» 9 / Tevbe  123:

Kuran Sırası: 9
İniş Sırası: 113
Tevbe Suresi = Tövbe Suresi
ismini 104. ayetinde yer alan Allah’in tövbeleri çokça kabul ettigi çokça bagisladiginin ifade edilmesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

9:123 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | döyüş | insanlarla | sizə yaxın yerləşir | -dan | kafirlər- | və tapsınlar | Sən də | bir sərtlik | və bunu bil | Şübhəsiz | Allah | birlikdədirlər | qorunan ilə |

ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ GÆTLWÆ ÆLZ̃YN YLWNKM MN ÆLKFÆR WLYCD̃WÆ FYKM ĞLƵT WÆALMWÆ ǼN ÆLLH MA ÆLMTGYN
eyyuhā elleƶīne āmenū ḳātilū elleƶīne yelūnekum mine l-kuffāri velyecidū fīkum ğilZeten veǎ'lemū enne llahe meǎ l-mutteḳīne

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا قَاتِلُوا الَّذِينَ يَلُونَكُمْ مِنَ الْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوا فِيكُمْ غِلْظَةً وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
4. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
5. GÆTLWÆ = ḳātilū : döyüş
6. ÆLZ̃YN = elleƶīne : insanlarla
7. YLWNKM = yelūnekum : sizə yaxın yerləşir
8. MN = mine : -dan
9. ÆLKFÆR = l-kuffāri : kafirlər-
10. WLYCD̃WÆ = velyecidū : və tapsınlar
11. FYKM = fīkum : Sən də
12. ĞLƵT = ğilZeten : bir sərtlik
13. WÆALMWÆ = veǎ'lemū : və bunu bil
14. ǼN = enne : Şübhəsiz
15. ÆLLH = llahe : Allah
16. MA = meǎ : birlikdədirlər
17. ÆLMTGYN = l-mutteḳīne : qorunan ilə
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | döyüş | insanlarla | sizə yaxın yerləşir | -dan | kafirlər- | və tapsınlar | Sən də | bir sərtlik | və bunu bil | Şübhəsiz | Allah | birlikdədirlər | qorunan ilə |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [GTL] [] [WLY] [] [KFR] [WCD̃] [] [ĞLƵ] [ALM] [] [] [] [WGY]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ GÆTLWÆ ÆLZ̃YN YLWNKM MN ÆLKFÆR WLYCD̃WÆ FYKM ĞLƵT WÆALMWÆ ǼN ÆLLH MA ÆLMTGYN

eyyuhā elleƶīne āmenū ḳātilū elleƶīne yelūnekum mine l-kuffāri velyecidū fīkum ğilZeten veǎ'lemū enne llahe meǎ l-mutteḳīne
يا أيها الذين آمنوا قاتلوا الذين يلونكم من الكفار وليجدوا فيكم غلظة واعلموا أن الله مع المتقين

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [ق ت ل] [] [و ل ي] [] [ك ف ر] [و ج د] [] [غ ل ظ] [ع ل م] [] [] [] [و ق ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq O you who believe!
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) O you who believe!
قاتلوا ق ت ل | GTL GÆTLWÆ ḳātilū döyüş Fight
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlarla those who
يلونكم و ل ي | WLY YLWNKM yelūnekum sizə yaxın yerləşir (are) close to you
من | MN mine -dan of
الكفار ك ف ر | KFR ÆLKFÆR l-kuffāri kafirlər- the disbelievers,
وليجدوا و ج د | WCD̃ WLYCD̃WÆ velyecidū və tapsınlar and let them find
فيكم | FYKM fīkum Sən də in you
غلظة غ ل ظ | ĞLƵ ĞLƵT ğilZeten bir sərtlik harshness.
واعلموا ع ل م | ALM WÆALMWÆ veǎ'lemū və bunu bil And know
أن | ǼN enne Şübhəsiz that
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
مع | MA meǎ birlikdədirlər (is) with
المتقين و ق ي | WGY ÆLMTGYN l-mutteḳīne qorunan ilə those who fear (Him).
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | döyüş | insanlarla | sizə yaxın yerləşir | -dan | kafirlər- | və tapsınlar | Sən də | bir sərtlik | və bunu bil | Şübhəsiz | Allah | birlikdədirlər | qorunan ilə |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [GTL] [] [WLY] [] [KFR] [WCD̃] [] [ĞLƵ] [ALM] [] [] [] [WGY]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ GÆTLWÆ ÆLZ̃YN YLWNKM MN ÆLKFÆR WLYCD̃WÆ FYKM ĞLƵT WÆALMWÆ ǼN ÆLLH MA ÆLMTGYN

eyyuhā elleƶīne āmenū ḳātilū elleƶīne yelūnekum mine l-kuffāri velyecidū fīkum ğilZeten veǎ'lemū enne llahe meǎ l-mutteḳīne
يا أيها الذين آمنوا قاتلوا الذين يلونكم من الكفار وليجدوا فيكم غلظة واعلموا أن الله مع المتقين

