» 9 / Tevbe  124:

Kuran Sırası: 9
İniş Sırası: 113
Tevbe Suresi = Tövbe Suresi
ismini 104. ayetinde yer alan Allah’in tövbeleri çokça kabul ettigi çokça bagisladiginin ifade edilmesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

9:124 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və nə zaman | | endirilibsə | bir anlıq | onlardan | ÜST | deyir | hansınız | artıb | Bu | sənin inancın | Amma | Xalq | mömin(lər) | artır | sənin inancın | və onlar | sevinmək |

WÎZ̃Æ ǼNZLT SWRT FMNHM MN YGWL ǼYKM ZÆD̃TH HZ̃H ÎYMÆNÆ FǼMÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ FZÆD̃THM ÎYMÆNÆ WHM YSTBŞRWN
ve iƶā unzilet sūratun feminhum men yeḳūlu eyyukum zādethu hāƶihi īmānen feemmā elleƶīne āmenū fezādethum īmānen ve hum yestebşirūne

وَإِذَا مَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَٰذِهِ إِيمَانًا فَأَمَّا الَّذِينَ امَنُوا فَزَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÎZ̃Æ = ve iƶā : və nə zaman
2. MÆ = mā :
3. ǼNZLT = unzilet : endirilibsə
4. SWRT = sūratun : bir anlıq
5. FMNHM = feminhum : onlardan
6. MN = men : ÜST
7. YGWL = yeḳūlu : deyir
8. ǼYKM = eyyukum : hansınız
9. ZÆD̃TH = zādethu : artıb
10. HZ̃H = hāƶihi : Bu
11. ÎYMÆNÆ = īmānen : sənin inancın
12. FǼMÆ = feemmā : Amma
13. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
14. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
15. FZÆD̃THM = fezādethum : artır
16. ÎYMÆNÆ = īmānen : sənin inancın
17. WHM = ve hum : və onlar
18. YSTBŞRWN = yestebşirūne : sevinmək
və nə zaman | | endirilibsə | bir anlıq | onlardan | ÜST | deyir | hansınız | artıb | Bu | sənin inancın | Amma | Xalq | mömin(lər) | artır | sənin inancın | və onlar | sevinmək |

[] [] [NZL] [SWR] [] [] [GWL] [] [ZYD̃] [] [ÆMN] [] [] [ÆMN] [ZYD̃] [ÆMN] [] [BŞR]
WÎZ̃Æ ǼNZLT SWRT FMNHM MN YGWL ǼYKM ZÆD̃TH HZ̃H ÎYMÆNÆ FǼMÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ FZÆD̃THM ÎYMÆNÆ WHM YSTBŞRWN

ve iƶā unzilet sūratun feminhum men yeḳūlu eyyukum zādethu hāƶihi īmānen feemmā elleƶīne āmenū fezādethum īmānen ve hum yestebşirūne
وإذا ما أنزلت سورة فمنهم من يقول أيكم زادته هذه إيمانا فأما الذين آمنوا فزادتهم إيمانا وهم يستبشرون

[] [] [ن ز ل] [س و ر] [] [] [ق و ل] [] [ز ي د] [] [ا م ن] [] [] [ا م ن] [ز ي د] [ا م ن] [] [ب ش ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذا | WÎZ̃Æ ve iƶā və nə zaman And whenever
ما | And whenever
أنزلت ن ز ل | NZL ǼNZLT unzilet endirilibsə is revealed
سورة س و ر | SWR SWRT sūratun bir anlıq a Surah,
فمنهم | FMNHM feminhum onlardan among them
من | MN men ÜST (are some) who
يقول ق و ل | GWL YGWL yeḳūlu deyir say,
أيكم | ǼYKM eyyukum hansınız """Which of you"
زادته ز ي د | ZYD̃ ZÆD̃TH zādethu artıb (has) increased [it]
هذه | HZ̃H hāƶihi Bu (by) this
إيمانا ا م ن | ÆMN ÎYMÆNÆ īmānen sənin inancın "(in) faith?"""
فأما | FǼMÆ feemmā Amma As for
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe
فزادتهم ز ي د | ZYD̃ FZÆD̃THM fezādethum artır then it has increased them
إيمانا ا م ن | ÆMN ÎYMÆNÆ īmānen sənin inancın (in) faith
وهم | WHM ve hum və onlar and they
يستبشرون ب ش ر | BŞR YSTBŞRWN yestebşirūne sevinmək rejoice.
və nə zaman | | endirilibsə | bir anlıq | onlardan | ÜST | deyir | hansınız | artıb | Bu | sənin inancın | Amma | Xalq | mömin(lər) | artır | sənin inancın | və onlar | sevinmək |

