» 9 / Tevbe  41:

Kuran Sırası: 9
İniş Sırası: 113
Tevbe Suresi = Tövbe Suresi
ismini 104. ayetinde yer alan Allah’in tövbeleri çokça kabul ettigi çokça bagisladiginin ifade edilmesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

9:41 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
döyüşə get | (lazımdır) yüngülcə | (lazımdır) çox | və cihad edin | mallarınızla | və həyatınızla | | sənin yolunda | Allah | Bu | daha yaxşıdır | sənin üçün | əgər | varsan | o bilir |

ÆNFRWÆ ḢFÆFÆ WS̃GÆLÆ WCÆHD̃WÆ BǼMWÆLKM WǼNFSKM FY SBYL ÆLLH Z̃LKM ḢYR LKM ÎN KNTM TALMWN
İnfirū ḣifāfen veṧiḳālen ve cāhidū biemvālikum ve enfusikum sebīli llahi ƶālikum ḣayrun lekum in kuntum teǎ'lemūne

انْفِرُوا خِفَافًا وَثِقَالًا وَجَاهِدُوا بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنْفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÆNFRWÆ = İnfirū : döyüşə get
2. ḢFÆFÆ = ḣifāfen : (lazımdır) yüngülcə
3. WS̃GÆLÆ = veṧiḳālen : (lazımdır) çox
4. WCÆHD̃WÆ = ve cāhidū : və cihad edin
5. BǼMWÆLKM = biemvālikum : mallarınızla
6. WǼNFSKM = ve enfusikum : və həyatınızla
7. FY = fī :
8. SBYL = sebīli : sənin yolunda
9. ÆLLH = llahi : Allah
10. Z̃LKM = ƶālikum : Bu
11. ḢYR = ḣayrun : daha yaxşıdır
12. LKM = lekum : sənin üçün
13. ÎN = in : əgər
14. KNTM = kuntum : varsan
15. TALMWN = teǎ'lemūne : o bilir
döyüşə get | (lazımdır) yüngülcə | (lazımdır) çox | və cihad edin | mallarınızla | və həyatınızla | | sənin yolunda | Allah | Bu | daha yaxşıdır | sənin üçün | əgər | varsan | o bilir |

[NFR] [ḢFF] [S̃GL] [CHD̃] [MWL] [NFS] [] [SBL] [] [] [ḢYR] [] [] [KWN] [ALM]
ÆNFRWÆ ḢFÆFÆ WS̃GÆLÆ WCÆHD̃WÆ BǼMWÆLKM WǼNFSKM FY SBYL ÆLLH Z̃LKM ḢYR LKM ÎN KNTM TALMWN

İnfirū ḣifāfen veṧiḳālen ve cāhidū biemvālikum ve enfusikum sebīli llahi ƶālikum ḣayrun lekum in kuntum teǎ'lemūne
انفروا خفافا وثقالا وجاهدوا بأموالكم وأنفسكم في سبيل الله ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون

[ن ف ر] [خ ف ف] [ث ق ل] [ج ه د] [م و ل] [ن ف س] [] [س ب ل] [] [] [خ ي ر] [] [] [ك و ن] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
انفروا ن ف ر | NFR ÆNFRWÆ İnfirū döyüşə get Go forth,
خفافا خ ف ف | ḢFF ḢFÆFÆ ḣifāfen (lazımdır) yüngülcə light
وثقالا ث ق ل | S̃GL WS̃GÆLÆ veṧiḳālen (lazımdır) çox or heavy
وجاهدوا ج ه د | CHD̃ WCÆHD̃WÆ ve cāhidū və cihad edin and strive
بأموالكم م و ل | MWL BǼMWÆLKM biemvālikum mallarınızla with your wealth
وأنفسكم ن ف س | NFS WǼNFSKM ve enfusikum və həyatınızla and your lives
في | FY in
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli sənin yolunda (the) way
الله | ÆLLH llahi Allah (of) Allah.
ذلكم | Z̃LKM ƶālikum Bu That
خير خ ي ر | ḢYR ḢYR ḣayrun daha yaxşıdır (is) better
لكم | LKM lekum sənin üçün for you,
إن | ÎN in əgər if
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum varsan you
تعلمون ع ل م | ALM TALMWN teǎ'lemūne o bilir know.
döyüşə get | (lazımdır) yüngülcə | (lazımdır) çox | və cihad edin | mallarınızla | və həyatınızla | | sənin yolunda | Allah | Bu | daha yaxşıdır | sənin üçün | əgər | varsan | o bilir |

