» 9 / Tevbe  73:

Kuran Sırası: 9
İniş Sırası: 113
Tevbe Suresi = Tövbe Suresi
ismini 104. ayetinde yer alan Allah’in tövbeleri çokça kabul ettigi çokça bagisladiginin ifade edilmesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

9:73 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | SƏN! | peyğəmbər | cihad | kafirlərlə | və münafiqlərlə | və sərt davranın | onlara | və onların təyinat yeri | cəhənnəmdir | necə pis | getmək üçün yerdir |

ǼYHÆ ÆLNBY CÆHD̃ ÆLKFÆR WÆLMNÆFGYN WÆĞLƵ ALYHM WMǼWÆHM CHNM WBÙS ÆLMṦYR
eyyuhā n-nebiyyu cāhidi l-kuffāra velmunāfiḳīne veğluZ ǎleyhim ve me'vāhum cehennemu ve bi'se l-meSīru

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
3. ÆLNBY = n-nebiyyu : peyğəmbər
4. CÆHD̃ = cāhidi : cihad
5. ÆLKFÆR = l-kuffāra : kafirlərlə
6. WÆLMNÆFGYN = velmunāfiḳīne : və münafiqlərlə
7. WÆĞLƵ = veğluZ : və sərt davranın
8. ALYHM = ǎleyhim : onlara
9. WMǼWÆHM = ve me'vāhum : və onların təyinat yeri
10. CHNM = cehennemu : cəhənnəmdir
11. WBÙS = ve bi'se : necə pis
12. ÆLMṦYR = l-meSīru : getmək üçün yerdir
EY/HEY/AH | SƏN! | peyğəmbər | cihad | kafirlərlə | və münafiqlərlə | və sərt davranın | onlara | və onların təyinat yeri | cəhənnəmdir | necə pis | getmək üçün yerdir |

[Y] [EYH] [NBÆ] [CHD̃] [KFR] [NFG] [ĞLƵ] [] [ÆWY] [] [BÆS] [ṦYR]
ǼYHÆ ÆLNBY CÆHD̃ ÆLKFÆR WÆLMNÆFGYN WÆĞLƵ ALYHM WMǼWÆHM CHNM WBÙS ÆLMṦYR

eyyuhā n-nebiyyu cāhidi l-kuffāra velmunāfiḳīne veğluZ ǎleyhim ve me'vāhum cehennemu ve bi'se l-meSīru
يا أيها النبي جاهد الكفار والمنافقين واغلظ عليهم ومأواهم جهنم وبئس المصير

[ي] [أ ي ه] [ن ب ا] [ج ه د] [ك ف ر] [ن ف ق] [غ ل ظ] [] [ا و ي] [] [ب ا س] [ص ي ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
النبي ن ب ا | NBÆ ÆLNBY n-nebiyyu peyğəmbər O Prophet!
جاهد ج ه د | CHD̃ CÆHD̃ cāhidi cihad Strive (against)
الكفار ك ف ر | KFR ÆLKFÆR l-kuffāra kafirlərlə the disbelievers
والمنافقين ن ف ق | NFG WÆLMNÆFGYN velmunāfiḳīne və münafiqlərlə and the hypocrites
واغلظ غ ل ظ | ĞLƵ WÆĞLƵ veğluZ və sərt davranın and be stern
عليهم | ALYHM ǎleyhim onlara with them.
ومأواهم ا و ي | ÆWY WMǼWÆHM ve me'vāhum və onların təyinat yeri And their abode
جهنم | CHNM cehennemu cəhənnəmdir (is) Hell,
وبئس ب ا س | BÆS WBÙS ve bi'se necə pis and wretched
المصير ص ي ر | ṦYR ÆLMṦYR l-meSīru getmək üçün yerdir (is) the destination.
EY/HEY/AH | SƏN! | peyğəmbər | cihad | kafirlərlə | və münafiqlərlə | və sərt davranın | onlara | və onların təyinat yeri | cəhənnəmdir | necə pis | getmək üçün yerdir |

[Y] [EYH] [NBÆ] [CHD̃] [KFR] [NFG] [ĞLƵ] [] [ÆWY] [] [BÆS] [ṦYR]
ǼYHÆ ÆLNBY CÆHD̃ ÆLKFÆR WÆLMNÆFGYN WÆĞLƵ ALYHM WMǼWÆHM CHNM WBÙS ÆLMṦYR

eyyuhā n-nebiyyu cāhidi l-kuffāra velmunāfiḳīne veğluZ ǎleyhim ve me'vāhum cehennemu ve bi'se l-meSīru
يا أيها النبي جاهد الكفار والمنافقين واغلظ عليهم ومأواهم جهنم وبئس المصير

