» 4 / Nisâ  102:

Kuran Sırası: 4
İniş Sırası: 92
Nisa Suresi = Kadinlar Suresi
Pek çok ayetinde kadinlarin haklarindan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176

4:102 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və vaxt | Sən | onların içərisində | rəhbərlik etdin | onlara | dua | dua etsin | şirkət | onlardan | səninlə | və (özləri ilə) götürsünlər. | onların silahları da | | səcdə etdiyiniz zaman | keçsinlər | | arxanda | bu dəfə gəl | şirkət | digər | | namaz qılmayan | və dua etsinlər | səninlə | və götürsünlər | müdafiə (tədbirlər) | və onların silahları da | onlar istəyirdilər | Xalq | inkar edən(lər) | Əgər | səhv etsən belə | -dan | silahların - | və əşyalarınız | Birdən eləsələr | sənin üzərinə | basqın | bir | | günah yoxdur | Sizə | əgər | | Sən | probleminiz varsa | | yağışdan | və ya | varsan | xəstə | | buraxmaqda | silahlarınız | amma al | qoruyucu tədbirləriniz | Şübhəsiz | Allah | hazırlamışdır | kafirlərə | bir əzab | alçaldıcı |

WÎZ̃Æ KNT FYHM FǼGMT LHM ÆLṦLÆT FLTGM ŦÆÙFT MNHM MAK WLYǼḢZ̃WÆ ǼSLḪTHM FÎZ̃Æ SCD̃WÆ FLYKWNWÆ MN WRÆÙKM WLTǼT ŦÆÙFT ǼḢR LM YṦLWÆ FLYṦLWÆ MAK WLYǼḢZ̃WÆ ḪZ̃RHM WǼSLḪTHM WD̃ ÆLZ̃YN KFRWÆ LW TĞFLWN AN ǼSLḪTKM WǼMTATKM FYMYLWN ALYKM MYLT WÆḪD̃T WLÆ CNÆḪ ALYKM ÎN KÆN BKM ǼZ̃ MN MŦR ǼW KNTM MRŽ ǼN TŽAWÆ ǼSLḪTKM WḢZ̃WÆ ḪZ̃RKM ÎN ÆLLH ǼAD̃ LLKÆFRYN AZ̃ÆBÆ MHYNÆ
ve iƶā kunte fīhim fe eḳamte lehumu S-Salāte felteḳum Tāifetun minhum meǎke velye'ḣuƶū esliHatehum feiƶā secedū felyekūnū min verāikum velte'ti Tāifetun uḣrā lem yuSallū fe lyuSallū meǎke velye'ḣuƶū Hiƶrahum ve esliHatehum vedde elleƶīne keferū lev teğfulūne ǎn esliHatikum ve emtiǎtikum feyemīlūne ǎleykum meyleten vāHideten velā cunāHa ǎleykum in kāne bikum eƶen min meTarin ev kuntum merDā en teDeǔ esliHatekum veḣuƶū Hiƶrakum inne llahe eǎdde lilkāfirīne ǎƶāben muhīnen

وَإِذَا كُنْتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلَاةَ فَلْتَقُمْ طَائِفَةٌ مِنْهُمْ مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا فَلْيَكُونُوا مِنْ وَرَائِكُمْ وَلْتَأْتِ طَائِفَةٌ أُخْرَىٰ لَمْ يُصَلُّوا فَلْيُصَلُّوا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ وَدَّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُمْ مَيْلَةً وَاحِدَةً وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِنْ كَانَ بِكُمْ أَذًى مِنْ مَطَرٍ أَوْ كُنْتُمْ مَرْضَىٰ أَنْ تَضَعُوا أَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوا حِذْرَكُمْ إِنَّ اللَّهَ أَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا مُهِينًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÎZ̃Æ = ve iƶā : və vaxt
2. KNT = kunte : Sən
3. FYHM = fīhim : onların içərisində
4. FǼGMT = fe eḳamte : rəhbərlik etdin
5. LHM = lehumu : onlara
6. ÆLṦLÆT = S-Salāte : dua
7. FLTGM = felteḳum : dua etsin
8. ŦÆÙFT = Tāifetun : şirkət
9. MNHM = minhum : onlardan
10. MAK = meǎke : səninlə
11. WLYǼḢZ̃WÆ = velye'ḣuƶū : və (özləri ilə) götürsünlər.
12. ǼSLḪTHM = esliHatehum : onların silahları da
13. FÎZ̃Æ = feiƶā :
14. SCD̃WÆ = secedū : səcdə etdiyiniz zaman
15. FLYKWNWÆ = felyekūnū : keçsinlər
16. MN = min :
17. WRÆÙKM = verāikum : arxanda
18. WLTǼT = velte'ti : bu dəfə gəl
19. ŦÆÙFT = Tāifetun : şirkət
20. ǼḢR = uḣrā : digər
21. LM = lem :
22. YṦLWÆ = yuSallū : namaz qılmayan
23. FLYṦLWÆ = fe lyuSallū : və dua etsinlər
24. MAK = meǎke : səninlə
25. WLYǼḢZ̃WÆ = velye'ḣuƶū : və götürsünlər
26. ḪZ̃RHM = Hiƶrahum : müdafiə (tədbirlər)
27. WǼSLḪTHM = ve esliHatehum : və onların silahları da
28. WD̃ = vedde : onlar istəyirdilər
29. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
30. KFRWÆ = keferū : inkar edən(lər)
31. LW = lev : Əgər
32. TĞFLWN = teğfulūne : səhv etsən belə
33. AN = ǎn : -dan
34. ǼSLḪTKM = esliHatikum : silahların -
35. WǼMTATKM = ve emtiǎtikum : və əşyalarınız
36. FYMYLWN = feyemīlūne : Birdən eləsələr
37. ALYKM = ǎleykum : sənin üzərinə
38. MYLT = meyleten : basqın
39. WÆḪD̃T = vāHideten : bir
40. WLÆ = velā :