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [ق ت ل] [] [و ل ي] [] [ك ف ر] [و ج د] [] [غ ل ظ] [ع ل م] [] [] [] [و ق ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq O you who believe!
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) O you who believe!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
قاتلوا ق ت ل | GTL GÆTLWÆ ḳātilū döyüş Fight
Gaf,Elif,Te,Lam,Vav,Elif,
100,1,400,30,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma III) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne insanlarla those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
يلونكم و ل ي | WLY YLWNKM yelūnekum sizə yaxın yerləşir (are) close to you
Ye,Lam,Vav,Nun,Kef,Mim,
10,30,6,50,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN mine -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الكفار ك ف ر | KFR ÆLKFÆR l-kuffāri kafirlər- the disbelievers,
Elif,Lam,Kef,Fe,Elif,Re,
1,30,20,80,1,200,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور
وليجدوا و ج د | WCD̃ WLYCD̃WÆ velyecidū və tapsınlar and let them find
Vav,Lam,Ye,Cim,Dal,Vav,Elif,
6,30,10,3,4,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
IMPV – prefiksli imperativ hissəcik lām
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil fel, jussiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
اللام لام الامر
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
فيكم | FYKM fīkum Sən də in you
Fe,Ye,Kef,Mim,
80,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
غلظة غ ل ظ | ĞLƵ ĞLƵT ğilZeten bir sərtlik harshness.
Ğayn,Lam,Zı,Te merbuta,
1000,30,900,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
واعلموا ع ل م | ALM WÆALMWÆ veǎ'lemū və bunu bil And know
Vav,Elif,Ayn,Lam,Mim,Vav,Elif,
6,1,70,30,40,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أن | ǼN enne Şübhəsiz that
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
مع | MA meǎ birlikdədirlər (is) with
Mim,Ayn,
40,70,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
المتقين و ق ي | WGY ÆLMTGYN l-mutteḳīne qorunan ilə those who fear (Him).
Elif,Lam,Mim,Te,Gaf,Ye,Nun,
1,30,40,400,100,10,50,
N – cinsi kişi cəm (forma VIII) fəal iştirakçı
اسم مجرور