[ي] [أ ي ه] [ن ب ا] [ج ه د] [ك ف ر] [ن ف ق] [غ ل ظ] [] [ا و ي] [] [ب ا س] [ص ي ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
النبي ن ب ا | NBÆ ÆLNBY n-nebiyyu peyğəmbər O Prophet!
Elif,Lam,Nun,Be,Ye,
1,30,50,2,10,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
جاهد ج ه د | CHD̃ CÆHD̃ cāhidi cihad Strive (against)
Cim,Elif,He,Dal,
3,1,5,4,
V – 2-ci şəxs kişi tək (III forma) imperativ feli
فعل أمر
الكفار ك ف ر | KFR ÆLKFÆR l-kuffāra kafirlərlə the disbelievers
Elif,Lam,Kef,Fe,Elif,Re,
1,30,20,80,1,200,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب
والمنافقين ن ف ق | NFG WÆLMNÆFGYN velmunāfiḳīne və münafiqlərlə and the hypocrites
Vav,Elif,Lam,Mim,Nun,Elif,Fe,Gaf,Ye,Nun,
6,1,30,40,50,1,80,100,10,50,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – təqsirləndirici kişi cəm (forma III) fəal iştirakçı
الواو عاطفة
اسم منصوب
واغلظ غ ل ظ | ĞLƵ WÆĞLƵ veğluZ və sərt davranın and be stern
Vav,Elif,Ğayn,Lam,Zı,
6,1,1000,30,900,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
الواو عاطفة
فعل أمر
عليهم | ALYHM ǎleyhim onlara with them.
Ayn,Lam,Ye,He,Mim,
70,30,10,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
ومأواهم ا و ي | ÆWY WMǼWÆHM ve me'vāhum və onların təyinat yeri And their abode
Vav,Mim,,Vav,Elif,He,Mim,
6,40,,6,1,5,40,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsi kişi adı
< B class=segMetal>PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
جهنم | CHNM cehennemu cəhənnəmdir (is) Hell,
Cim,He,Nun,Mim,
3,5,50,40,
"PN – nominativ xüsusi isim → Cəhənnəm"
اسم علم مرفوع
وبئس ب ا س | BÆS WBÙS ve bi'se necə pis and wretched
Vav,Be,,Sin,
6,2,,60,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
المصير ص ي ر | ṦYR ÆLMṦYR l-meSīru getmək üçün yerdir (is) the destination.
Elif,Lam,Mim,Sad,Ye,Re,
1,30,40,90,10,200,
N – nominativ isim
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [9:73-79] Kâfirlere Karşı