41. CNÆḪ = cunāHa : günah yoxdur
42. ALYKM = ǎleykum : Sizə
43. ÎN = in : əgər
44. KÆN = kāne :
45. BKM = bikum : Sən
46. ǼZ̃ = eƶen : probleminiz varsa
47. MN = min :
48. MŦR = meTarin : yağışdan
49. ǼW = ev : və ya
50. KNTM = kuntum : varsan
51. MRŽ = merDā : xəstə
52. ǼN = en :
53. TŽAWÆ = teDeǔ : buraxmaqda
54. ǼSLḪTKM = esliHatekum : silahlarınız
55. WḢZ̃WÆ = veḣuƶū : amma al
56. ḪZ̃RKM = Hiƶrakum : qoruyucu tədbirləriniz
57. ÎN = inne : Şübhəsiz
58. ÆLLH = llahe : Allah
59. ǼAD̃ = eǎdde : hazırlamışdır
60. LLKÆFRYN = lilkāfirīne : kafirlərə
61. AZ̃ÆBÆ = ǎƶāben : bir əzab
62. MHYNÆ = muhīnen : alçaldıcı
və vaxt | Sən | onların içərisində | rəhbərlik etdin | onlara | dua | dua etsin | şirkət | onlardan | səninlə | və (özləri ilə) götürsünlər. | onların silahları da | | səcdə etdiyiniz zaman | keçsinlər | | arxanda | bu dəfə gəl | şirkət | digər | | namaz qılmayan | və dua etsinlər | səninlə | və götürsünlər | müdafiə (tədbirlər) | və onların silahları da | onlar istəyirdilər | Xalq | inkar edən(lər) | Əgər | səhv etsən belə | -dan | silahların - | və əşyalarınız | Birdən eləsələr | sənin üzərinə | basqın | bir | | günah yoxdur | Sizə | əgər | | Sən | probleminiz varsa | | yağışdan | və ya | varsan | xəstə | | buraxmaqda | silahlarınız | amma al | qoruyucu tədbirləriniz | Şübhəsiz | Allah | hazırlamışdır | kafirlərə | bir əzab | alçaldıcı |

[] [KWN] [] [GWM] [] [ṦLW] [GWM] [ŦWF] [] [] [ÆḢZ̃] [SLḪ] [] [SCD̃] [KWN] [] [WRY] [ÆTY] [ŦWF] [ÆḢR] [] [ṦLW] [ṦLW] [] [ÆḢZ̃] [ḪZ̃R] [SLḪ] [WD̃D̃] [] [KFR] [] [ĞFL] [] [SLḪ] [MTA] [MYL] [] [MYL] [WḪD̃] [] [CNḪ] [] [] [KWN] [] [ÆZ̃Y] [] [MŦR] [] [KWN] [MRŽ] [] [WŽA] [SLḪ] [ÆḢZ̃] [ḪZ̃R] [] [] [AD̃D̃] [KFR] [AZ̃B] [HWN]
WÎZ̃Æ KNT FYHM FǼGMT LHM ÆLṦLÆT FLTGM ŦÆÙFT MNHM MAK WLYǼḢZ̃WÆ ǼSLḪTHM FÎZ̃Æ SCD̃WÆ FLYKWNWÆ MN WRÆÙKM WLTǼT ŦÆÙFT ǼḢR LM YṦLWÆ FLYṦLWÆ MAK WLYǼḢZ̃WÆ ḪZ̃RHM WǼSLḪTHM WD̃ ÆLZ̃YN KFRWÆ LW TĞFLWN AN ǼSLḪTKM WǼMTATKM FYMYLWN ALYKM MYLT WÆḪD̃T WLÆ CNÆḪ ALYKM ÎN KÆN BKM ǼZ̃ MN MŦR ǼW KNTM MRŽ ǼN TŽAWÆ ǼSLḪTKM WḢZ̃WÆ ḪZ̃RKM ÎN ÆLLH ǼAD̃ LLKÆFRYN AZ̃ÆBÆ MHYNÆ

ve iƶā kunte fīhim fe eḳamte lehumu S-Salāte felteḳum Tāifetun minhum meǎke velye'ḣuƶū esliHatehum feiƶā secedū felyekūnū min verāikum velte'ti Tāifetun uḣrā lem yuSallū fe lyuSallū meǎke velye'ḣuƶū Hiƶrahum ve esliHatehum vedde elleƶīne keferū lev teğfulūne ǎn esliHatikum ve emtiǎtikum feyemīlūne ǎleykum meyleten vāHideten velā cunāHa ǎleykum in kāne bikum eƶen min meTarin ev kuntum merDā en teDeǔ esliHatekum veḣuƶū Hiƶrakum inne llahe eǎdde lilkāfirīne ǎƶāben muhīnen
وإذا كنت فيهم فأقمت لهم الصلاة فلتقم طائفة منهم معك وليأخذوا أسلحتهم فإذا سجدوا فليكونوا من ورائكم ولتأت طائفة أخرى لم يصلوا فليصلوا معك وليأخذوا حذرهم وأسلحتهم ود الذين كفروا لو تغفلون عن أسلحتكم وأمتعتكم فيميلون عليكم ميلة واحدة ولا جناح عليكم إن كان بكم أذى من مطر أو كنتم مرضى أن تضعوا أسلحتكم وخذوا حذركم إن الله أعد للكافرين عذابا مهينا

[] [ك و ن] [] [ق و م] [] [ص ل و] [ق و م] [ط و ف] [] [] [ا خ ذ ] [س ل ح] [] [س ج د] [ك و ن] [] [و ر ي] [ا ت ي] [ط و ف] [ا خ ر] [] [ص ل و] [ص ل و] [] [ا خ ذ ] [ح ذ ر] [س ل ح] [و د د] [] [ك ف ر] [] [غ ف ل] [] [س ل ح] [م ت ع] [م ي ل] [] [م ي ل] [و ح د] [] [ج ن ح] [] [] [ك و ن] [] [ا ذ ي] [] [م ط ر] [] [ك و ن] [م ر ض] [] [و ض ع] [س ل ح] [ا خ ذ ] [ح ذ ر] [] [] [ع د د] [ك ف ر] [ع ذ ب] [ه و ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذا | WÎZ̃Æ ve iƶā və vaxt And when
كنت ك و ن | KWN KNT kunte Sən you are
فيهم | FYHM fīhim onların içərisində among them
فأقمت ق و م | GWM FǼGMT fe eḳamte rəhbərlik etdin and you lead
لهم | LHM lehumu onlara for them
الصلاة ص ل و | ṦLW ÆLṦLÆT S-Salāte dua the prayer,
فلتقم ق و م | GWM FLTGM felteḳum dua etsin then let stand
طائفة ط و ف | ŦWF ŦÆÙFT Tāifetun şirkət a group
منهم | MNHM minhum onlardan of them
معك | MAK meǎke səninlə with you
وليأخذوا ا خ ذ | ÆḢZ̃ WLYǼḢZ̃WÆ velye'ḣuƶū və (özləri ilə) götürsünlər. and let them take
أسلحتهم س ل ح | SLḪ ǼSLḪTHM esliHatehum onların silahları da their arms.