[NFR] [ḢFF] [S̃GL] [CHD̃] [MWL] [NFS] [] [SBL] [] [] [ḢYR] [] [] [KWN] [ALM]
ÆNFRWÆ ḢFÆFÆ WS̃GÆLÆ WCÆHD̃WÆ BǼMWÆLKM WǼNFSKM FY SBYL ÆLLH Z̃LKM ḢYR LKM ÎN KNTM TALMWN

İnfirū ḣifāfen veṧiḳālen ve cāhidū biemvālikum ve enfusikum sebīli llahi ƶālikum ḣayrun lekum in kuntum teǎ'lemūne
انفروا خفافا وثقالا وجاهدوا بأموالكم وأنفسكم في سبيل الله ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون

[ن ف ر] [خ ف ف] [ث ق ل] [ج ه د] [م و ل] [ن ف س] [] [س ب ل] [] [] [خ ي ر] [] [] [ك و ن] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
انفروا ن ف ر | NFR ÆNFRWÆ İnfirū döyüşə get Go forth,
Elif,Nun,Fe,Re,Vav,Elif,
1,50,80,200,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
خفافا خ ف ف | ḢFF ḢFÆFÆ ḣifāfen (lazımdır) yüngülcə light
Hı,Fe,Elif,Fe,Elif,
600,80,1,80,1,
N – ittihamedici kişi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
وثقالا ث ق ل | S̃GL WS̃GÆLÆ veṧiḳālen (lazımdır) çox or heavy
Vav,Se,Gaf,Elif,Lam,Elif,
6,500,100,1,30,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi cəm qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم منصوب
وجاهدوا ج ه د | CHD̃ WCÆHD̃WÆ ve cāhidū və cihad edin and strive
Vav,Cim,Elif,He,Dal,Vav,Elif,
6,3,1,5,4,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma III) ) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بأموالكم م و ل | MWL BǼMWÆLKM biemvālikum mallarınızla with your wealth
Be,,Mim,Vav,Elif,Lam,Kef,Mim,
2,,40,6,1,30,20,40,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
جار ومجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأنفسكم ن ف س | NFS WǼNFSKM ve enfusikum və həyatınızla and your lives
Vav,,Nun,Fe,Sin,Kef,Mim,
6,,50,80,60,20,40,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – qadın cinsinə aid cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli sənin yolunda (the) way
Sin,Be,Ye,Lam,
60,2,10,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الله | ÆLLH llahi Allah (of) Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
ذلكم | Z̃LKM ƶālikum Bu That
Zel,Lam,Kef,Mim,
700,30,20,40,
DEM – 2-ci şəxs kişi cəm nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
خير خ ي ر | ḢYR ḢYR ḣayrun daha yaxşıdır (is) better
Hı,Ye,Re,
600,10,200,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
لكم | LKM lekum sənin üçün for you,
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
إن | ÎN in əgər if
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum varsan you
Kef,Nun,Te,Mim,
20,50,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
تعلمون ع ل م | ALM TALMWN teǎ'lemūne o bilir know.
Te,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
400,70,30,40,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [9:40-53] Tanrı'nın Görünmez Orduları

