» 9 / Tevbe  77:

Kuran Sırası: 9
İniş Sırası: 113
Tevbe Suresi = Tövbe Suresi
ismini 104. ayetinde yer alan Allah’in tövbeleri çokça kabul ettigi çokça bagisladiginin ifade edilmesinden alir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129

9:77 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
sancdı | ikiüzlülük | daxil | ürəklərinə | çox | günə | onunla görüşəcəklər | çünki | qayıtdıqdan sonra | Allah | səbəbiylə | vədlərindən | və ona görə | onlar olduğundan | yalan danışırlar |

FǼAGBHM NFÆGÆ FY GLWBHM ÎL YWM YLGWNH BMÆ ǼḢLFWÆ ÆLLH WAD̃WH WBMÆ KÆNWÆ YKZ̃BWN
feeǎ'ḳabehum nifāḳan ḳulūbihim ilā yevmi yelḳavnehu bimā eḣlefū llahe veǎdūhu ve bimā kānū yekƶibūne

فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِي قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُ بِمَا أَخْلَفُوا اللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FǼAGBHM = feeǎ'ḳabehum : sancdı
2. NFÆGÆ = nifāḳan : ikiüzlülük
3. FY = fī : daxil
4. GLWBHM = ḳulūbihim : ürəklərinə
5. ÎL = ilā : çox
6. YWM = yevmi : günə
7. YLGWNH = yelḳavnehu : onunla görüşəcəklər
8. BMÆ = bimā : çünki
9. ǼḢLFWÆ = eḣlefū : qayıtdıqdan sonra
10. ÆLLH = llahe : Allah
11. MÆ = mā : səbəbiylə
12. WAD̃WH = veǎdūhu : vədlərindən
13. WBMÆ = ve bimā : və ona görə
14. KÆNWÆ = kānū : onlar olduğundan
15. YKZ̃BWN = yekƶibūne : yalan danışırlar
sancdı | ikiüzlülük | daxil | ürəklərinə | çox | günə | onunla görüşəcəklər | çünki | qayıtdıqdan sonra | Allah | səbəbiylə | vədlərindən | və ona görə | onlar olduğundan | yalan danışırlar |

[AGB] [NFG] [] [GLB] [] [YWM] [LGY] [] [ḢLF] [] [] [WAD̃] [] [KWN] [KZ̃B]
FǼAGBHM NFÆGÆ FY GLWBHM ÎL YWM YLGWNH BMÆ ǼḢLFWÆ ÆLLH WAD̃WH WBMÆ KÆNWÆ YKZ̃BWN

feeǎ'ḳabehum nifāḳan ḳulūbihim ilā yevmi yelḳavnehu bimā eḣlefū llahe veǎdūhu ve bimā kānū yekƶibūne
فأعقبهم نفاقا في قلوبهم إلى يوم يلقونه بما أخلفوا الله ما وعدوه وبما كانوا يكذبون

[ع ق ب] [ن ف ق] [] [ق ل ب] [] [ي و م] [ل ق ي] [] [خ ل ف] [] [] [و ع د] [] [ك و ن] [ك ذ ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأعقبهم ع ق ب | AGB FǼAGBHM feeǎ'ḳabehum sancdı So He penalized them
نفاقا ن ف ق | NFG NFÆGÆ nifāḳan ikiüzlülük (with) hypocrisy
في | FY daxil in
قلوبهم ق ل ب | GLB GLWBHM ḳulūbihim ürəklərinə their hearts
إلى | ÎL ilā çox until
يوم ي و م | YWM YWM yevmi günə the day
يلقونه ل ق ي | LGY YLGWNH yelḳavnehu onunla görüşəcəklər when they will meet Him,
بما | BMÆ bimā çünki because
أخلفوا خ ل ف | ḢLF ǼḢLFWÆ eḣlefū qayıtdıqdan sonra they broke
الله | ÆLLH llahe Allah (the covenant with) Allah
ما | səbəbiylə what
وعدوه و ع د | WAD̃ WAD̃WH veǎdūhu vədlərindən they had promised Him,
وبما | WBMÆ ve bimā və ona görə and because
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū onlar olduğundan they used to
يكذبون ك ذ ب | KZ̃B YKZ̃BWN yekƶibūne yalan danışırlar lie.
sancdı | ikiüzlülük | daxil | ürəklərinə | çox | günə | onunla görüşəcəklər | çünki | qayıtdıqdan sonra | Allah | səbəbiylə | vədlərindən | və ona görə | onlar olduğundan | yalan danışırlar |