فإذا | FÎZ̃Æ feiƶā Then when
سجدوا س ج د | SCD̃ SCD̃WÆ secedū səcdə etdiyiniz zaman they have prostrated,
فليكونوا ك و ن | KWN FLYKWNWÆ felyekūnū keçsinlər then let them be
من | MN min from
ورائكم و ر ي | WRY WRÆÙKM verāikum arxanda behind you
ولتأت ا ت ي | ÆTY WLTǼT velte'ti bu dəfə gəl and let come (forward)
طائفة ط و ف | ŦWF ŦÆÙFT Tāifetun şirkət a group -
أخرى ا خ ر | ÆḢR ǼḢR uḣrā digər other,
لم | LM lem (which has) not
يصلوا ص ل و | ṦLW YṦLWÆ yuSallū namaz qılmayan prayed,
فليصلوا ص ل و | ṦLW FLYṦLWÆ fe lyuSallū və dua etsinlər and let them pray
معك | MAK meǎke səninlə with you
وليأخذوا ا خ ذ | ÆḢZ̃ WLYǼḢZ̃WÆ velye'ḣuƶū və götürsünlər and let them take
حذرهم ح ذ ر | ḪZ̃R ḪZ̃RHM Hiƶrahum müdafiə (tədbirlər) their precautions
وأسلحتهم س ل ح | SLḪ WǼSLḪTHM ve esliHatehum və onların silahları da and their arms.
ود و د د | WD̃D̃ WD̃ vedde onlar istəyirdilər Wished
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edən(lər) disbelieved
لو | LW lev Əgər if
تغفلون غ ف ل | ĞFL TĞFLWN teğfulūne səhv etsən belə you neglect
عن | AN ǎn -dan [about]
أسلحتكم س ل ح | SLḪ ǼSLḪTKM esliHatikum silahların - your arms
وأمتعتكم م ت ع | MTA WǼMTATKM ve emtiǎtikum və əşyalarınız and your baggage,
فيميلون م ي ل | MYL FYMYLWN feyemīlūne Birdən eləsələr so (that) they (can) assault
عليكم | ALYKM ǎleykum sənin üzərinə [upon] you
ميلة م ي ل | MYL MYLT meyleten basqın (in) an attack,
واحدة و ح د | WḪD̃ WÆḪD̃T vāHideten bir single.
ولا | WLÆ velā But (there is) no
جناح ج ن ح | CNḪ CNÆḪ cunāHa günah yoxdur blame
عليكم | ALYKM ǎleykum Sizə upon you
إن | ÎN in əgər if
كان ك و ن | KWN KÆN kāne was
بكم | BKM bikum Sən with you
أذى ا ذ ي | ÆZ̃Y ǼZ̃ eƶen probleminiz varsa any trouble
من | MN min (because) of
مطر م ط ر | MŦR MŦR meTarin yağışdan rain
أو | ǼW ev və ya or
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum varsan you are
مرضى م ر ض | MRŽ MRŽ merDā xəstə sick
أن | ǼN en that
تضعوا و ض ع | WŽA TŽAWÆ teDeǔ buraxmaqda you lay down
أسلحتكم س ل ح | SLḪ ǼSLḪTKM esliHatekum silahlarınız your arms,
وخذوا ا خ ذ | ÆḢZ̃ WḢZ̃WÆ veḣuƶū amma al but take
حذركم ح ذ ر | ḪZ̃R ḪZ̃RKM Hiƶrakum qoruyucu tədbirləriniz your precautions.
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
أعد ع د د | AD̃D̃ ǼAD̃ eǎdde hazırlamışdır has prepared
للكافرين ك ف ر | KFR LLKÆFRYN lilkāfirīne kafirlərə for the disbelievers
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆBÆ ǎƶāben bir əzab a punishment
مهينا ه و ن | HWN MHYNÆ muhīnen alçaldıcı humiliating.
və vaxt | Sən | onların içərisində | rəhbərlik etdin | onlara | dua | dua etsin | şirkət | onlardan | səninlə | və (özləri ilə) götürsünlər. | onların silahları da | | səcdə etdiyiniz zaman | keçsinlər | | arxanda | bu dəfə gəl | şirkət | digər | | namaz qılmayan | və dua etsinlər | səninlə | və götürsünlər | müdafiə (tədbirlər) | və onların silahları da | onlar istəyirdilər | Xalq | inkar edən(lər) | Əgər | səhv etsən belə | -dan | silahların - | və əşyalarınız | Birdən eləsələr | sənin üzərinə | basqın | bir | | günah yoxdur | Sizə | əgər | | Sən | probleminiz varsa | | yağışdan | və ya | varsan | xəstə | | buraxmaqda | silahlarınız | amma al | qoruyucu tədbirləriniz | Şübhəsiz | Allah | hazırlamışdır | kafirlərə | bir əzab | alçaldıcı |

[] [KWN] [] [GWM] [] [ṦLW] [GWM] [ŦWF] [] [] [ÆḢZ̃] [SLḪ] [] [SCD̃] [KWN] [] [WRY] [ÆTY] [ŦWF] [ÆḢR] [] [ṦLW] [ṦLW] [] [ÆḢZ̃] [ḪZ̃R] [SLḪ] [WD̃D̃] [] [KFR] [] [ĞFL] [] [SLḪ] [MTA] [MYL] [] [MYL] [WḪD̃] [] [CNḪ] [] [] [KWN] [] [ÆZ̃Y] [] [MŦR] [] [KWN] [MRŽ] [] [WŽA] [SLḪ] [ÆḢZ̃] [ḪZ̃R] [] [] [AD̃D̃] [KFR] [AZ̃B] [HWN]
