم ي د ي | YD̃Y ǼYD̃YHM eydiyehum sənin əllərin their hands.
نسوا ن س ي | NSY NSWÆ nesū unutdular They forget
الله | ÆLLH llahe Allah Allah,
فنسيهم ن س ي | NSY FNSYHM fenesiyehum Onları da unutdu so He has forgotten them.
إن | ÎN inne Həqiqətən Indeed,
المنافقين ن ف ق | NFG ÆLMNÆFGYN l-munāfiḳīne ikiüzlülər the hypocrites,
هم | HM humu bunlardır they (are)
الفاسقون ف س ق | FSG ÆLFÆSGWN l-fāsiḳūne azmışlar the defiantly disobedient.
ikiüzlü adamlar | və ikiüzlü qadınlar | onlardan bəziləri | | başqalarındandır | sifariş edirlər | pis | və qadağan edirlər | | mehribanlıqdan | və möhkəm tuturlar | sənin əllərin | unutdular | Allah | Onları da unutdu | Həqiqətən | ikiüzlülər | bunlardır | azmışlar |

[NFG] [NFG] [BAŽ] [] [BAŽ] [ÆMR] [NKR] [NHY] [] [ARF] [GBŽ] [YD̃Y] [NSY] [] [NSY] [] [NFG] [] [FSG]
ÆLMNÆFGWN WÆLMNÆFGÆT BAŽHM MN BAŽ YǼMRWN BÆLMNKR WYNHWN AN ÆLMARWF WYGBŽWN ǼYD̃YHM NSWÆ ÆLLH FNSYHM ÎN ÆLMNÆFGYN HM ÆLFÆSGWN

El-munāfiḳūne velmunāfiḳātu beǎ'Duhum min beǎ'Din ye'murūne bil-munkeri ve yenhevne ǎni l-meǎ'rūfi ve yeḳbiDūne eydiyehum nesū llahe fenesiyehum inne l-munāfiḳīne humu l-fāsiḳūne
المنافقون والمنافقات بعضهم من بعض يأمرون بالمنكر وينهون عن المعروف ويقبضون أيديهم نسوا الله فنسيهم إن المنافقين هم الفاسقون

[ن ف ق] [ن ف ق] [ب ع ض] [] [ب ع ض] [ا م ر] [ن ك ر] [ن ه ي] [] [ع ر ف] [ق ب ض] [ي د ي] [ن س ي] [] [ن س ي] [] [ن ف ق] [] [ف س ق]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
المنافقون ن ف ق | NFG ÆLMNÆFGWN El-munāfiḳūne ikiüzlü adamlar The hypocrite men
Elif,Lam,Mim,Nun,Elif,Fe,Gaf,Vav,Nun,
1,30,40,50,1,80,100,6,50,
N – nominativ kişi cəm (forma III) fəal iştirakçı
اسم مرفوع
والمنافقات ن ف ق | NFG WÆLMNÆFGÆT velmunāfiḳātu və ikiüzlü qadınlar and the hypocrite women,
Vav,Elif,Lam,Mim,Nun,Elif,Fe,Gaf,Elif,Te,
6,1,30,40,50,1,80,100,1,400,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsi qadın cəm (forma III) fəal iştirakçı
الواو عاطفة
اسم مجرور
بعضهم ب ع ض | BAŽ BAŽHM beǎ'Duhum onlardan bəziləri some of them
Be,Ayn,Dad,He,Mim,
2,70,800,5,40,
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN min (are) of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
بعض ب ع ض | BAŽ BAŽ beǎ'Din başqalarındandır others.
