» 4 / Nisâ  159:

Kuran Sırası: 4
İniş Sırası: 92
Nisa Suresi = Kadinlar Suresi
Pek çok ayetinde kadinlarin haklarindan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176

4:159 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Və and içirəm | hər biri | insanların | Kitab | lakin | mütləq inanacaq | Ona | əvvəl | ölümündən | günündə | Apokalipsis | bu olacaq | onlara qarşı | şahid |

WÎN MN ǼHL ÆLKTÆB ÎLÆ LYÙMNN BH GBL MWTH WYWM ÆLGYÆMT YKWN ALYHM ŞHYD̃Æ
ve in min ehli l-kitābi illā leyu'minenne bihi ḳable mevtihi ve yevme l-ḳiyāmeti yekūnu ǎleyhim şehīden

وَإِنْ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÎN = ve in : Və and içirəm
2. MN = min : hər biri
3. ǼHL = ehli : insanların
4. ÆLKTÆB = l-kitābi : Kitab
5. ÎLÆ = illā : lakin
6. LYÙMNN = leyu'minenne : mütləq inanacaq
7. BH = bihi : Ona
8. GBL = ḳable : əvvəl
9. MWTH = mevtihi : ölümündən
10. WYWM = ve yevme : günündə
11. ÆLGYÆMT = l-ḳiyāmeti : Apokalipsis
12. YKWN = yekūnu : bu olacaq
13. ALYHM = ǎleyhim : onlara qarşı
14. ŞHYD̃Æ = şehīden : şahid
Və and içirəm | hər biri | insanların | Kitab | lakin | mütləq inanacaq | Ona | əvvəl | ölümündən | günündə | Apokalipsis | bu olacaq | onlara qarşı | şahid |

[] [] [ÆHL] [KTB] [] [ÆMN] [] [GBL] [MWT] [YWM] [GWM] [KWN] [] [ŞHD̃]
WÎN MN ǼHL ÆLKTÆB ÎLÆ LYÙMNN BH GBL MWTH WYWM ÆLGYÆMT YKWN ALYHM ŞHYD̃Æ

ve in min ehli l-kitābi illā leyu'minenne bihi ḳable mevtihi ve yevme l-ḳiyāmeti yekūnu ǎleyhim şehīden
وإن من أهل الكتاب إلا ليؤمنن به قبل موته ويوم القيامة يكون عليهم شهيدا

[] [] [ا ه ل] [ك ت ب] [] [ا م ن] [] [ق ب ل] [م و ت] [ي و م] [ق و م] [ك و ن] [] [ش ه د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإن | WÎN ve in Və and içirəm And (there is) not
من | MN min hər biri from
أهل ا ه ل | ÆHL ǼHL ehli insanların (the) People
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābi Kitab (of) the Book
إلا | ÎLÆ illā lakin but
ليؤمنن ا م ن | ÆMN LYÙMNN leyu'minenne mütləq inanacaq surely he believes
به | BH bihi Ona in him
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳable əvvəl before
موته م و ت | MWT MWTH mevtihi ölümündən his death.
ويوم ي و م | YWM WYWM ve yevme günündə And (on the) Day
القيامة ق و م | GWM ÆLGYÆMT l-ḳiyāmeti Apokalipsis (of) the Resurrection
يكون ك و ن | KWN YKWN yekūnu bu olacaq he will be
عليهم | ALYHM ǎleyhim onlara qarşı against them
شهيدا ش ه د | ŞHD̃ ŞHYD̃Æ şehīden şahid a witness.
Və and içirəm | hər biri | insanların | Kitab | lakin | mütləq inanacaq | Ona | əvvəl | ölümündən | günündə | Apokalipsis | bu olacaq | onlara qarşı | şahid |

[] [] [ÆHL] [KTB] [] [ÆMN] [] [GBL] [MWT] [YWM] [GWM] [KWN] [] [ŞHD̃]
WÎN MN ǼHL ÆLKTÆB ÎLÆ LYÙMNN BH GBL MWTH WYWM ÆLGYÆMT YKWN ALYHM ŞHYD̃Æ

ve in min ehli l-kitābi illā leyu'minenne bihi ḳable mevtihi ve yevme l-ḳiyāmeti yekūnu ǎleyhim şehīden
وإن من أهل الكتاب إلا ليؤمنن به قبل موته ويوم القيامة يكون عليهم شهيدا