WÎZ̃Æ KNT FYHM FǼGMT LHM ÆLṦLÆT FLTGM ŦÆÙFT MNHM MAK WLYǼḢZ̃WÆ ǼSLḪTHM FÎZ̃Æ SCD̃WÆ FLYKWNWÆ MN WRÆÙKM WLTǼT ŦÆÙFT ǼḢR LM YṦLWÆ FLYṦLWÆ MAK WLYǼḢZ̃WÆ ḪZ̃RHM WǼSLḪTHM WD̃ ÆLZ̃YN KFRWÆ LW TĞFLWN AN ǼSLḪTKM WǼMTATKM FYMYLWN ALYKM MYLT WÆḪD̃T WLÆ CNÆḪ ALYKM ÎN KÆN BKM ǼZ̃ MN MŦR ǼW KNTM MRŽ ǼN TŽAWÆ ǼSLḪTKM WḢZ̃WÆ ḪZ̃RKM ÎN ÆLLH ǼAD̃ LLKÆFRYN AZ̃ÆBÆ MHYNÆ

ve iƶā kunte fīhim fe eḳamte lehumu S-Salāte felteḳum Tāifetun minhum meǎke velye'ḣuƶū esliHatehum feiƶā secedū felyekūnū min verāikum velte'ti Tāifetun uḣrā lem yuSallū fe lyuSallū meǎke velye'ḣuƶū Hiƶrahum ve esliHatehum vedde elleƶīne keferū lev teğfulūne ǎn esliHatikum ve emtiǎtikum feyemīlūne ǎleykum meyleten vāHideten velā cunāHa ǎleykum in kāne bikum eƶen min meTarin ev kuntum merDā en teDeǔ esliHatekum veḣuƶū Hiƶrakum inne llahe eǎdde lilkāfirīne ǎƶāben muhīnen
وإذا كنت فيهم فأقمت لهم الصلاة فلتقم طائفة منهم معك وليأخذوا أسلحتهم فإذا سجدوا فليكونوا من ورائكم ولتأت طائفة أخرى لم يصلوا فليصلوا معك وليأخذوا حذرهم وأسلحتهم ود الذين كفروا لو تغفلون عن أسلحتكم وأمتعتكم فيميلون عليكم ميلة واحدة ولا جناح عليكم إن كان بكم أذى من مطر أو كنتم مرضى أن تضعوا أسلحتكم وخذوا حذركم إن الله أعد للكافرين عذابا مهينا

[] [ك و ن] [] [ق و م] [] [ص ل و] [ق و م] [ط و ف] [] [] [ا خ ذ ] [س ل ح] [] [س ج د] [ك و ن] [] [و ر ي] [ا ت ي] [ط و ف] [ا خ ر] [] [ص ل و] [ص ل و] [] [ا خ ذ ] [ح ذ ر] [س ل ح] [و د د] [] [ك ف ر] [] [غ ف ل] [] [س ل ح] [م ت ع] [م ي ل] [] [م ي ل] [و ح د] [] [ج ن ح] [] [] [ك و ن] [] [ا ذ ي] [] [م ط ر] [] [ك و ن] [م ر ض] [] [و ض ع] [س ل ح] [ا خ ذ ] [ح ذ ر] [] [] [ع د د] [ك ف ر] [ع ذ ب] [ه و ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذا | WÎZ̃Æ ve iƶā və vaxt And when
Vav,,Zel,Elif,
6,,700,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
T – zaman zərfi
الواو استئنافية
ظرف زمان
كنت ك و ن | KWN KNT kunte Sən you are
Kef,Nun,Te,
20,50,400,
V – 2-ci şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
فيهم | FYHM fīhim onların içərisində among them
Fe,Ye,He,Mim,
80,10,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
فأقمت ق و م | GWM FǼGMT fe eḳamte rəhbərlik etdin and you lead
Fe,,Gaf,Mim,Te,
80,,100,40,400,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) ) mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الفاء عاطفة
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
لهم | LHM lehumu onlara for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
الصلاة ص ل و | ṦLW ÆLṦLÆT S-Salāte dua the prayer,
Elif,Lam,Sad,Lam,Elif,Te merbuta,
1,30,90,30,1,400,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
فلتقم ق و م | GWM FLTGM felteḳum dua etsin then let stand
Fe,Lam,Te,Gaf,Mim,
80,30,400,100,40,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
IMPV – prefiksli imperativ hissəcik lām
V – 3-cü şəxs qadın tək natamam fel, jussiv əhval
الفاء واقعة في جواب الشرط
اللام لام الامر
فعل مضارع مجزوم
طائفة ط و ف | ŦWF ŦÆÙFT Tāifetun şirkət a group
Tı,Elif,,Fe,Te merbuta,
9,1,,80,400,
N – nominativ qadın qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
منهم | MNHM minhum onlardan of them
Mim,Nun,He,Mim,
40,50,5,40,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
معك | MAK meǎke səninlə with you
Mim,Ayn,Kef,
40,70,20,
LOC – təqsirləndirici yer zərfi
PRON – 2-ci şəxs kişi təkli yiyəlik əvəzliyi
ظرف مكان منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وليأخذوا ا خ ذ | ÆḢZ̃ WLYǼḢZ̃WÆ velye'ḣuƶū və (özləri ilə) götürsünlər. and let them take
Vav,Lam,Ye,,Hı,Zel,Vav,Elif,
6,30,10,,600,700,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
IMPV – prefiksli imperativ hissəcik lām
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil fel, jussiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
اللام لام الامر
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أسلحتهم س ل ح | SLḪ ǼSLḪTHM esliHatehum onların silahları da their arms.