[AGB] [NFG] [] [GLB] [] [YWM] [LGY] [] [ḢLF] [] [] [WAD̃] [] [KWN] [KZ̃B]
FǼAGBHM NFÆGÆ FY GLWBHM ÎL YWM YLGWNH BMÆ ǼḢLFWÆ ÆLLH WAD̃WH WBMÆ KÆNWÆ YKZ̃BWN

feeǎ'ḳabehum nifāḳan ḳulūbihim ilā yevmi yelḳavnehu bimā eḣlefū llahe veǎdūhu ve bimā kānū yekƶibūne
فأعقبهم نفاقا في قلوبهم إلى يوم يلقونه بما أخلفوا الله ما وعدوه وبما كانوا يكذبون

[ع ق ب] [ن ف ق] [] [ق ل ب] [] [ي و م] [ل ق ي] [] [خ ل ف] [] [] [و ع د] [] [ك و ن] [ك ذ ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فأعقبهم ع ق ب | AGB FǼAGBHM feeǎ'ḳabehum sancdı So He penalized them
Fe,,Ayn,Gaf,Be,He,Mim,
80,,70,100,2,5,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) mükəmməl fel
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
نفاقا ن ف ق | NFG NFÆGÆ nifāḳan ikiüzlülük (with) hypocrisy
Nun,Fe,Elif,Gaf,Elif,
50,80,1,100,1,
N – akkusativ kişi qeyri-müəyyən (III forma) şifahi isim
اسم منصوب
في | FY daxil in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
قلوبهم ق ل ب | GLB GLWBHM ḳulūbihim ürəklərinə their hearts
Gaf,Lam,Vav,Be,He,Mim,
100,30,6,2,5,40,
"N – qadın cinsinə aid cəm isim → Ürək
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi”
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إلى | ÎL ilā çox until
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
يوم ي و م | YWM YWM yevmi günə the day
Ye,Vav,Mim,
10,6,40,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
يلقونه ل ق ي | LGY YLGWNH yelḳavnehu onunla görüşəcəklər when they will meet Him,
Ye,Lam,Gaf,Vav,Nun,He,
10,30,100,6,50,5,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بما | BMÆ bimā çünki because
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
أخلفوا خ ل ف | ḢLF ǼḢLFWÆ eḣlefū qayıtdıqdan sonra they broke
,Hı,Lam,Fe,Vav,Elif,
,600,30,80,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ÆLLH llahe Allah (the covenant with) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
ما | səbəbiylə what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
وعدوه و ع د | WAD̃ WAD̃WH veǎdūhu vədlərindən they had promised Him,
Vav,Ayn,Dal,Vav,He,
6,70,4,6,5,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وبما | WBMÆ ve bimā və ona görə and because
Vav,Be,Mim,Elif,
6,2,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
جار ومجرور
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū onlar olduğundan they used to
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
يكذبون ك ذ ب | KZ̃B YKZ̃BWN yekƶibūne yalan danışırlar lie.
Ye,Kef,Zel,Be,Vav,Nun,
10,20,700,2,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [9:73-79] Kâfirlere Karşı

