» 4 / Nisâ  133:

Kuran Sırası: 4
İniş Sırası: 92
Nisa Suresi = Kadinlar Suresi
Pek çok ayetinde kadinlarin haklarindan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176

4:133 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
əgər | (Allah) istəsə | səni aparır | məqalə | Xalq | və gətirir | başqaları | | Allah | | bu | tam qadirdir |

ÎN YŞǼ YZ̃HBKM ǼYHÆ ÆLNÆS WYǼT B ËḢRYN WKÆN ÆLLH AL Z̃LK GD̃YRÆ
in yeşe' yuƶhibkum eyyuhā n-nāsu ve ye'ti biāḣarīne ve kāne llahu ǎlā ƶālike ḳadīran

إِنْ يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِاخَرِينَ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÎN = in : əgər
2. YŞǼ = yeşe' : (Allah) istəsə
3. YZ̃HBKM = yuƶhibkum : səni aparır
4. ǼYHÆ = eyyuhā : məqalə
5. ÆLNÆS = n-nāsu : Xalq
6. WYǼT = ve ye'ti : və gətirir
7. B ËḢRYN = biāḣarīne : başqaları
8. WKÆN = ve kāne :
9. ÆLLH = llahu : Allah
10. AL = ǎlā :
11. Z̃LK = ƶālike : bu
12. GD̃YRÆ = ḳadīran : tam qadirdir
əgər | (Allah) istəsə | səni aparır | məqalə | Xalq | və gətirir | başqaları | | Allah | | bu | tam qadirdir |

[] [ŞYÆ] [Z̃HB] [] [NWS] [ÆTY] [ÆḢR] [KWN] [] [] [] [GD̃R]
ÎN YŞǼ YZ̃HBKM ǼYHÆ ÆLNÆS WYǼT B ËḢRYN WKÆN ÆLLH AL Z̃LK GD̃YRÆ

in yeşe' yuƶhibkum eyyuhā n-nāsu ve ye'ti biāḣarīne ve kāne llahu ǎlā ƶālike ḳadīran
إن يشأ يذهبكم أيها الناس ويأت بآخرين وكان الله على ذلك قديرا

[] [ش ي ا] [ذ ه ب] [] [ن و س] [ا ت ي] [ا خ ر] [ك و ن] [] [] [] [ق د ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN in əgər If
يشأ ش ي ا | ŞYÆ YŞǼ yeşe' (Allah) istəsə He wills
يذهبكم ذ ه ب | Z̃HB YZ̃HBKM yuƶhibkum səni aparır He can take you away
أيها | ǼYHÆ eyyuhā məqalə O
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāsu Xalq people,
ويأت ا ت ي | ÆTY WYǼT ve ye'ti və gətirir and bring
بآخرين ا خ ر | ÆḢR B ËḢRYN biāḣarīne başqaları others.
وكان ك و ن | KWN WKÆN ve kāne And is
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
على | AL ǎlā over
ذلك | Z̃LK ƶālike bu that
قديرا ق د ر | GD̃R GD̃YRÆ ḳadīran tam qadirdir All-Powerful.
əgər | (Allah) istəsə | səni aparır | məqalə | Xalq | və gətirir | başqaları | | Allah | | bu | tam qadirdir |

[] [ŞYÆ] [Z̃HB] [] [NWS] [ÆTY] [ÆḢR] [KWN] [] [] [] [GD̃R]
ÎN YŞǼ YZ̃HBKM ǼYHÆ ÆLNÆS WYǼT B ËḢRYN WKÆN ÆLLH AL Z̃LK GD̃YRÆ

in yeşe' yuƶhibkum eyyuhā n-nāsu ve ye'ti biāḣarīne ve kāne llahu ǎlā ƶālike ḳadīran
إن يشأ يذهبكم أيها الناس ويأت بآخرين وكان الله على ذلك قديرا

[] [ش ي ا] [ذ ه ب] [] [ن و س] [ا ت ي] [ا خ ر] [ك و ن] [] [] [] [ق د ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
إن | ÎN in əgər If
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
يشأ ش ي ا | ŞYÆ YŞǼ yeşe' (Allah) istəsə He wills
Ye,Şın,,
10,300,,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
يذهبكم ذ ه ب | Z̃HB YZ̃HBKM yuƶhibkum səni aparır He can take you away
Ye,Zel,He,Be,Kef,Mim,
10,700,5,2,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qeyri-kamil feil, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أيها | ǼYHÆ eyyuhā məqalə O
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
N – nominativ isim
اسم مرفوع
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāsu Xalq people,
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
ويأت ا ت ي | ÆTY WYǼT ve ye'ti və gətirir and bring
Vav,Ye,,Te,
6,10,,400,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, ədalətli əhval-ruhiyyə
الواو عاطفة
فعل مضارع مجزوم
بآخرين ا خ ر | ÆḢR B ËḢRYN biāḣarīne başqaları others.
Be,,Hı,Re,Ye,Nun,
2,,600,200,10,50,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi cəm isim
جار ومجرور
وكان ك و ن | KWN WKÆN ve kāne And is
Vav,Kef,Elif,Nun,
6,20,1,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki mükəmməl feli
الواو استئنافية
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
على | AL ǎlā over
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
ذلك | Z̃LK ƶālike bu that
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
قديرا ق د ر | GD̃R GD̃YRÆ ḳadīran tam qadirdir All-Powerful.
Gaf,Dal,Ye,Re,Elif,
100,4,10,200,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [4:131-134] Tanrı'ya Güven