Be,Ayn,Dad,
2,70,800,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
يأمرون ا م ر | ÆMR YǼMRWN ye'murūne sifariş edirlər They enjoin
Ye,,Mim,Re,Vav,Nun,
10,,40,200,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالمنكر ن ك ر | NKR BÆLMNKR bil-munkeri pis the wrong
Be,Elif,Lam,Mim,Nun,Kef,Re,
2,1,30,40,50,20,200,
P – prefiksli ön söz bi
N – kişi cinsi (IV forma) passiv iştirakçı
جار ومجرور
وينهون ن ه ي | NHY WYNHWN ve yenhevne və qadağan edirlər and forbid
Vav,Ye,Nun,He,Vav,Nun,
6,10,50,5,6,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
عن | AN ǎni what
Ayn,Nun,
70,50,
P – ön söz
حرف جر
المعروف ع ر ف | ARF ÆLMARWF l-meǎ'rūfi mehribanlıqdan (is) the right,
Elif,Lam,Mim,Ayn,Re,Vav,Fe,
1,30,40,70,200,6,80,
N – kişi cinsi passiv iştirakçı
اسم مجرور
ويقبضون ق ب ض | GBŽ WYGBŽWN ve yeḳbiDūne və möhkəm tuturlar and they close
Vav,Ye,Gaf,Be,Dad,Vav,Nun,
6,10,100,2,800,6,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أيديهم ي د ي | YD̃Y ǼYD̃YHM eydiyehum sənin əllərin their hands.
,Ye,Dal,Ye,He,Mim,
,10,4,10,5,40,
N – təqsirləndirici qadın cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
نسوا ن س ي | NSY NSWÆ nesū unutdular They forget
Nun,Sin,Vav,Elif,
50,60,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ÆLLH llahe Allah Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
فنسيهم ن س ي | NSY FNSYHM fenesiyehum Onları da unutdu so He has forgotten them.
Fe,Nun,Sin,Ye,He,Mim,
80,50,60,10,5,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إن | ÎN inne Həqiqətən Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
المنافقين ن ف ق | NFG ÆLMNÆFGYN l-munāfiḳīne ikiüzlülər the hypocrites,
Elif,Lam,Mim,Nun,Elif,Fe,Gaf,Ye,Nun,
1,30,40,50,1,80,100,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm (forma III) fəal iştirakçı
اسم منصوب
هم | HM humu bunlardır they (are)
He,Mim,
5,40,
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
الفاسقون ف س ق | FSG ÆLFÆSGWN l-fāsiḳūne azmışlar the defiantly disobedient.
Elif,Lam,Fe,Elif,Sin,Gaf,Vav,Nun,
1,30,80,1,60,100,6,50,
N – nominativ kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [9:63-68] "Allah ve Elçisine Karşı Gelmenin Cezası; İkiyüzlüler"

Abdulbaki Gölpınarlı : Nifak sâhibi erkeklerle kadınların hepsi de birbirindendir, aynıdır; kötülüğü emrederler, halkı iyilikten vazgeçirmeye uğraşırlar ve ellerini yumarlar. Onlar Allah'ı unuttular da o da onları unuttu. Şüphe yok ki münâfıklardır buyruktan çıkan kötü kişilerin ta kendileri.
Adem Uğur : Münafık erkekler ve münafık kadınlar (sizden değil), birbirlerindendir. Onlar kötülüğü emreder, iyilikten alıkor ve cimrilik ederler. Onlar Allah'ı unuttular. Allah da onları unuttu! Çünkü münafıklar fâsıkların kendileridir.
Ahmed Hulusi : Münafık erkekler ve münafık kadınlar birbirlerindendir. . . Allâh hükmüne göre olumsuz şeyleri emrederler, olumlu olanları da engellerler; cimrilik yaparlar. . . Allâh'ı unuttular; bunun sonucu onları unuttu! Muhakkak ki münafıklar, fâsıkların (inançları bozulmuşların) ta kendileridirler.