,Sin,Lam,Ha,Te,He,Mim,
,60,30,8,400,5,40,
N – təqsirləndirici kişi cəm adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فإذا | FÎZ̃Æ feiƶā Then when
Fe,,Zel,Elif,
80,,700,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
T – zaman zərfi
الفاء استئنافية
ظرف زمان
سجدوا س ج د | SCD̃ SCD̃WÆ secedū səcdə etdiyiniz zaman they have prostrated,
Sin,Cim,Dal,Vav,Elif,
60,3,4,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
فليكونوا ك و ن | KWN FLYKWNWÆ felyekūnū keçsinlər then let them be
Fe,Lam,Ye,Kef,Vav,Nun,Vav,Elif,
80,30,10,20,6,50,6,1,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
IMPV – prefiksli imperativ hissəcik lām
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli, jussive mood
PRON – mövzu əvəzliyi
الفاء واقعة في جواب الشرط
اللام لام الامر
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «يكون»
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
ورائكم و ر ي | WRY WRÆÙKM verāikum arxanda behind you
Vav,Re,Elif,,Kef,Mim,
6,200,1,,20,40,
N – cins isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولتأت ا ت ي | ÆTY WLTǼT velte'ti bu dəfə gəl and let come (forward)
Vav,Lam,Te,,Te,
6,30,400,,400,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
IMPV – prefiksli imperativ hissəcik lām
V – 3-cü şəxs qadın tək natamam fel, jussiv əhval
الواو عاطفة
اللام لام الامر
فعل مضارع مجزوم
طائفة ط و ف | ŦWF ŦÆÙFT Tāifetun şirkət a group -
Tı,Elif,,Fe,Te merbuta,
9,1,,80,400,
N – nominativ qadın qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
أخرى ا خ ر | ÆḢR ǼḢR uḣrā digər other,
,Hı,Re,,
,600,200,,
ADJ – nominativ qadın tək sifət
صفة مرفوعة
لم | LM lem (which has) not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يصلوا ص ل و | ṦLW YṦLWÆ yuSallū namaz qılmayan prayed,
Ye,Sad,Lam,Vav,Elif,
10,90,30,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma II) qeyri-kamil fel, jussive əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
فليصلوا ص ل و | ṦLW FLYṦLWÆ fe lyuSallū və dua etsinlər and let them pray
Fe,Lam,Ye,Sad,Lam,Vav,Elif,
80,30,10,90,30,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
IMPV – prefiksli imperativ hissəcik lām
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma II) qeyri-kamil feil, jussiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
الفاء عاطفة
اللام لام الامر
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
معك | MAK meǎke səninlə with you
Mim,Ayn,Kef,
40,70,20,
LOC – təqsirləndirici yer zərfi
PRON – 2-ci şəxs kişi təkli yiyəlik əvəzliyi
ظرف مكان منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وليأخذوا ا خ ذ | ÆḢZ̃ WLYǼḢZ̃WÆ velye'ḣuƶū və götürsünlər and let them take
Vav,Lam,Ye,,Hı,Zel,Vav,Elif,
6,30,10,,600,700,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
IMPV – prefiksli imperativ hissəcik lām
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil fel, jussiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
اللام لام الامر
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
حذرهم ح ذ ر | ḪZ̃R ḪZ̃RHM Hiƶrahum müdafiə (tədbirlər) their precautions
Ha,Zel,Re,He,Mim,
8,700,200,5,40,
N – təqsirləndirici kişi şifahi isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأسلحتهم س ل ح | SLḪ WǼSLḪTHM ve esliHatehum və onların silahları da and their arms.
Vav,,Sin,Lam,Ha,Te,He,Mim,
6,,60,30,8,400,5,40,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
N – ittihamedici kişi cəm adı
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda yiyəlik əvəzliyi
الواو استئنافية
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ود و د د | WD̃D̃ WD̃ vedde onlar istəyirdilər Wished
Vav,Dal,
6,4,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edən(lər) disbelieved
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لو | LW lev Əgər if
Lam,Vav,
30,6,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
تغفلون غ ف ل | ĞFL TĞFLWN teğfulūne səhv etsən belə you neglect
Te,Ğayn,Fe,Lam,Vav,Nun,
400,1000,80,30,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
عن | AN ǎn -dan [about]
Ayn,Nun,
70,50,
P – ön söz
حرف جر
أسلحتكم س ل ح | SLḪ ǼSLḪTKM esliHatikum silahların - your arms
,Sin,Lam,Ha,Te,Kef,Mim,
,60,30,8,400,20,40,
N – cins kişi cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأمتعتكم م ت ع | MTA WǼMTATKM ve emtiǎtikum və əşyalarınız and your baggage,
Vav,,Mim,Te,Ayn,Te,Kef,Mim,
6,,40,400,70,400,20,40,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – kişi cinsinə aid cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فيميلون م ي ل | MYL FYMYLWN feyemīlūne Birdən eləsələr so (that) they (can) assault
Fe,Ye,Mim,Ye,Lam,Vav,Nun,
80,10,40,10,30,6,50,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الفاء عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
عليكم | ALYKM ǎleykum sənin üzərinə [upon] you
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
ميلة م ي ل | MYL MYLT meyleten basqın (in) an attack,
Mim,Ye,Lam,Te merbuta,
40,10,30,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
واحدة و ح د | WḪD̃ WÆḪD̃T vāHideten bir single.
Vav,Elif,Ha,Dal,Te merbuta,
6,1,8,4,400,
ADJ – təqsirləndirici qadın qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة
ولا | WLÆ velā But (there is) no
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الواو استئنافية
نافية تعمل عمل «أن»
جناح ج ن ح | CNḪ CNÆḪ cunāHa günah yoxdur blame
Cim,Nun,Elif,Ha,
3,50,1,8,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
عليكم | ALYKM ǎleykum Sizə upon you
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
إن | ÎN in əgər if
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
كان ك و ن | KWN KÆN kāne was
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
بكم | BKM bikum Sən with you
Be,Kef,Mim,
2,20,40,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
أذى ا ذ ي | ÆZ̃Y ǼZ̃ eƶen probleminiz varsa any trouble
,Zel,,
,700,,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
من | MN min (because) of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
مطر م ط ر | MŦR MŦR meTarin yağışdan rain
Mim,Tı,Re,
40,9,200,
"N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim → Rain"
اسم مجرور
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum varsan you are
Kef,Nun,Te,Mim,
20,50,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
مرضى م ر ض | MRŽ MRŽ merDā xəstə sick
Mim,Re,Dad,,
40,200,800,,
N – ittiham cəm ​​isim
اسم منصوب
أن | ǼN en that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
تضعوا و ض ع | WŽA TŽAWÆ teDeǔ buraxmaqda you lay down
Te,Dad,Ayn,Vav,Elif,
400,800,70,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أسلحتكم س ل ح | SLḪ ǼSLḪTKM esliHatekum silahlarınız your arms,
,Sin,Lam,Ha,Te,Kef,Mim,
,60,30,8,400,20,40,
N – təqsirləndirici kişi cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وخذوا ا خ ذ | ÆḢZ̃ WḢZ̃WÆ veḣuƶū amma al but take
Vav,Hı,Zel,Vav,Elif,
6,600,700,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
حذركم ح ذ ر | ḪZ̃R ḪZ̃RKM Hiƶrakum qoruyucu tədbirləriniz your precautions.