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey Peygamber, kâfirlerle ve münâfıklarla savaş, onlara karşı şiddetli davran. Onların yurdu cehennemdir ve orası, ne de kötü dönülüp varılacak bir yerdir.
Adem Uğur : Ey Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et, onlara karşı sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü bir varış yeridir!
Ahmed Hulusi : Ey En Nebi! Hakikat bilgisini inkâr edenler ve münafıklar ile mücahede et ve onlara tavizsiz ol! Onların barınağı Cehennemdir! Ne kötü bir dönüş yeridir o!
Ahmet Tekin : Ey peygamber, hak dini inkâr eden kâfirlere ve müslüman görünerek İslâm’a karşı gizli eylem planları ve eylem yapan münâfıklara karşı hayatlarınızı ortaya koyarak, mallarınızı harcamakta sınır tanımayarak, basın-yayın yoluyla ve cezalar uygulayarak fiilen cihad ilân et, mücadele et, savaş. Onlara karşı, katı, sert, kararlı ve tavizsiz davran. Onların mekânları cehennemdir. Orası ne kötü bir cezalandırma ve nihaî dönüş yeridir.
Ahmet Varol : Ey Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir. Orası ne kötü bir varış yeridir!
Ali Bulaç : Ey Peygamber, kâfirlerle ve münafıklarla cihad et ve onlara karşı sert ve caydırıcı davran. Onların barınma yerleri cehennemdir, ne kötü bir yataktır o!..
Ali Fikri Yavuz : Ey yüce Peygamber! Kâfirlere karşı silâhla, münafıklara delil ve hüccet getirerek muharebe et. Onlara karşı çetin ol. Onların barınağı cehennemdir ve O, ne kötü bir dönüş yeridir!..
Azerice : Ya Peyğəmbər! Kafirlərə və münafiqlərə qarşı vuruşun. Onlara qarşı qətiyyətlə mübarizə aparın. Onların gedəcəkləri yer Cəhənnəmdir. Ora nə pis yerdir.
Bekir Sadak : Ey Peygamber! Inkarcilarla, ikiyuzlulerle savas; onlara karsi sert davran. Varacaklari yer cehennemdir, ne kotu donustur.
Celal Yıldırım : Ey Peygamber! Kâfirlerle ve münafıklarla savaş ; onlara karşı sert davran ; onların eyleşecekleri yer Cehennem'dir. Orası ne kötü gidilecek yerdir!
Diyanet İşleri : Ey peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara karşı çetin ol. Onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir varış yeridir orası!
Diyanet İşleri (eski) : Ey Peygamber! İnkarcılarla, ikiyüzlülerle savaş; onlara karşı sert davran. Varacakları yer cehennemdir, ne kötü dönüştür.
Diyanet Vakfi : Ey Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et, onlara karşı sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü bir varış yeridir!
Edip Yüksel : Ey peygamber, kafirler ve ikiyüzlülerle mücadele et ve onlara karşı güçlü ve sert ol. Varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir dönüş yeridir orası!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey Peygamber, kâfirlerle ve münafıklarla savaş. Onlara karşı katı ol. Onların varacakları yer cehennemdir ve orası ne kötü bir yerdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey şanlı peygamber, kafirlerle ve münafıklarla cihad et, onlara karşı kalın (sert) ol! Onların varacakları yer cehennemdir; ne kötü bir varış yeridir orası!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o şanlı Peygamber kâfirlere, münafıklara mücahede et ve onlara karşı kalın ol, onların varacakları yer Cehennemdir ki o, ne kötü meaddır!
Fizilal-il Kuran : Ey peygamber, kâfirlerle ve münafıklarla savaş, onlara karşı sert ol, onların varacakları yer cehennemdir, orası ne kötü bir varılacak yerdir.
Gültekin Onan : Ey Peygamber, kafirlerle ve münafıklarla cihad et ve onlara karşı sert ve caydırıcı davran. Onların barınma yerleri cehennemdir, ne kötü bir yataktır o!..
Hakkı Yılmaz : "Ey Peygamber! İnkârcılar ve münâfıklar ile çaba göster. Ve onlara karşı sert ol. Onların barınma yerleri de cehennemdir. Ve o, ne kötü bir oluş yeri; son duraktır! "
Hasan Basri Çantay : Ey peygamber, kâfirlerle ve münafıklarla savaş. Karşılarında çetin ol. Onların yurdu cehennemdir. O, ne kötü bir dönüş yeridir!
Hayrat Neşriyat : Ey peygamber! Kâfirlerle ve münâfıklarla cihâd et ve onlara sert davran! Onların varacağı yer ise, Cehennemdir. Ve o ne kötü varılacak yerdir!
İbni Kesir : Ey peygamber; kafirler ve münafıklar ile cihad et ve onlara karşı çetin ol. Onların varacakları yer, cehennemdir ve o, ne kötü dönüş yeridir.
İskender Evrenosoğlu : Ey nebî (peygamber)! Münafıklarla ve kâfirlerle cihad et (savaş). Ve onlara sert (katı) davran. Ve onların barınacağı yer cehennemdir ve gidilen yer (dönüş yeri), ne kötü.
Muhammed Esed : Ey Peygamber! Hakkı inkar edenlerle ve münafıklarla yılmadan savaş; ve onlara karşı kararlı ve ödünsüz davran, ki (pişman olup tevbe etmezlerse) varacakları yer cehennemdir; ne kötü bir duraktır orası!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey peygamber-i Zîşan! Kâfirler ile ve münafıklar ile mücâhedede bulun ve onların üzerine şiddetli davran ve onların varacakları yer cehennemdir. Ve ne fena bir dönülecek yer!
Ömer Öngüt : Ey Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et, onlara karşı sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü bir varış yeridir!
Şaban Piriş : -Ey Nebi, Kafirlerle ve münafıklarla cihad et, onlara sert davran! Barınakları cehennemdir. Ne kötü dönüş yeri!
Suat Yıldırım : Ey şanlı Peygamber! Kâfirler ve münafıklarla mücahede et. Onlara karşı sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir dönüş yeridir orası!
Süleyman Ateş : Ey peygamber, kâfirlerle ve münafıklarla cihâd et, onlara sert davran; onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir gidiş yeridir o!
Tefhim-ul Kuran : Ey Peygamber, kâfirlerle ve münafıklarla cihad et ve onlara karşı sert ve caydırıcı davran. Onların barınma yerleri cehennemdir, ne kötü bir yataktır o!..
Tevbe : Ya Peyğəmbər! Kafirlərə və münafiqlərə qarşı vuruşun. Onlara qarşı qətiyyətlə mübarizə aparın. Onların gedəcəkləri yer Cəhənnəmdir. Ora nə pis yerdir.
Ümit Şimşek : Ey Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara sert davran. Onların yurdu Cehennemdir. Varılacak ne kötü bir yerdir orası!
Yaşar Nuri Öztürk : Ey Peygamber! Küfre sapanlarla, ikiyüzlülerle cihat et! Onlara sert davran! Onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü dönüş yeridir o!

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}