[] [] [NZL] [SWR] [] [] [GWL] [] [ZYD̃] [] [ÆMN] [] [] [ÆMN] [ZYD̃] [ÆMN] [] [BŞR]
WÎZ̃Æ ǼNZLT SWRT FMNHM MN YGWL ǼYKM ZÆD̃TH HZ̃H ÎYMÆNÆ FǼMÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ FZÆD̃THM ÎYMÆNÆ WHM YSTBŞRWN

ve iƶā unzilet sūratun feminhum men yeḳūlu eyyukum zādethu hāƶihi īmānen feemmā elleƶīne āmenū fezādethum īmānen ve hum yestebşirūne
وإذا ما أنزلت سورة فمنهم من يقول أيكم زادته هذه إيمانا فأما الذين آمنوا فزادتهم إيمانا وهم يستبشرون

[] [] [ن ز ل] [س و ر] [] [] [ق و ل] [] [ز ي د] [] [ا م ن] [] [] [ا م ن] [ز ي د] [ا م ن] [] [ب ش ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذا | WÎZ̃Æ ve iƶā və nə zaman And whenever
Vav,,Zel,Elif,
6,,700,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
T – zaman zərfi
الواو عاطفة
ظرف زمان
ما | And whenever
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
أنزلت ن ز ل | NZL ǼNZLT unzilet endirilibsə is revealed
,Nun,Ze,Lam,Te,
,50,7,30,400,
V – 3-cü şəxs qadın tək (IV forma) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
سورة س و ر | SWR SWRT sūratun bir anlıq a Surah,
Sin,Vav,Re,Te merbuta,
60,6,200,400,
N – nominativ qadın qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
فمنهم | FMNHM feminhum onlardan among them
Fe,Mim,Nun,He,Mim,
80,40,50,5,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
جار ومجرور
من | MN men ÜST (are some) who
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
يقول ق و ل | GWL YGWL yeḳūlu deyir say,
Ye,Gaf,Vav,Lam,
10,100,6,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
أيكم | ǼYKM eyyukum hansınız """Which of you"
,Ye,Kef,Mim,
,10,20,40,
INTG – nominativ sual adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
اسم استفهام مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
زادته ز ي د | ZYD̃ ZÆD̃TH zādethu artıb (has) increased [it]
Ze,Elif,Dal,Te,He,
7,1,4,400,5,
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
هذه | HZ̃H hāƶihi Bu (by) this
He,Zel,He,
5,700,5,
DEM – qadın tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
إيمانا ا م ن | ÆMN ÎYMÆNÆ īmānen sənin inancın "(in) faith?"""
,Ye,Mim,Elif,Nun,Elif,
,10,40,1,50,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən (IV forma) şifahi isim
اسم منصوب
فأما | FǼMÆ feemmā Amma As for
Fe,,Mim,Elif,
80,,40,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
EXL – izahat hissəciyi
الفاء استئنافية
حرف تفصيل
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
COND – kişi cəm şərti isim
اسم شرط
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
فزادتهم ز ي د | ZYD̃ FZÆD̃THM fezādethum artır then it has increased them
Fe,Ze,Elif,Dal,Te,He,Mim,
80,7,1,4,400,5,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إيمانا ا م ن | ÆMN ÎYMÆNÆ īmānen sənin inancın (in) faith
,Ye,Mim,Elif,Nun,Elif,
,10,40,1,50,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən (IV forma) şifahi isim
اسم منصوب
وهم | WHM ve hum və onlar and they
Vav,He,Mim,
6,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
ضمير منفصل
يستبشرون ب ش ر | BŞR YSTBŞRWN yestebşirūne sevinmək rejoice.
Ye,Sin,Te,Be,Şın,Re,Vav,Nun,
10,60,400,2,300,200,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma X) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [9:124-127] Ekleme Tartışması