Abdulbaki Gölpınarlı : Böylece de Allah'a ettikleri vaadi tutmadıklarından ve yalan söylediklerinden dolayı kendisine kavuşacakları güne dek yüreklerine münâfıklığı ilka etti.
Adem Uğur : Nihayet, Allah'a verdikleri sözden döndüklerinden ve yalan söylediklerinden dolayı Allah, kendisiyle karşılaşacakları güne kadar onların kalbine nifak (iki yüzlülük) soktu.
Ahmed Hulusi : Allâh'a sözlerini tutmamaları, yalancı olmaları; O'na kavuşacakları sürece kadar (Allâh'ın), bilinçlerinde ikiyüzlülüğü yaşatmasına yol açtı!
Ahmet Tekin : Allah’a verdikleri sözden döndüklerinden ve yalan söylemeye devam ettiklerinden dolayı, Allah, kendi huzuruna çıkacakları güne kadar onların kafalarına, kalplerine nifâk, ikiyüzlülük soktu.
Ahmet Varol : O da, Allah'a verdikleri sözden dönmeleri ve yalan söylemeleri sebebiyle kendisine kavuşacakları güne kadar kalplerine bir nifak koydu.
Ali Bulaç : Böylece O da, Allah'a verdikleri sözü tutmamaları ve yalan söylemeleri nedeniyle, kendisiyle karşılaşacakları güne kadar, kalplerinde nifakı (sonuçta köklü bir duygu olarak) yerleşik kıldı.
Ali Fikri Yavuz : Nihayet Allah’a verdikleri sözü tutmadıkları ve yalan söylemeği âdet edindikleri için, Allah da bu işlerinin sonunu, kalblerinde kıyamet gününe kadar devam edecek bir nifaka çeviriverdi.
Azerice : Onlar Allaha verdikləri vədə əməl etmədiklərinə və yalan danışdıqlarına görə Allah, Onunla qarşılaşacaqları günə qədər onların qəlblərinə nifaq saldı.
Bekir Sadak : Allah'a verdikleri sozden caydiklari ve yalanci olduklari icin O'nunla karsilasacaklari gune kadar Allah kalblerine nifak soktu.
Celal Yıldırım : Allah'a karşı verdikleri sözü yerine getirmedikleri, va'dlerini tutmadıkları ve yalan söyledikleri için Allah da kendisine kavuşacakları güne kadar, yaptıklarını kendi kalblerinde nifaka çeviriverdi.
Diyanet İşleri : Allah’a verdikleri sözü tutmadıkları ve yalan söyledikleri için O da kalplerine, kendisiyle karşılaşacakları güne kadar (sürecek) bir nifak soktu.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'a verdikleri sözden caydıkları ve yalancı oldukları için O'nunla karşılaşacakları güne kadar Allah kalblerine nifak soktu.
Diyanet Vakfi : Nihayet, Allah'a verdikleri sözden döndüklerinden ve yalan söylediklerinden dolayı Allah, kendisiyle karşılaşacakları güne kadar onların kalbine nifak (iki yüzlülük) soktu.
Edip Yüksel : ALLAH'a verdikleri sözden caydıkları ve yalan söyledikleri için kendisiyle karşılacakları güne kadar kalplerine iki yüzlülük soktu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah'a verdikleri sözü tutmadıkları ve yalan söyledikleri için, O da bu yaptıklarının sonucunu kıyamet gününe kadar yüreklerinde sürüp gidecek bir münafıklığa çevirdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah'a verdikleri sözü tutmadıkları ve yalan söylemeyi adet edindikleri için o da bu yaptıklarının akibetini kalplerinde kıyamete kadar sürecek bir nifaka çevirdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allaha verdikleri va'di tutmadıkları ve yalan söylemeği âdet edindikleri için o da bu fi'llerinin akıbetini kalblerinde kıyamet gününe kadar sürecek bir nifaka kalb ediverdi
Fizilal-il Kuran : Allah'a verdikleri sözden caydıkları ve yalan söyledikler gerekçesiyle Allah, karşısına çıkacakları güne kadar kalplerine münafıklığı yerleştirdi.