Ha,Zel,Re,Kef,Mim,
8,700,200,20,40,
N – təqsirləndirici kişi şifahi isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
أعد ع د د | AD̃D̃ ǼAD̃ eǎdde hazırlamışdır has prepared
,Ayn,Dal,
,70,4,
V – 3-cü şəxs kişi tək (IV forma) mükəmməl feli
فعل ماض
للكافرين ك ف ر | KFR LLKÆFRYN lilkāfirīne kafirlərə for the disbelievers
Lam,Lam,Kef,Elif,Fe,Re,Ye,Nun,
30,30,20,1,80,200,10,50,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyətli kişi cəm fəal iştirakçı
جار ومجرور
عذابا ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆBÆ ǎƶāben bir əzab a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,Elif,
70,700,1,2,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
مهينا ه و ن | HWN MHYNÆ muhīnen alçaldıcı humiliating.
Mim,He,Ye,Nun,Elif,
40,5,10,50,1,
ADJ – accusative kişi qeyri-müəyyən (forma IV) fəal iştirakçı
صفة منصوبة

Konu Başlığı: [4:101-102] Tehlike Anında Namazı Kısaltmak

Abdulbaki Gölpınarlı : Onların içinde bulunur da namaz kıldırırsan onların bir kısmı seninle berâber ve silâhları yanlarında olarak namaz kılsın, secde ettiler mi öbür kısmı, arkanızda dursun. Sonra namaz kılmayan takım gelsin, seninle namaz kılsın, kalkanlarını, silâhlarını üstlerinde bulundursunlar. Kâfirler, birdenbire üstünüze bir saldırışta bulunmak için sizin silâhlarınızdan, eşyanızdan gafil olmanızı isterler. Ancak yağmurdan dolayı müşkülâta uğrarsanız, yahut hastaysanız silâhlarınızı çıkarmada vebal yok size,
Adem Uğur : Sen de içlerinde bulunup onlara namaz kıldırdığın zaman, onlardan bir kısmı seninle beraber namaza dursunlar, silahlarını (yanlarına) alsınlar, böylece (namazı kılıp) secde ettiklerinde (diğerleri) arkanızda olsunlar. Sonra henüz namazını kılmamış olan (bu) diğer gurup gelip seninle beraber namazlarını kılsınlar ve onlar da ihtiyat tedbirlerini ve silahlarını alsınlar. O kâfirler arzu ederler ki siz silahlarınızdan ve eşyanızdan gafil olsanız da üstünüze birden baskın yapsalar. Eğer size yağmurdan bir eziyet olur yahut hasta bulunursanız silahlarınızı bırakmanızda size günah yoktur. Yine de tedbirinizi alın. Şüphesiz Allah, kâfirler için alçaltıcı bir azap hazırlamıştır.
Ahmed Hulusi : (Rasûlüm, korkulu bir durumdayken) onların içlerinde olup da onlara salâtı ikame ettirdiğinde, onlardan bir grup seninle beraber silahları da yanlarında olarak namaza dursun. . . Secde ettiklerinde (diğerleri) sizin arkanızda (koruyucu) olsunlar. . . (Sonra) salâtı edâ etmemiş diğer grup gelsin, seninle birlikte salâtı ikame etsin. . . (Onlar da) tedbirlerini ve silahlarını alsınlar. . . O hakikat inkârcıları arzu ederler ki, keşke siz silahlarınızdan ve eşyalarınızdan gâfil olsanız da, ani bir baskın yapsalar. Eğer size yağmurdan dolayı bir sıkıntı varsa yahut hasta olursanız, silahlarınızı bırakmanızda bir mahzur yoktur. . . (Bununla beraber) tedbirinizi alın. . . Muhakkak ki Allâh, hakikati inkâr edenler için alçaltıcı bir azap hazırlamıştır.
Ahmet Tekin : Sen de içlerinde bulunup onlara namaz kıldırdığın zaman, onlardan bir kısmı seninle beraber namaza dursunlar, silâhlarını yanlarına alsınlar, böylece secdelerini tamamladıklarında arkanızdan sizi emniyete alsınlar. Sonra henüz namazını kılmamış olan diğer grup gelip, seninle beraber namazlarını kılsınlar. Onlar da silâhlı olarak her türlü savunma tedbirlerini alsınlar. Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenler, kâfirler, siz silahlarınız ve eşyanızla ilgili boş bulunsanız da, üstünüze âni bir baskın yapsalar, arzusunda bulunurlar. Yağmurdan dolayı sıkıntıya düşerseniz, yahut hasta iseniz, silahlarınızı bırakmanızda size bir vebal yoktur. Yine de her türlü savunma tedbirinizi alın. Şüphesiz Allah kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler için alçaltıcı, zillete düşürücü bir azap hazırlamıştır.
Ahmet Varol : (Tehlikeli bir anda) sen onların arasında bulunup kendilerine namaz kıldırdığında içlerinden bir grup seninle birlikte namaza dursun ve silahlarını da yanlarına alsınlar. Bunlar secde ettiklerinde arkanıza geçsinler ve henüz namaz kılmamış olan diğer grup gelip seninle birlikte namaz kılsınlar. Bu arada tedbirlerini alsın ve silahlarını da yanlarında bulundursunlar. Kâfirler sizin silahlarınızdan ve eşyalarınızdan gafil olmanızı ve birden üzerinize baskın yapmak isterler. Yağmurdan dolayı sıkıntınız olur veya hasta olursanız silahlarınızı bırakmanızda sizin için bir sakınca yoktur. Ancak tedbirinizi alın. Allah kâfirler için aşağılayıcı bir azap hazırlamıştır. [21]
Ali Bulaç : İçlerinde olup onlara namazı kıldırdığında, onlardan bir grup, seninle birlikte dursun ve silahlarını (yanlarına) alsın; böylece onlar secde ettiklerinde, arkalarınızda olsunlar. Namazlarını kılmayan diğer grup gelip seninle namaz kılsınlar, onlar da 'korunma araçlarını' ve silahlarını alsınlar. Küfredenler, size apansız bir baskın yapabilmek için, sizin silahlarınızdan ve emtianız (erzak ve mühimmatınız)dan ayrılmış olmanızı isterler. Yağmur dolayısıyla bir güçlüğünüz varsa veya hastaysanız, silahlarınızı bırakmanızda size bir sorumluluk yoktur. Korunma tedbirlerinizi alın. Şüphesiz, Allah kafirler için aşağılatıcı bir azab hazırlamıştır.