Abdulbaki Gölpınarlı : Genciniz, ihtiyarınız, hep berâber savaşa çıkın ve mallarınızla, canlarınızla Allah yolunda savaşın, bilirseniz bu, sizin için daha hayırlıdır.
Adem Uğur : (Ey müminler!) Gerek hafif, gerek ağır olarak savaşa çıkın, mallarınızla ve canlarınızla Allah yolunda cihad edin. Eğer bilirseniz, bu sizin için daha hayırlıdır.
Ahmed Hulusi : Gerek hafif ve gerek ağır silahlı olarak cihada çıkın. . . Mallarınızla, canlarınızla Allâh yolunda mücahede edin. . . Eğer bilirseniz, bu sizin için daha hayırlıdır.
Ahmet Tekin : 'Şartlar ne olursa olsun, hafif ve ağır silahlarınızı, teçhizatınızı alarak, sahip olduğunuz araçlarla ve yaya olarak evlerinizden fırlayarak seferber olun, savaşa çıkın. Mallarınızla, canlarınızla Allah yolunda, İslâm uğrunda cihad edin. Eğer siz, hayrın ne olduğunu bilen kişilerseniz, işte bu sizin için daha hayırlıdır.'
Ahmet Varol : Gerek hafif ve gerekse ağır [3] olarak savaşa çıkın ve mallarınızla, canlarınızla Allah yolunda cihad edin. Eğer bilirseniz bu sizin için daha hayırlıdır.
Ali Bulaç : Hafif ve ağır savaşa kuşanıp çıkın ve Allah yolunda mallarınızla ve canlarınızla cihad edin. Eğer bilirseniz, bu sizin için daha hayırlıdır.
Ali Fikri Yavuz : Ey müminler, gerek hafif (süvari), gerek ağırlıklı (piyade) olarak seferber olun ve mallarınızla, canlarınzla Allah yolunda muharebe edin. Eğer bilirseniz bu, sizin için pek hayırlıdır.
Azerice : Hər növ ağır və yüngül döyüş texnikası ilə səfərbər olun. Allah yolunda malınız və canınızla cihad edin. Bilsəniz, bu sizin üçün daha xeyirlidir.
Bekir Sadak : Isteyen, istemeyen, hepiniz savasa cikin. Allah yolunda mallarinizla, canlarinizla cihat edin. Bilirseniz bu sizin cin hayirlidir.
Celal Yıldırım : Sizler hafifliğiniz ve ağırlığınızla savaşa çıkın; Allah yolunda mallarınızla, canlarınızla cihâda devam edin. Eğer bilirseniz bu sizin için hayırlıdır.
Diyanet İşleri : Gerek yaya olarak, gerek binek üzerinde Allah yolunda sefere çıkın. Mallarınızla, canlarınızla Allah yolunda cihad edin. Eğer bilirseniz bu sizin için daha hayırlıdır.
Diyanet İşleri (eski) : İsteyen, istemeyen, hepiniz savaşa çıkın. Allah yolunda mallarınızla, canlarınızla cihat edin. Bilirseniz bu sizin için hayırlıdır.
Diyanet Vakfi : (Ey müminler!) Gerek hafif, gerek ağır olarak savaşa çıkın, mallarınızla ve canlarınızla Allah yolunda cihad edin. Eğer bilirseniz, bu sizin için daha hayırlıdır.
Edip Yüksel : İster hafif ister ağır olarak savaşa çıkınız. Paralarınızla ve canlarınızla ALLAH yolunda cihad edin. Bu sizin için daha iyidir, bir bilseydiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey müminler! İster hafif techizatla, ister ağırlıklı olarak seferber olun ve mallarınızla, canlarınızla Allah yolunda cihad edin. Eğer bilirseniz böylesi sizin için daha hayırlıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Gerek hafif, gerekse ağırlıklı, hepiniz istisnasız savaşa çıkın, mallarınızla canlarınızla Allah yolunda cihad ediniz! Eğer bilir takımındansanız, bu sizin için hayırdır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sizler gerek sebükbar ve gerek ağırlıklı olarak seferber olunuz ve mallarınızla canlarınızla Allah yolunda cihâd ediniz, eğer bilir takımdan iseniz bu sizin için hayırdır