Ahmet Tekin : Müslüman görünerek İslâm’a karşı gizli eylem planları ve eylem yapan münafıkların erkekleri de kadınları da biribirlerine benzerler. Şeriatın suç saydığı ve haram kıldığı, kamu vicdanının tasvip etmediği, mü’minlerin icrasında hayır görmediği şeyleri emreder, şeriata aykırı bir idare tesis ederler. Kur’ân’ın ve sünnetin hükümlerinin, meşrû olanın, İslâmî kurallarla örtüşen örfün, ilmî verilerin, mü’minlerin tasvip ettiği, icrasında hayır gördüğü planların, programların, adâletin uygulanmasını, meşrû konuların savunuculuğunu, sözcülüğünü engelleyerek kamu düzenini, kamu güvenliğini bozarlar, iyilikten alıkorlar. Allah’ın emrettiği mâli mükellefiyetleri yerine getirmezler. Onlar Allah’ı, Allah’ın kitabını umursamayıp unuttular, Allah da onları, onlara rahmeti ve mükâfatıyla muameleyi unuttu. Münâfıklar, hak dinin, doğru ve mantıklı düşünmenin dışına çıkan, asıl fâsıklar, âsiler, bozgunculardır.
Ahmet Varol : Münafık erkeklerle münafık kadınlar birbirlerindendirler. Kötülüğü emreder, iyilikten sakındırırlar ve ellerini de sıkı tutarlar. Onlar Allah'ı unuttular Allah da onları unuttu. Şüphesiz münafıklar fasıktırlar.
Ali Bulaç : Münafık erkekler ve münafık kadınlar, bazısı bazısındandır; kötülüğü emrederler, iyilikten alıkoyarlar, ellerini sımsıkı tutarlar. Onlar Allah'ı unuttular; O da onları unuttu. Şüphesiz, münafıklar fıska sapanlardır.
Ali Fikri Yavuz : Münafık erkeklerle münafık kadınlar, birbirine benzerler. Onlar, kötülüğü emrederler, iyilikten alıkoymaya çalışırlar. Ellerini sıkı tutarlar (hayır yapmazlar). Allah’ı (ona itaatı) unuttular, Allah da onları unuttu (hidayetinden mahrum etti). Doğrusu münafıklar hep fasıktırlar.
Azerice : Münafiq kişilərlə münafiq qadınlar bir-birindəndir; Onlar pisliyi əmr edib, yaxşılığı qadağan edirlər. Əllərini möhkəm tuturlar. Onlar Allahı unutdular, Allah da onları unutdu. Münafiqlər günahkarların özləridir.
Bekir Sadak : Ikiyuzlu erkek ve kadinlar da birbirlerindendir: Kotulugu emreder, iyilige engel olurlar; elleri de sikidir; Allah'i unuttular, bu yuzden Allah da onlari unuttu. Dogrusu ikiyuzluler fasiktirlar.
Celal Yıldırım : Münafık erkeklerle, münafık kadınlar birbirlerinin (kopyası ve ta mamlayıcısı)dır; Kötülükleri emrederler, iyilikten alıkoyarlar ve ellerini (cimriliklerinden dolayı) sımsıkı tutarlar. Allah'ı unuttular, Allah da onları unutmaya terketti (inayet ve hidâyetini onlardan kesti.) Şüphesiz ki münafıklar, fâsıklar (ilâhî buyrukları çiğneyip şer'î hükümleri aşanlar)dır, onlar.
Diyanet İşleri : Münafık erkekler ve münafık kadınlar birbirlerindendir (birbirlerinin benzeridir). Kötülüğü emredip iyiliği yasaklarlar, ellerini de sıkı tutarlar. Onlar Allah’ı unuttular; Allah da onları unuttu. Şüphesiz münafıklar, fasıkların ta kendileridir.
Diyanet İşleri (eski) : İkiyüzlü erkek ve kadınlar da birbirlerindendir: Kötülüğü emreder, iyiliğe engel olurlar; elleri de sıkıdır; Allah'ı unuttular, bu yüzden Allah da onları unuttu. Doğrusu ikiyüzlüler fasıktırlar.