Abdulbaki Gölpınarlı : Bir sûre indirilince içlerinden bu hanginizin imanını artırdı diyen de var. Fakat inen sûreler, inananların inançlarını artırır ve onlar birbirlerini müjdelerler.
Adem Uğur : Herhangi bir sûre indirildiği zaman onlardan bir kısmı der ki: "Bu sizin hanginizin imanını artırdı?" İman edenlere gelince (bu sûre) onların imanlarını artırır ve onlar sevinirler.
Ahmed Hulusi : Bir sûre inzâl edildiğinde, onlardan kimi: "Bu hanginizin imanını arttırdı (ne yararı oldu)?" der. . . İman etmiş olanlara gelince, onların imanını artırmıştır, onlar müjdeleşip seviniyorlar.
Ahmet Tekin : Herhangi bir sûre indirildiği zaman, onlardan bir kısmı: 'Bu, sizin hanginizin imanını artırdı?' derler. İman edenlerin imanını artırmıştır. Mü’minler, inen sûreler sebebiyle birbirlerini müjdeleyerek sevinirler.
Ahmet Varol : Bir sure indirildiğinde onlardan bazıları: 'Bu, hanginizin imanını artırdı' der. İman edenlere gelince, bu onların imanlarını artırmıştır ve onlar buna sevinip müjdeleşirler.
Ali Bulaç : Bir sûre indirildiğinde onlardan bazısı: "Bu, hanginizin imanını arttırdı?" der. Ancak iman edenlere gelince; onların imanını arttırmıştır ve onlar müjdeleşmektedirler.
Ali Fikri Yavuz : Bir sûre indirildiği zaman, münafıklar alay yollu birbirine; “- Bu sûre hanginizin imanını artırdı? “der. Fakat müminlere gelince; Her inen sûre, onların imanını artırmıştır ve onlar (Bundan) sevinip müjdeleşirler.
Azerice : Hər hansı bir surə nazil olanda onlardan bəziləri: “Bu, hansınızın imanınızı artırdı?” deyə soruşur. deyirlər. Bu, iman gətirənlərin imanını artırdı. Onlar şad xəbər aldıqları üçün sevinirlər.
Bekir Sadak : Bir sure inince, aralarinda «Bu, hanginizin imanini artirdi?» diyen ikiyuzluler vardir. Inananlarin ise imanini artirmistir; onlar birbirlerine bunu mujdelemek isterler.
Celal Yıldırım : Bir sûre indirildiğinde, içlerinden kimisi, «bu sûre hanginizin imânını artırdı ?» diyerek (ilâhî vahyi küçümserler), imân edenlerin ise imânını artırmıştır ve onlar (bununla) sevinip müjdelenirler.
Diyanet İşleri : Herhangi bir sûre indirildiğinde, içlerinden, (alaylı bir şekilde) “Bu hanginizin imanını artırdı?” diyenler olur. İman etmiş olanlara gelince, inen sûre onların imanını artırmıştır. Onlar bunu birbirlerine müjdelerler.
Diyanet İşleri (eski) : Bir sure inince, aralarında 'Bu, hanginizin imanını artırdı?' diyen ikiyüzlüler vardır. İnananların ise imanını artırmıştır; onlar birbirlerine bunu müjdelemek isterler.
Diyanet Vakfi : Herhangi bir sûre indirildiği zaman onlardan bir kısmı der ki: «Bu sizin hanginizin imanını artırdı?» İman edenlere gelince (bu sûre) onların imanlarını artırır ve onlar sevinirler.
Edip Yüksel : Her ne zaman bir sure inse, 'Bu sure hanginizin inancını arttırdı,' diye soranlar var. Gerçekten inananların inancını arttırmıştır, ve onlar (her surenin inişiyle) sevinip birbirlerini müjdelerler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bir sûre indirildiği zaman, içlerinden biri çıkar, «Bu sûre hanginizin imanını arttırdı?» der. Fakat müminlere gelince, aslında her inen sûre onların imanını arttırmıştır ve onlar sürekli olarak müjdelenip duruyorlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir sure indirildiğinde, içlerinden biri çıkar: «Bu hanginizin imanını artırdı bakalım?» der. Evet imanı olanların imanını artırmıştır ve onlar müjdelenip duruyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir sûre indirildimi içlerinden biri çıkar «bu hanginizin iymanını artırdı bakalım?» der, evet, iymanı olanların iymanını artırmıştır ve onlar müjdelenib duruyorlar
Fizilal-il Kuran : Her yeni sure indirilişinde kimi münafıklar, «Bu sure hanginizin imanını arttırdı?» diye sorarlar. Gerçek şu ki, o sure mü'minlerin imanını arttırmıştır, onlar bu yüzden sevinç duyarlar.
