REM – prefiksli bərpa hissəciyi V – 2-ci şəxs kişi təki (forma X) imperativ feli الواو استئنافية فعل أمر
الله
|
ÆLLH
llahe
allaha şükür
(of) Allah.
Elif,Lam,Lam,He, 1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah" لفظ الجلالة منصوب
إن
|
ÎN
inne
Şübhəsiz
Indeed,
,Nun, ,50,
ACC – ittihamedici hissəcik حرف نصب
الله
|
ÆLLH
llahe
Allah
Allah
Elif,Lam,Lam,He, 1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah" لفظ الجلالة منصوب
كان
ك و ن | KWN
KÆN
kāne
is
Kef,Elif,Nun, 20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli فعل ماض
غفورا
غ ف ر | ĞFR
ĞFWRÆ
ğafūran
bağışlayandır
Oft-Forgiving,
Ğayn,Fe,Vav,Re,Elif, 1000,80,6,200,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim اسم منصوب
رحيما
ر ح م | RḪM
RḪYMÆ
raHīmen
mərhəmətlidir
Most Merciful.
Re,Ha,Ye,Mim,Elif, 200,8,10,40,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət صفة منصوبة
Konu Başlığı: [4:103-106] Namaz: Belirli Vakitlerde Tanrı ile İletişim
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah'tan yarlıganma dile, şüphe yok ki Allah, suçları örten rahîmdir.
Adem Uğur : Ve Allah'tan mağfiret iste, çünkü Allah, çok yarlığayıcı, ziyadesiyle esirgeyicidir.
Ahmed Hulusi : Allâh'tan mağfiret dile. Muhakkak Allâh Ğafûr'dur, Rahıym'dir.
Ahmet Tekin : Haklı kimselerin taleplerine verdiğin olumsuz cevaptan dolayı Allah’tan bağışlanma dile. Allah dua ve niyazda bulunanları affeder, tevbe edip kendisine boyun eğenlere karşı da merhametlidir.
Ahmet Varol : Allah'tan bağışlanma dile! Allah çok bağışlayıcı çok merhamet edicidir.
Ali Bulaç : Ve Allah'tan bağışlanma dile. Gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
Ali Fikri Yavuz : Ve Allah’dan mağfiret dile. Şüphesiz ki Allah, çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
Azerice : Allahdan bağışlanma dilə. Şübhəsiz ki, Allah bağışlayandır, mərhəməti sonsuzdur.
Bekir Sadak : Allah'tan magfiret dile. Allah bagislar ve merhamet eder.
Celal Yıldırım : Ve Allah'tan mağfiret (günahların bağışlanmasını, temizlenmesini) iste. Şüphesiz ki Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri : Allah’tan bağışlama dile. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Suat Yıldırım : Allah’tan af dile. Çünkü Allah gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur).
Süleyman Ateş : Allah'tan mağfiret dile. Kuşkusuz Allâh bağışlayandır, esirgeyendir.
Tefhim-ul Kuran : Ve Allah'tan bağışlanma dile, Gerçekten Allah, bağışlayandır esirgeyendir.
Ümit Şimşek : Allah'tan bağışlanma iste. Çünkü Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah'tan af dile; Allah çok affedici, çok merhametlidir.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]