[] [] [ا ه ل] [ك ت ب] [] [ا م ن] [] [ق ب ل] [م و ت] [ي و م] [ق و م] [ك و ن] [] [ش ه د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإن | WÎN ve in Və and içirəm And (there is) not
Vav,,Nun,
6,,50,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الواو استئنافية
نافية بمنزلة «ليس»
من | MN min hər biri from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
أهل ا ه ل | ÆHL ǼHL ehli insanların (the) People
,He,Lam,
,5,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الكتاب ك ت ب | KTB ÆLKTÆB l-kitābi Kitab (of) the Book
Elif,Lam,Kef,Te,Elif,Be,
1,30,20,400,1,2,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
إلا | ÎLÆ illā lakin but
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
ليؤمنن ا م ن | ÆMN LYÙMNN leyu'minenne mütləq inanacaq surely he believes
Lam,Ye,,Mim,Nun,Nun,
30,10,,40,50,50,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qeyri-kamil feli
EMPH – vurğulayıcı şəkilçi nūn
اللام لام التوكيد
فعل مضارع والنون للتوكيد
به | BH bihi Ona in him
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳable əvvəl before
Gaf,Be,Lam,
100,2,30,
T – təqsirləndirici zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
موته م و ت | MWT MWTH mevtihi ölümündən his death.
Mim,Vav,Te,He,
40,6,400,5,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ويوم ي و م | YWM WYWM ve yevme günündə And (on the) Day
Vav,Ye,Vav,Mim,
6,10,6,40,
"REM – prefiksli bərpa hissəciyi
T – ittihamedici kişi zaman zərfi → Qiyamət günü"
الواو استئنافية
ظرف زمان منصوب
القيامة ق و م | GWM ÆLGYÆMT l-ḳiyāmeti Apokalipsis (of) the Resurrection
Elif,Lam,Gaf,Ye,Elif,Mim,Te merbuta,
1,30,100,10,1,40,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
يكون ك و ن | KWN YKWN yekūnu bu olacaq he will be
Ye,Kef,Vav,Nun,
10,20,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
عليهم | ALYHM ǎleyhim onlara qarşı against them
Ayn,Lam,Ye,He,Mim,
70,30,10,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
شهيدا ش ه د | ŞHD̃ ŞHYD̃Æ şehīden şahid a witness.
Şın,He,Ye,Dal,Elif,
300,5,10,4,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [4:157-162] İsa'nın Vücudunun Çarmıha Gerilmesi