Konu Başlığı: [9:123-123] İnkârcılar

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, önce kâfirlerden yakınınızda bulunanlarla savaşın, onlar, sizde bir şiddet ve azim bulsunlar ve bilin ki Allah, hiç şüphe yok, çekinenlerle berâberdir.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Kâfirlerden yakınınızda olanlara karşı savaşın ve onlar (savaş anında) sizde bir sertlik bulsunlar. Bilin ki, Allah sakınanlarla beraberdir.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler! Küffardan (gerçeği inkâr edenlerden) size yakın olanlarla savaşın! Sizde şiddet, aziym, yoğun iman yaşamını bulsunlar. . . Bilin ki Allâh korunanlarla beraberdir!
Ahmet Tekin : Ey iman edenler, yakın çevrenizdeki, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas eden münkirler ve kâfirlerle savaşın. Sizde bir güç, kuvvet olduğunu görerek çekinsinler. Bilin ki Allah kendisine sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlarla, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minlerle müttakılerle beraberdir.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Kâfirlerden size yakın olanlarla savaşın [7]. Sizde bir sertlik bulsunlar. Allah'ın takva sahipleriyle beraber olduğunu bilin.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, inkâr edenlerden size en yakın olanlarla savaşın; sizde 'bir güç ve caydırıcılık' görsünler. Ve bilin ki gerçekten Allah takva sahipleriyle beraberdir.
Ali Fikri Yavuz : Ey müminler! Önce, kâfirlerden size yakın bulunanlarla savaşın. Onlar, sizde, şiddet ve kuvvet bulsunlar. Biliniz ki, Allah, takva sahipleriyle beraberdir.
Azerice : Ey iman gətirənlər! Sizə yaxın olan kafirlərlə vuruşun. Qoy onlar sizdə qətiyyət görsünlər. Bilin ki, Allah təqvalılarladır.
Bekir Sadak : Ey inananlar! Yakininizda bulunan inkarcilarla savasin; sizi kendilerine karsi sert bulsunlar. Bilin ki Allah, kendisine karsi gelmekten sakinanlarla beraberdir.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Kâfirlerden (coğrafî bakımdan) size yakın olanlarla savaşın. Onlar sizde sertlik ve üstün gayret görsünler. Bilin ki, Allah (kötülüklerden ve adaletsizlikten) sakınıp korunanlarla beraberdir.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Kâfirlerden (öncelikle) yakınınızda olanlarla savaşın ve sizde bir sertlik bulsunlar. Bilin ki, Allah kendisine karşı gelmekten sakınanlarla beraberdir.
Diyanet İşleri (eski) : Ey inananlar! Yakınınızda bulunan inkarcılarla savaşın; sizi kendilerine karşı sert bulsunlar. Bilin ki Allah, kendisine karşı gelmekten sakınanlarla beraberdir.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Kâfirlerden yakınınızda olanlara karşı savaşın ve onlar (savaş anında) sizde bir sertlik bulsunlar. Bilin ki, Allah sakınanlarla beraberdir.
Edip Yüksel : Ey inananlar, sizi kuşatıp saldıran kafirlerle savaşın. Sizde sertlik bulsunlar. Bilin ki ALLAH erdemlilerle beraberdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey iman edenler, önce yakın çevrenizdeki kâfirlerle savaşın ki, sizde bir güç ve kuvvet olduğunu görsünler. Ve iyi bilin ki, Allah müttakilerle beraberdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, kafirlerden yakınınızda olanlarla çarpışın ki, onlar sizde kalın =çetin bir kuvvet olduğunu görsünler; bilin ki, Allah kötülüklerden sakınanlarla beraberdir!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler! Kâfirlerin size yakın olanlarıyle çarpışın, hem onlar sizde kalın bir kuvvet görsünler ve bilin ki Allah korunanlarla beraberdir
Fizilal-il Kuran : Ey mü'minler en yakınınızdaki kâfirler ile savaşınız, bunlar sizde sertlik bulsunlar ve biliniz ki, Allah kendisinden korkanlar ile beraberdir.
Gültekin Onan : Ey inananlar, kafirlerden size en yakın olanlarla savaşın; sizde 'bir güç ve caydırıcılık' görsünler. Ve bilin ki gerçekten Tanrı takva sahipleriyle beraberdir.
Hakkı Yılmaz : Ey iman etmiş kimseler! İnkârcılardan tehlike oluşturan kişiler ile savaşın ve sizde bir sertlik bulsunlar. Ve şüphesiz Allah'ın, Kendi koruması altına girmiş kimseler ile birlikte olduğunu biliniz.
Hasan Basri Çantay : Ey îman edenler, kâfirlerden size yakın olanlarla muhaarebe edin. Onlar sizde büyük bir azm-ü şiddet bulsunlar. Bilin ki Allah muhakkak takvaa saahibleriyle beraberdir.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Kâfirlerden (öncelikle) sizin yakınınızda olanlarıyla savaşın;(öyle ki) sizde bir şiddet bulsunlar! Ve bilin ki şübhesiz Allah, takvâ sâhibleriyle berâberdir.
İbni Kesir : Ey iman edenler; kafirlerden size yakın olanlarla savaşın. Ve onlar sizde sertlik görsünler. Ve bilin ki; Allah, muhakkak müttakilerle beraberdir.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar (ölmeden önce Allah'a ulaşmayı dileyenler)! Küffardan (kâfirlerden) size en yakın olanlarla savaşın ve sizde bir kuvvet (azîm) bulsunlar! Ve biliniz ki; Allah, muhakkak takva sahipleriyle beraberdir.
Muhammed Esed : Siz ey imana erişenler! Hakkı inkar eden kimselerden yakınınızda olanlarla savaşın; (öyle ki) sizi kendilerine karşı sert ve direngen bulsunlar: ve bilin ki, Allah, kendisine karşı yüksek bir sorumluluk bilinci taşıyanlarla beraberdir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân edenler! Kâfirlerden civarınızda bulunanlar ile mukatelede bulunun ve onlar sizde bir şiddet bulsunlar ve biliniz ki, Allah Teâlâ muttakîler ile beraberdir.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Yakınınızda bulunan kâfirlerle savaşın. Onlar sizde büyük bir azim ve sertlik görsünler. Bilin ki Allah takvâ sahipleriyle beraberdir.
Şaban Piriş : -Ey iman edenler! Sizde büyük bir güç olduğunu görmeleri için yakınınızda bulunan kafirlerle savaşın. Allah’ın muttakilerle beraber olduğunu bilin.
Suat Yıldırım : Ey müminler! Size nesep ve mekân bakımından yakın olan kâfirlerle savaşın, onlar sizde bir ciddiyet ve üstün gayret görsünler. İyi bilin ki Allah, fenalıklardan sakınan müttakilerle beraberdir.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, yakınınızda bulunan kâfirlerle savaşın, (onlar), sizde bir katılık bulsunlar. Bilin ki Allâh, korunanlarla beraberdir.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, küfre sapanlardan size en yakın olanlarla savaşın; sizde 'bir güç ve caydırıcılık' görsünler. Ve bilin ki gerçekten Allah takva sahipleriyle beraberdir.
Tevbe : Ey iman gətirənlər! Sizə yaxın olan kafirlərlə vuruşun. Qoy onlar sizdə qətiyyət görsünlər. Bilin ki, Allah təqvalılarladır.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Yakınınızdaki kâfirlerle savaşın ki sizde sertlik bulsunlar. Şunu da bilin ki Allah takvâ sahipleriyle beraberdir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman sahipleri! Küfre sapanların yakınınızda bulunanlarıyla savaşın. Sizde bir sertlik bulsunlar. Şunu bilin ki Allah, sakınanlarla beraberdir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}