Abdulbaki Gölpınarlı : Dilerse ey insanlar, sizi ortadan kaldırır, başkalarını getirir ve Allah'ın buna gücü yeter.
Adem Uğur : Ey insanlar! Allah dilerse sizi yokluğa gönderip başkalarını getirir; Allah buna kadirdir.
Ahmed Hulusi : Ey insanlar, eğer dilerse sizi ortadan kaldırıp, başkalarını açığa çıkarır! Allâh bunu yapmaya muktedirdir!
Ahmet Tekin : Allah’ın sünneti, düzeninin yasaları içinde, iradesinin tecellisine uygun olursa, sizi yok eder, ey insanlar! Yerinize de başka nesiller, başka kavimler getirir. Allah’ın buna gücü kudreti yeter.
Ahmet Varol : Ey insanlar! Allah dilerse sizi alıp götürür ve yerinize başkalarını getirir. Allah'ın bunu yapmaya gücü yeter.
Ali Bulaç : Eğer dilerse, ey insanlar, sizi giderir (yok eder) ve başkalarını getirir. Allah, buna güç yetirendir.
Ali Fikri Yavuz : Ey insanlar! Eğer O dilerse, sizi giderir yok eder de (yerinize) başkalarını getirir. Allah buna da kadirdir.
Azerice : Ey insanlar! Əgər Allah istəsə, səni məhv edər və yerinə başqalarını gətirər. Şübhəsiz ki, Allah buna qadirdir.
Bekir Sadak : Ey Insanlar! Allah dilerse sizi yok eder, baskalarini getirir, O, buna Kadir'dir.
Celal Yıldırım : (Allah) dilerse —ey insanlar !— sizleri giderip başkalarını getirir. Allah'ın (elbette) gücü buna yeter.
Diyanet İşleri : Ey insanlar! Allah dilerse sizi yok eder ve başkalarını getirir. Allah, buna hakkıyla gücü yetendir.
Diyanet İşleri (eski) : Ey İnsanlar! Allah dilerse sizi yok eder, başkalarını getirir, O, buna Kadir'dir.
Diyanet Vakfi : Ey insanlar! Allah dilerse sizi yokluğa gönderip başkalarını getirir; Allah buna kadirdir.
Edip Yüksel : İnsanlar! O dilerse sizi ortadan kaldırıp başkalarını getirir. ALLAH'ın gücü buna yeter.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey insanlar! Eğer Allah dilerse sizi giderir de başkalarını getirir. Ve Allah, buna kadirdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey insanlar, O dilerse sizleri götürür, yerinize başkalarını getirir! Allah buna da kadirdir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Dilerse sizleri giderir de ey insanlar! Başkalarını getirir, Allah ona da kadîr bulunuyor
Fizilal-il Kuran : Ey insanlar, eğer O dilerse sizi ortadan kaldırır da yerinize başkalarını getirir. Hiç şüphesiz Allah'ın gücü bunu yapmaya yeter.
Gültekin Onan : Eğer dilerse, ey insanlar, sizi giderir (yok eder) ve başkalarını getirir. Tanrı, buna güç yetirendir.
Hakkı Yılmaz : Eğer Allah, dilerse sizi giderir ey insanlar! Ve başkalarını getirir. Ve Allah, buna en iyi güç yetirendir.
Hasan Basri Çantay : Eğer o dilerse, ey insanlar, sizi giderir de (yerinize) diğerlerini getirir. Allah buna hakkıyle kaadirdir.
Hayrat Neşriyat : Eğer (O) dilerse, ey insanlar, sizi (bu dünyadan) giderir de (yerinize) başkalarını getirir! Ve Allah, buna hakkıyla gücü yetendir.
İbni Kesir : Ey insanlar; o, dilerse; sizi götürür de yerinize başkalarını getirir. Allah, buna kadirdir.
İskender Evrenosoğlu : Eğer O (Allah) dilerse ey insanlar, sizi giderir (helâk eder) ve başkalarını getirir! Ve Allah buna kaadir'dir.
Muhammed Esed : O, eğer dilerse, ey insanlar, sizi yok edip (yerinize) başka varlıklar geçirebilir: Çünkü Allah bunu yapmaya gerçekten muktedirdir.
Nisa : Ey insanlar! Əgər Allah istəsə, səni məhv edər və yerinə başqalarını gətirər. Şübhəsiz ki, Allah buna qadirdir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey insanlar! Allah Teâlâ dilerse sizi giderir, başkalarını getirir ve Allah Teâlâ buna bihakkın kâdir bulunmaktadır.
Ömer Öngüt : Ey insanlar! Eğer Allah dilerse sizi götürür, başkalarını getirir. Allah buna kâdirdir.
Şaban Piriş : -Ey insanlar, eğer dilerse sizi yok eder başkalarını getirir. Allah’ın buna elbette gücü yeter.
Suat Yıldırım : Eğer O dilerse, ey insanlar, hepinizi ortadan kaldırır ve başkalarını getirir. Allah’ın kudreti bunu yapmaya elbette yeter.
Süleyman Ateş : Ey insanlar, (Allâh) dilerse sizi götürür ve başkalarını getirir. Allâh, bunu yapabilir.
Tefhim-ul Kuran : Eğer dilerse, ey insanlar, sizi giderir (yok eder) ve başkalarını getirir. Allah, buna güç yetirendir.
Ümit Şimşek : Eğer O dilerse, ey insanlar, sizi yok eder ve yerinize başkalarını getirir. Allah'ın gücü buna elbette yeter.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey insanlar! O dilerse sizi ortadan kaldırır, başkalarını getirir. Allah buna gerçekten Kadîr'dir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}