Ali Fikri Yavuz : Sen onların (askerin) içinde olup (cephede) onlara namaz kıldıracağın zaman, (askerini iki kısım yap), bir kısmı seninle namazda, diğeri düşman karşısında dursun. Hepsi de silâhlarını yanlarına alsınlar. Seninle namazda olup bir rekât kılanlar düşman karşısına gitsinler. Düşman karşısında olup namaz kılmamış olanlar gelip, ikinci rekâtı seninle kılsınlar ve onlar da tedbirli bulunarak silâhlarını yanlarına alsınlar. (Sen selâm verip onlar selâm vermeden düşman karşısına gitsinler. Evvelce bir rekât kılmış olanlar geri gelip kendi başlarına bir rekât daha kılarak selâm versinler. Sonra yer değiştirerek ikinci rekâtı imamla kılmış olanlar gelip kendi başlarına birinci rekâtı kılarak teşehhüdden sonra selâm versinler. Bu gidiş ve dönüşlerde namaz bitinceye kadar namazı bozacak işlerde bulunulmaz.) Kâfirler arzu ederler ki, silâh ve eşyalarınızdan gafil bulunasınız da, size ansızın bir baskın yapsalar. Eğer yağmurdan dolayı size bir eziyet olursa, hasta bulunursanız, silâhlarınızı bırakmanızda üzerinize günah yoktur. Bununla beraber ihtiyat tedbirini alın. Allah kâfirlere hor ve rüsvay edici bir azab hazırlamıştır.
Azerice : Sən də onların arasındasan; Onları namaz qıldırdığınız zaman onlardan bəziləri sizinlə birlikdə dursun və silahlarını özləri ilə aparsınlar. Səcdə etdikləri zaman arxanızda dursunlar. Sonra namaz qılmayan digər dəstə gəlib səninlə namaz qılsın. Ehtiyatlarını, silahlarını görsünlər. Kafirlər sizin silahlarınızdan və əşyalarınızdan uzaq durmağınızı istəyirlər ki, qəfil sizə hücum etsinlər. Əgər yağışdan zərər görsəniz və ya xəstələnsəniz, ehtiyata əməl etməyinizdə və silahlarınızı yerə qoymağınızın heç bir eybi yoxdur. Şübhəsiz ki, Allah kafirlər üçün alçaldıcı bir əzab hazırlamışdır.
Bekir Sadak : Sen iclerinde olup da namazlarini kildirdigin zaman, bir kismi seninle beraber namaza dursun ve silahlarini da yanlarina alsinlar; secdeyi yaptiktan sonra onlar arkaniza gecsinler; kilmayan obur kisim gelsin, seninle beraber kilsinlar, tedbirli olsunlar, silahlarini alsinlar. Kafirler, size ansizin bir baskin vermek icin, silah ve esyanizdan ayrilmis bulunmanizi dilerler. Yagmurdan zarar gorecekseniz veya hasta olursaniz, silahlarinizi birakmaniza engel yoktur, fakat dikkatli olun. Allah kafirlere suphesiz agir bir azap hazirlamistir.
Celal Yıldırım : Ve sen İçlerinde olup da onlara namaz kıldıracak olursan, onlardan bir kısmı seninle beraber namaza dursun, silâhlarını da yanlarına alsınlar. Secde ettiklerinde(n hemen sonra) arkanızda yerlerini alsınlar. Bu defa henüz namaz kılmayan diğer kısım gelip seninle beraber namaz kılsınlar; tetikte olup silâhlarını yanlarında tutsunlar. Küfredenler, silâhlarınızdan ve eşyanızdan gaflet etmenizi ve böylece size birdenbire baskın yapmayı isterler. Eğer yağmurdan tedirgin olur veya hasta bulunursanız, silâhlarınızı bırakmanızda bir sakınca yoktur; ama her şeye rağmen tetikte olun, ihtiyatlı davranın. Şüphesiz ki Allah kâfirlere aşağılayıcı, horlayıcı bir azâb hazırlamıştır.
Diyanet İşleri : (Ey Muhammed!) Cephede sen de onların (mü’minlerin) arasında bulunup da onlara namaz kıldırdığın vakit, içlerinden bir kısmı seninle beraber namaza dursun. Silâhlarını da yanlarına alsınlar. Bunlar secdeye vardıklarında (bir rekât kıldıklarında) arkanıza (düşman karşısına) geçsinler. Sonra o namaz kılmamış olan diğer kısım gelsin, seninle beraber kılsınlar ve ihtiyatlı bulunsunlar, silâhlarını yanlarına alsınlar. İnkâr edenler arzu ederler ki, silâhlarınızdan ve eşyanızdan bir gafil olsanız da size ani bir baskın yapsalar. Yağmurdan zahmet çekerseniz, ya da hasta olursanız, silâhlarınızı bırakmanızda size bir beis yoktur. Bununla birlikte ihtiyatlı olun (tedbirinizi alın). Şüphesiz Allah, inkârcılara alçaltıcı bir azap hazırlamıştır.
Diyanet İşleri (eski) : Sen içlerinde olup da namazlarını kıldırdığın zaman, bir kısmı seninle beraber namaza dursun ve silahlarını da yanlarına alsınlar; secdeyi yaptıktan sonra onlar arkanıza geçsinler; kılmayan öbür kısım gelsin, seninle beraber kılsınlar, tedbirli olsunlar, silahlarını alsınlar. Kafirler, size ansızın bir baskın vermek için, silah ve eşyanızdan ayrılmış bulunmanızı dilerler. Yağmurdan zarar görecekseniz veya hasta olursanız, silahlarınızı bırakmanıza engel yoktur, fakat dikkatli olun. Allah kafirlere şüphesiz ağır bir azab hazırlamıştır.
Diyanet Vakfi : Sen de içlerinde bulunup onlara namaz kıldırdığın zaman, onlardan bir kısmı seninle beraber namaza dursunlar, silahlarını (yanlarına) alsınlar, böylece (namazı kılıp) secde ettiklerinde (diğerleri) arkanızda olsunlar. Sonra henüz namazını kılmamış olan (bu) diğer gurup gelip seninle beraber namazlarını kılsınlar ve onlar da ihtiyat tedbirlerini ve silahlarını alsınlar. O kâfirler arzu ederler ki siz silahlarınızdan ve eşyanızdan gafil olsanız da üstünüze birden baskın yapsalar. Eğer size yağmurdan bir eziyet olur yahut hasta bulunursanız silahlarınızı bırakmanızda size günah yoktur. Yine de tedbirinizi alın. Şüphesiz Allah, kâfirler için alçaltıcı bir azap hazırlamıştır.