Gültekin Onan : Böylece O da, Tanrı'ya verdikleri sözü tutmamaları ve yalan söylemeleri nedeniyle, kendisiyle karşılaşacakları güne kadar, kalplerinde nifakı [sonuçta köklü bir duygu olarak] yerleşik kıldı.
Hakkı Yılmaz : Sonunda Allah'a vaat ettikleri şeylerde sözlerini tutmadıkları ve yalan söyledikleri için, O da Kendisiyle karşılaşacakları güne kadar kalplerinde sürüp gidecek bir münâfıklık yerleştirerek onları cezalandırdı.
Hasan Basri Çantay : Nihayet, Allaha va'd etdiklerini tutmadıkları, yalan söyledikleri için O da (bu fiillerinin) akıbetini kalblerinde, kendisinin huzuruna çıkacakları güne kadar (sürecek), bir nifak yapdı.
Hayrat Neşriyat : İşte Allah’a verdikleri sözden dönmeleri ve yalan söyleyegelmeleri sebebiyle,(Allah da) âkıbetlerini, kendisiyle karşılaşacakları güne kadar kalblerinde (devâm edecek) bir nifak yaptı.
İbni Kesir : Allah'a verdikleri vaadi tutmadıkları ve yalanı adet edindikleri için, kendisinin huzuruna çıkacakları güne kadar Allah kalblerine nifak soktu.
İskender Evrenosoğlu : Böylece O'na (Allahû Tealâ'ya) vaadettikleri şeyi, Allah'a karşı yerine getirmediklerinden ve yalan söylemiş olduklarından dolayı, (onların bu yaptıklarının) sonucunda (Allah), onların kalplerine, onunla karşılaşacakları güne kadar nifak duygusu verdi.
Muhammed Esed : Bunun üzerine Allah da, kendisiyle karşılaşacakları Güne kadar içlerinde taşıyacakları bir nifakı sokar onların yüreklerine. Bu, onların, Allaha verdikleri sözü yerine getirmekten geri durmaları ve yalan söylemeyi alışkanlık haline getirmeleri yüzündendir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Artık Allah Teâlâ'ya vaadettikleri şeyde O'na muhalefet ettikleri için ve yalan söyler oldukları için O da onların bu hareketlerinin akibetini ona mülâki olacakları güne kadar onların kalplerinde bir nifaka döndürdü.
Ömer Öngüt : Allah'a verdikleri sözden döndükleri ve yalan söyledikleri için, Allah kendisiyle karşılaşacakları güne kadar onların kalbine nifak sokmuştur.
Şaban Piriş : Allah’a verdikleri sözden caydıkları ve yalancı oldukları için, O’nunla karşılaşacakları güne kadar Allah onların kalplerinde bir nifak ile cezalandırdı.
Suat Yıldırım : Allah’a verdikleri sözden dönmeleri ve yalan söylemeyi âdet edinmeleri sebebiyle,Allah da bu işlerinin neticesini, kalplerinde kıyamet gününe kadar sürecek bir münafıklık kıldı.
Süleyman Ateş : Kendisine verdikleri sözden döndüklerinden ve yalan söylediklerinden dolayı Allâh, kendisiyle karşılaşacakları güne kadar onların kalblerine iki yüzlülük sokmuştur.
Tefhim-ul Kuran : Böylece O da, Allah'a verdikleri sözü tutmamaları ve yalan söylemeleri nedeniyle, kendisiyle karşılaşacakları güne kadar, kalplerinde nifakı (sonuçta köklü bir duygu olarak) yerleşik kıldı.
Tevbe : Onlar Allaha verdikləri vədə əməl etmədiklərinə və yalan danışdıqlarına görə Allah, Onunla qarşılaşacaqları günə qədər onların qəlblərinə nifaq saldı.
Ümit Şimşek : Allah'a verdikleri sözden dönmeleri ve yalan söyleyip durmaları yüzünden, Allah da onların bu yaptıklarının sonucunu, kendisine kavuşuncaya kadar kalplerinde kalacak bir münafıklığa çevirdi.
Yaşar Nuri Öztürk : Nihayet Allah, kendisine verdikleri söze ters düştüklerinden, yalana sapıp durduklarından, huzuruna çıkacakları güne kadar onların kalplerine ikiyüzlülük yerleştirdi.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}