Abdulbaki Gölpınarlı : Ve kitap ehlinden hiçbiri kalmayacak ki onun ölümünden önce ona inanmasın, o da kıyâmet günü, onların aleyhine tanık olacak.
Adem Uğur : Ehl-i kitaptan her biri, ölümünden önce ona muhakkak iman edecektir. Kıyamet gününde de o, onlara şahit olacaktır.
Ahmed Hulusi : Nitekim (geçmişteki) hakikat bilgisine uyanlardan hiçbiri yoktur ki, ölümü anında Ona (bildirdiğine) iman etmiş olmasın! Kıyamet sürecinde aleyhlerinde şahitlik yapacaktır.
Ahmet Tekin : Ehl-i kitaptan her biri, ölmeden önce onun ilâh olmadığına, insan neslinden bir Rasul olduğuna, gerçek hüviyetine kesinlikle iman edecektir. Îsâ da, kıyamet günü onların aleyhinde şâhitlik edecektir.
Ahmet Varol : Kitap ehlinden ölümünden önce ona inanmayacak yoktur. Kıyamet gününde o, onların aleyhine şahitlik eder. [27]
Ali Bulaç : Andolsun, Kitap ehlinden, ölmeden önce ona inanmayacak kimse yoktur. Kıyamet günü, o da onların aleyhine şahid olacaktır.
Ali Fikri Yavuz : Yahudi ve Hristiyanlardan hiç kimse yoktur ki, ölümünden önce (can çekişirken) İsa’ya iman etmiş olmasın. (Fakat hayattan ümid kesme zamanında iman etmek bir fayda vermez). İsa ise kıyâmet gününde küfürlerinden dolayı aleyhlerine şahid olacaktır.
Azerice : Kitab əhlinin hər biri ölümündən əvvəl ona iman gətirməlidir. O, qiyamət günü onların barəsində şahid olacaqdır.
Bekir Sadak : Kitap ehlinden, olmeden once, Isa'ya inanmayacak yoktur. O, gerektigi gibi inanmadiklarindan, kiyamet gunu onlarin aleyhine sahit olur.
Celal Yıldırım : Kitap Ehli'nden hiç kimse yok ki, ölmeden önce O'na imân edecek olmasın. Kıyamet gününde İsâ onların, (dosdoğru imân etmiyenlerin) aleyhinde şâhid olacaktır.
Diyanet İşleri : Kitab ehlinden hiç kimse yoktur ki ölümünden önce, ona (İsa’ya) iman edecek olmasın. Kıyamet günü, o (İsa) onların aleyhine şahit olacaktır.
Diyanet İşleri (eski) : Kitap ehlinden, ölmeden önce, İsa'ya inanmayacak yoktur. O, gerektiği gibi inanmadıklarından, kıyamet günü onların aleyhine şahit olur.
Diyanet Vakfi : Ehl-i kitaptan her biri, ölümünden önce ona muhakkak iman edecektir. Kıyamet gününde de o, onlara şahit olacaktır.
Edip Yüksel : Kendilerine kitap verilenlerden her biri ölümünden önce ona inanmak zorunda idi. Diriliş Günü ise o onlara karşı tanık olacaktır
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kitap ehlinden hiçbir kimse yoktur ki, ölmeden önce ona (İsa'ya) iman etmiş olmasın. Kıyamet gününde o, onlara şahitlik edecektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Andolsun, kendilerine kitap verilenlerden ölümünden önce ona iman etmeyecek hiç bir kimse yoktur. Kıyamet gününde de aleyhlerine şahit olacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve Ehli kitabdan hiç biri yoktur ki celâlim hakkı için ölümünden evvel ona mutlak iyman edecek olmasın, kıyamet günü de o aleyhlerine şahid olacak
Fizilal-il Kuran : Kitap Ehli'nden hiç kimse yoktur ki, ölümünün eşiğinde İsa'ya iman etmemiş olsun. Fakat kıyamet günü İsa, onların aleyhinde şahitlik edecektir.
Gültekin Onan : Andolsun, Kitap ehlinden ölmeden önce ona inanmayacak kimse yoktur. Kıyamet günü, o da onların aleyhine şahid olacaktır.
Hakkı Yılmaz : Andolsun, Kitap Ehlinden, ölmeden önce sana indirilene/Kur’ân'a inanmayacak kimse yoktur. Kıyâmet günü de, sana indirilen/Kur’ân, onların aleyhine iyi bir şâhit olacaktır.
Hasan Basri Çantay : Ehl-i kitabdan hiç biri haaric olmamak üzere, ölümünden evvel, andolsun, ona (Îsâya) mutlakaa iman edecek, o da kıyaamet günü kendileri aleyhine bir şâhid olacakdır.
Hayrat Neşriyat : Hem ehl-i kitabdan hiçbir kimse yoktur ki ölümünden önce mutlaka ona îmân edecek olmasın! Kıyâmet gününde ise, onların (kendisine îmân etmeyenlerin) aleyhine şâhidlik edecektir.
İbni Kesir : Kitab ehlinden hiç kimse yoktur ki; ölümünden önce ona inanacak olmasın. O da kıyamet günü aleyhlerinde şahid olacaktır.
İskender Evrenosoğlu : Ve ancak, kitap ehlinden olanlar (onu tekzip eden Yahudiler ve “Allah'ın oğlu” diyen Nasraniler), O'na ölümünden önce mutlaka îmân edecekler. Ve o, kıyâmet günü onların üzerine şahit olacak.
Muhammed Esed : Nitekim geçmiş vahyin izleyicilerinden hiç kimse yoktur ki, ölümü anında, İsa ile ilgili hakikati kavramamış olsun; ve Kıyamet Günü İsa, (bizzat) onların aleyhine hakikate şahitlik yapacaktır.
Nisa : Kitab əhlinin hər biri ölümündən əvvəl ona iman gətirməlidir. O, qiyamət günü onların barəsində şahid olacaqdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve ehl-i kitaptan hiçbir fert yoktur ki illâ ölümünden evvel elbette O'na imân edecektir! Ve kıyamet gününde onların aleyhine bir şahit olacaktır.
Ömer Öngüt : Ehl-i kitaptan her biri, ölümünden önce İsâ'ya muhakkak iman edecektir. Kıyamet gününde de o onlara şâhit olacaktır.
Şaban Piriş : Kitap ehlinden, ölmeden önce ona kesin olarak inanan olursa, O, kıyamet günü onlara şahitlik eder .
Suat Yıldırım : Ehl-i kitaptan hiç kimse yoktur ki, ölmeden ona inanacak olmasın. Kıyamet günü gelince de o, onların aleyhinde şahitlik edecektir.
Süleyman Ateş : Andolsun, kitâp ehlinden hiç kimse yoktur ki, ölümünden önce ona inanacak olmasın. Kıyâmet günü de O, (Îsâ) onların aleyhine şâhid olacaktır.
Tefhim-ul Kuran : Andolsun, Kitap Ehlinden, ölmeden önce ona inanmayacak kimse yoktur. Kıyamet günü, o da onların aleyhine şahid olacaktır.
Ümit Şimşek : Kitap Ehlinden hiç kimse yoktur ki, ölümünden önce İsa'ya inanmasın. Kıyamet gününde ise İsa onlar hakkında şahitlik edecektir.
Yaşar Nuri Öztürk : Ehlikitap'tan her biri ölümünden önce ona mutlaka inanacaktır. Kıyamet günü de o, onlar aleyhine bir tanık olacaktır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}