Diyanet Vakfi : Münafık erkekler ve münafık kadınlar (sizden değil), birbirlerindendir. Onlar kötülüğü emreder, iyilikten alıkor ve cimrilik ederler. Onlar Allah'ı unuttular. Allah da onları unuttu! Çünkü münafıklar fâsıkların kendileridir.
Edip Yüksel : İkiyüzlü erkekler ve ikiyüzlü kadınlar birbirlerindendir. Onlar, kötülüğü öğütlerler, iyilikten menederler. Elleri sıkıdır. Onlar ALLAH'ı unuttular, O da onları unuttu. İkiyüzlüler, iyice yoldan çıkmış olanlardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Münafıkların erkekleri de kadınları da birbirlerine benzerler. Kötülüğü emreder, iyilikten sakındırırlar ve Allah yolunda harcamaktan ellerini sıkı tutarlar. Allah'ı unuttular da, Allah da onları unuttu. Gerçekten de münafıklar hep fâsık kimselerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Münafıkların erkekleri de kadınları da birbirlerinin tıpkısıdırlar; kötülüğü emreder, iyilikten alıkoyarlar ve ellerini sıkı tutarlar. Allah'ı unuttular, Allah da onları unuttu. Gerçekten münafıklar, yoldan çıkmışların ta kendileridir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Münafıkların erkekleri de, kadınları da birbirlerinin tıbkıdırlar, münkeri emir, ma'ruftan nehyederler ve ellerini sıkı tutarlar, Allahı unuttular da Allah da onları unuttu, hakikat münafıklar hep fasıktırlar
Fizilal-il Kuran : Erkek kadın bütün münafıklar hep birdirler. Kötülüğü emrederler, iyiliği yasaklarlar, elleri sıkıdır, onlar Allah'ı unuttukları için Allah da onları unuttu. Münafıklar yoldan çıkmışların ta kendileridirler.
Gültekin Onan : Münafık erkekler ve münafık kadınlar, bazısı bazısındandır; münkeri buyururlar, iyilikten alıkoyarlar, ellerini sımsıkı tutarlar. Onlar Tanrı'yı unuttular, O da onları unuttu. Şüphesiz, münafıklar fasıktır.
Hakkı Yılmaz : "Münâfık erkekler ve münâfık kadınlar birbirlerindendir; kötülüğü emreder, iyilikten sakındırırlar ve ellerini sıkı tutarlar/ cimrilik ederler. Allah'ı terk ederler de, Allah da onları terk ediverir. Gerçekten de münâfıklar, hak yoldan çıkmış kimselerin ta kendileridir. "
Hasan Basri Çantay : Münafık erkekler de, münafık kadınlar da birbirinin (tamamlayıcı) parçasıdırlar (hepsi birbirine benzer). Onlar kötülüğü (küfrü, meaasîyi) emrederler, iyilikden (îmandan, tâatden) vaz geçirmiye uğraşırlar, ellerini (cimrilikle sımsıkı) yumarlar. Onlar Allâhı unutdular (Ona tâati bırakdılar), O da onları unutdu (onlara lutfünü terketdi). Şübhesiz ki münafıklar faasıkların ta kendileridir.
Hayrat Neşriyat : Münâfık erkekler ve münâfık kadınlar birbirlerindendir. Kötülüğü emrederler, iyilikten men' ederler ve ellerini sıkı tutarlar (hayır yapmazlar). (Onlar) Allah’ı unuttular,bunun üzerine (O da) onları unuttu (lütfundan mahrûm etti)! Şübhesiz ki münâfıklar,fâsıkların ta kendileridir.
İbni Kesir : Münafık erkeklerle, münafık kadınlar birbirlerindendirler. Münkeri emreder ve ma'rufu nehyederler. Ellerini sımsıkı tutarlar. Onlar Allah'ı unuttular; O da onları unuttu. Muhakkak ki münafıklar; fasıkların kendileridir.