Gültekin Onan : Bir sure indirildiğinde onlardan bazısı: "Bu hanginizin inancını arttırdı?" der. Ancak inananlara gelince; onların inancını arttırmıştır ve onlar müjdeleşmektedirler.
Hakkı Yılmaz : "Ve bir sûre indirildiği zaman, içlerinden bir kimse, “O indirilmiş sûre hanginizi iman açısından güçlendirdi?” der. Fakat iman etmiş kimselere gelince, o inen sûre, onları iman açısından ziyadeleştirmiştir; güçlendirmiştir ve onlar sürekli olarak müjdelenip duruyorlar. "
Hasan Basri Çantay : Bir sûre indirildiği zaman içlerinden kimi: «Bu (sûre) hanginizin îmaanını artırdı?» der. İman etmiş olanlara gelince: (Her inen sûre) dâima onların îmanını artırmışdır ve onlar (Kur'an indikçe sevinçlerinden) birbiriyle müjdeleşirler.
Hayrat Neşriyat : Hem bir sûre indirildiği zaman, bunun üzerine onlardan (o münâfıklardan) bazısı: 'Bu, hanginizin îmânını artırdı?' der. Fakat îmân edenlere gelince, işte (her inen sûre)onların îmanlarını artırır ve onlar (bunu müjde kabûl ederek) sevinirler.
İbni Kesir : Bir sure indirilince; onlardan kimi: Bu, hanginizin imanını artırdı? der. İman etmiş olanlara gelince; onların imanını artırmıştır. Ve onlar, birbirleri ile müjdeleşirler.
İskender Evrenosoğlu : Ve sure olarak bir şey indirildiği zaman onlardan birisi: “Bu hanginizin îmânını arttırdı?” der. Ama âmenû olan (ölmeden önce Allah'a ulaşmayı dileyen) kimseler; (var ya, bu sureler) onların îmânını arttırır ve onlar, birbirlerini müjdelerler (sevinirler).
Muhammed Esed : Ne zaman bir sure indirilse, o hakkı inkar edenlerin arasından "Bu (haber) hanginizin imanını pekiştirdi?" diye (küçümseyerek) soran birileri çıkar. Ama imana erişmiş olanlara gelince, bu onların imanlarını pekiştirir ve onlar (Allah'ın kendilerine ulaştırdığı) müjdenin sevincini duyarlar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve ne zaman bir sûre indirilmiş olunca, onlardan kimi der ki: «Bu hanginizin imânını arttırdı?» Fakat o kimseler ki, imân etmişlerdir, artık onlara imânı arttırmıştır ve onlar müjdelenirler.
Ömer Öngüt : Ne zaman bir sûre indirilse, onlardan (münafıklardan) bazıları: “Bu sûre hanginizin imanını artırdı?” derler. Halbuki o, iman edenlerin imanını artırmıştır ve onlar birbirleriyle müjdeleşirler.
Şaban Piriş : Bir sûre indirilince, aralarında: -Bu hanginizin imanını artırdı? diyen kimseler vardır. O, iman eden kimselerin imanını artırmıştır. Onlar, bunu birbirlerine müjdelerler.
Suat Yıldırım : Yeni bir sûre indirildiğinde onlardan bazıları: "Bu inen kısım hanginizin imanını artırdı acaba?" diyerek vahyi küçümserler. Ama bu, iman edenlerin imanını, yakinini artırır ve onlar sevinip birbirlerini müjdelerler.
Süleyman Ateş : Ne zaman bir sûre indirilse onlardan kimi: "Bu, hanginizin imanını artırdı?" der. Bu, inananların imanını artırır, onlar sevinirler.
Tefhim-ul Kuran : Bir sure indirildiğinde onlardan bazısı: «Bu, hanginizin imanını arttırdı?» der. Ancak iman edenlere gelince; onların imanını arttırmıştır ve onlar müjdeleşmektedirler.
Tevbe : Hər hansı bir surə nazil olanda onlardan bəziləri: “Bu, hansınızın imanınızı artırdı?” deyə soruşur. deyirlər. Bu, iman gətirənlərin imanını artırdı. Onlar şad xəbər aldıqları üçün sevinirlər.
Ümit Şimşek : Yeni bir sûre indirildiğinde, onlardan 'Bu sûre hanginizin imanını arttırdı?' diyenler olur. İman edenlere gelince, bu sûre gerçekten onların imanını arttırmıştır; onlar bununla sevinç duyarlar.
Yaşar Nuri Öztürk : Ne zaman bir sure indirilse içlerinden biri, "Bu hanginizin imanını artırdı?" diye konuşur. İmanı olanların imanını artırmıştır. İşte sevinip duruyorlar!

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}