Fizilal-il Kuran : Kolayınıza da gelse zorunuza da gitse mutlaka sefere çıkınız, Allah yolunda mallarınızla ve canlarınızla cihad ediniz. Eğer bilirseniz bu sizin için daha hayırlıdır.
Gültekin Onan : Hafif ve ağır savaşa kuşanıp çıkın ve Tanrı yolunda mallarınızla ve canlarınızla cihad edin. Eğer bilirseniz, bu sizin için daha hayırlıdır.
Hakkı Yılmaz : Hafif teçhizatla ve ağırlıklı olarak savaşa çıkın ve mallarınızla, canlarınızla Allah yolunda gayret gösterin. Eğer bilirseniz bu sizin için daha hayırlıdır.
Hasan Basri Çantay : (Ey mü'minler) sizler gerek hafîf, gerek ağırlıklı olarak elbirlik (savaşa) çıkın. Allah yolunda mallarınızla, canlarınızla cihâdedin. Eğer bilirseniz bu, sizin için çok hayırlıdır.
Hayrat Neşriyat : (Ey mü’minler!) Gerek hafif, gerek ağırlıklı olarak (savaş için) seferber olun ve mallarınızla, canlarınızla Allah yolunda cihâd edin! Eğer bilirseniz, bu sizin için hayırlıdır.
İbni Kesir : Gerek hafif, gerekse ağırlıklı olarak elbirliğiyle çıkın, mallarınız ve nefisleriniz ile cihad edin. Eğer bilirseniz bu; sizin için daha hayırlıdır.
İskender Evrenosoğlu : Hafif ve ağır (süvari ve piyade) olarak (sefere) çıkın ve mallarınızla ve canlarınızla (nefslerinizle) Allah yolunda cihad edin (savaşın). İşte bu, eğer bilmiş olsanız, sizin için daha hayırlıdır.
Muhammed Esed : (Sizin için) kolay da olsa zor da olsa, savaşa çıkın; ve mallarınızla, canlarınızla Allah yolunda yürekten çaba gösterin; (çünkü) eğer bilirseniz, bu sizin kendi iyiliğiniz içindir!
Ömer Nasuhi Bilmen : Siz hafif ve ağırlıklı olarak cihada çıkınız ve Allah Teâlâ'nın yolunda mallarınızla ve nefislerinizle mücâhedede bulununuz. Bu, sizin için hayırlıdır. Eğer bilir kimseler oldunuz ise.
Ömer Öngüt : Gerek hafif gerek ağırlıklı olarak hepiniz elbirlik savaşa çıkın! Allah yolunda mallarınızla, canlarınızla cihad edin! Eğer bilirseniz bu sizin için çok daha hayırlıdır.
Şaban Piriş : Gerek hafif, gerek ağırlıklı olarak hep birlikte savaşa çıkın! Mallarınız ve canlarınızla Allah yolunda cihad edin! Eğer bilirseniz bu sizin için daha iyidir.
Suat Yıldırım : Ey müminler! Sizler gerek hafif, gerek ağırlıklı olarak hep birlikte seferber olunuz,Allah yolunda mallarınızla ve canlarınızla cihad ediniz. Eğer anlıyorsanız, sizin için hayırlı olan budur.
Süleyman Ateş : Gerek hafif, gerek ağır olarak savaşa çıkın, mallarınızla ve canlarınızla Allâh yolunda cihâd edin. Eğer bilirseniz bu, sizin için daha hayırlıdır.
Tefhim-ul Kuran : Hafif ve ağır savaşa kuşanıp çıkın ve Allah yolunda mallarınızla ve canlarınızla cihad edin. Eğer bilirseniz, bu sizler için daha hayırlıdır.
Tevbe : Hər növ ağır və yüngül döyüş texnikası ilə səfərbər olun. Allah yolunda malınız və canınızla cihad edin. Bilsəniz, bu sizin üçün daha xeyirlidir.
Ümit Şimşek : Kolay da gelse, zor da gelse, hafif veya ağırlıklı olarak hep birlikte savaşa çıkın; Allah yolunda mallarınız ve canlarınızla cihad edin. Bir bilseniz, bu sizin için daha hayırlıdır.
Yaşar Nuri Öztürk : Gerek hafif, gerek ağırlıklı olarak mutlaka seferber olun ve Allah yolunda mallarınızla, canlarınızla cihat edin. Eğer bilirseniz bu sizin için daha hayırlıdır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}