İskender Evrenosoğlu : Münafık erkekler ve münafık kadınlar, birbirlerindendir. Münkeri (kötülüğü) emrederler ve ma'ruftan (iyilikten) nehyederler (yasaklarlar) ve ellerini sıkarlar (cimrilik ederler). (Onlar), Allah'ı unuttular böylece (O da) onları unuttu. Muhakkak ki münafıklar, fasıklardır.
Muhammed Esed : İkiyüzlülerin, erkek-kadın, hepsi aynı türden, aynı yapıda kimselerdir: kötü/eğri olanın yapılmasını öğütler, iyi/doğru olanın yapılmasını önlerler. Ve (iyi olanı yapmaya) asla yanaşmazlar. Allaha karşı umursamazdırlar; bu yüzden Allah da onları gözden çıkarır. Gerçekten günaha gömülüp gitmiş olanlar da işte bunlar, bu ikiyüzlü kimselerdir!
Ömer Nasuhi Bilmen : Münafık olan erkekler ve münafik bulunan kadınlar, bazıları bazılarındandır. Kötülük ile emir ve iyilikten nehy ederler. Ve ellerini sımsıkı yumarlar. Onlar Allah Teâlâyı unuturlar, artık O da onları unuttu. Şüphe yok ki, münafıklar, onlar tam fâsık kimselerdir.
Ömer Öngüt : Münafık olan erkeklerle, münafık olan kadınlar birbirlerine benzerler. Kötülüğü emreder ve iyilikten sakındırırlar ve Allah yolunda harcamaktan ellerini sıkı tutarlar. Onlar Allah'ı unuttular, Allah da onları unuttu. Münafıklar fâsıkların tâ kendileridir.
Şaban Piriş : Münafık erkekler ve kadınlar birbirlerindendir. Kötülüğü emrederler; iyiliğe engel olurlar. Elleri de sıkıdır. Allah’ı unuttular. Allah da onları unuttu. Gerçekten münafıklar, fasıktırlar.
Suat Yıldırım : Münafık erkeklerle münafık kadınlar size değil, birbirlerine benzerler:Kötülüğü teşvik edip iyiliği menederler ve cimriliklerinden dolayı ellerini sımsıkı tutarlar. Onlar Allah’ı unutup terk ettiler, Allah da onları terk etti. Şüphesiz ki münafıklar, hep itaat dışına çıkan fâsık kimselerdir.
Süleyman Ateş : Münafık erkekler ve münafık kadınlar birbirlerindendir. Kötülüğü emrederler, iyilikten meneder ve ellerini sıkı tutarlar. Allâh'ı unuttular, O da onları unuttu. Münafıklar; işte yoldan çıkanlar onlardır.
Tefhim-ul Kuran : Münafık erkekler ve münafık kadınlar, bazısı bazısındandır; kötülüğü emrederler, iyilikten alıkoyarlar, ellerini sımsıkı tutarlar. Onlar Allah'ı unuttular, O da onları unuttu. Şüphesiz, münafıklar fıska sapanlardır.
Tevbe : Münafiq kişilərlə münafiq qadınlar bir-birindəndir; Onlar pisliyi əmr edib, yaxşılığı qadağan edirlər. Əllərini möhkəm tuturlar. Onlar Allahı unutdular, Allah da onları unutdu. Münafiqlər günahkarların özləridir.
Ümit Şimşek : Münafık erkekler ve münafık kadınlar birbirinin cinsindendir. Kötülüğü emrederler, iyilikten sakındırırlar; elleri de sıkıdır. Onlar Allah'ı unutmuş, Allah da onları unutuvermiştir. Zira münafıklar, Allah'a itaatten çıkmış olanların tâ kendileridir.
Yaşar Nuri Öztürk : İkiyüzlülerin erkekleri de kadınları da birbirinin aynıdır: Kötülüğe özendirirler, iyilikten alıkoyarlar, harcamamak için ellerini sıkarlar. Onlar Allah'ı unuttular, Allah da onları unuttu. İkiyüzlüler, yoldan sapmışların ta kendileridir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}