Edip Yüksel : Sen içlerinde olup onlara namaz kıldırdığın zaman, onlardan bir grup sizi korumak için yanınızda bulunsun ve silahlarını da yanlarına alsın. Namaza duranlar secdeye vardıklarında arkanızda bulunsunlar. Sonra namaz kılmamış olan grup gelsin ve seninle birlikte namaza dursunlar, (namazı bitirmiş olan grup ise) silahlarını alıp nöbet tutsunlar. İnkarcılar, silahlarınız ve eşyanız hakkında dikkatsiz davranmanızı ve böylece sizi ani bir baskınla bozguna uğratmayı umarlar. Yağmur ve hastalık gibi özürlerden ötürü silahlarınızı bırakmanızda bir sakınca yok. Ancak alarmda olun. ALLAH kafirlere alçaltıcı bir azap hazırlıyor.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Sen onların aralarında bulunup da onlara namaz kıldırdığında içlerinden bir kısmı seninle beraber namaza dursun. Silahlarını da yanlarına alsınlar. Bunlar secdeye vardıklarında diğer bir kısmı arkanızda beklesin. Sonra o namaz kılmamış olan diğer kısım gelsin seninle beraber kılsınlar ve ihtiyatlı bulunsunlar, silahlarını yanlarına alsınlar. Kâfirler arzu ederler ki, silahlarınızdan ve eşyanızdan bir gafil olsanız da size ani bir baskın yapsalar. Eğer size yağmur gibi bir eziyet erişir veya hasta olursanız silahlarınızı bırakmanızda bir vebal yoktur. Bununla beraber ihtiyatı elden bırakmayın. Kuşkusuz Allah kâfirlere alçaltıcı bir azap hazırlamıştır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sen içlerinde olup da onlara namaz kıldırdığında içlerinden bir kısmı seninle beraber namaza dursun, silahlarını da yanlarına alsınlar, bunlar secdeye vardıklarında diğer kısım arkanızda beklesinler, sonra henüz namaz kılmamış olan diğer kısım gelsin seninle beraber kılsınlar ve ihtiyatlı bulunup silahlarını da yanlarına alsınlar. Kafirler silahlarınızdan ve eşyanızdan gafil bulunsanız da size ani bir baskında bulunsunlar diye arzu ederler. Eğer yağan yağmurdan bir güçlüğe uğrarsanız veya hasta olursanız, silahları bırakmanızda bir mahzur yoktur. Bununla beraber ihtiyatı elden bırakmayın. Çünkü Allah kafirler için alçaltıcı bir azap hazırlamıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve o vakıt sen içlerinde olub da onlara nemaz kıldırdığında içlerinden bir kısmı seninle beraber namaza dursun, silâhlarını da yanlarına alsınlar, bunlar secdeye vardıklarında diğer kısım arkanızda beklesinler, sonra o nemaz kılmamış olan diğer kısım gelsin seninle beraber kılsınlar ve ihtiyatlı bulunsunlar ve silâhlarını yanlarına alsınlar, kâfirler arzu ederler ki silâhlarınızdan ve eşyanızdan bir gafil bulunsanız da size birdenbire bir basgın bassalar, eğer yağan yağmurdan bir eziyyet varsa veya hasta iseniz silâhları bırakmanızda beis yoktur, bununla beraber ihtiyatı elden bırakmayın çünkü Allah kâfirler için mühiyn bir azab hazırlamıştır
Fizilal-il Kuran : Eğer sen mümin savaşçıların arasında bulunur da onlara namaz kıldırırsan onların bir grubu senin arkanda namaza dursun ve silahlarını yanlarına alsınlar. Bu grup secdeden kalkınca arkanıza (nöbet yerine) geçsin. Bu kez namaz kılmamış olan öteki grup gelerek arkanda namaz kılsın, bunlar da silahlarını ve teçhizatlarını yanlarına alsınlar. Çünkü kafirler isterler ki, silahlarınızı ve kumanyalarınızı aklınızdan çıkarasınız da ansızın üzerinize baskın düzenlesinler. Eğer yağmurdan zarar görecekseniz ya da hasta iseniz silahlarınızı yere bırakmanızın sakıncası yoktur. Bununla birlikte uyanık ve tedbirli olunuz. Hiç şüphesiz Allah kafirler için onur kırıcı bir azap hazırlamıştır.
Gültekin Onan : İçlerinde olup onlara namazı kıldırdığında, onlardan bir grup, seninle birlikte dursun ve silahlarını (yanlarına) alsın; böylece onlar secde ettiklerinde, arkalarınızda olsunlar. Namazlarını kılmayan diğer grup gelip seninle namaz kılsınlar, onlar da 'korunma araçlarını' ve silahlarını alsınlar. Kafirler, size apansız bir baskın yapabilmek için, sizin silahlarınızdan ve emtianız (erzak ve mühimmatınız)dan ayrılmış olmanızı isterler. Yağmur dolayısıyla bir güçlüğünüz varsa veya hastaysanız, silahlarınızı bırakmanızda size bir sorumluluk yoktur. Korunma tedbirlerinizi alın. Şüphesiz, Tanrı kafirler için aşağılatıcı bir azab hazırlamıştır.
Hakkı Yılmaz : "Ve sen seferde olanların içinde bulunup da onlar için eğitim-öğretim verdiğin zaman içlerinden bir kısmı seninle beraber dikilsinler/eğitime katılsınlar. Silâhlarını da yanlarına alsınlar. Bunlar, yeterli bilgi alıp ikna olduklarında arka tarafınıza geçsinler. Sonra eğitim-öğretim almamış diğer bir kısmı gelsin seninle beraber eğitim-öğretim yapsınlar ve tedbirlerini ve silâhlarını alsınlar. Kâfirler; Allah'ın ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kimseler, silâhlarınızdan ve eşyanızdan habersiz durumda olsanız da size ani bir baskın yapsınlar isterler. Eğer size yağmurdan bir eziyet erişir veya hasta olursanız, silâhlarınızı bırakmanızda sizin için bir sakınca yoktur. Tedbirinizi de alın. Şüphesiz Allah, kâfirler; Kendisinin ilâhlığını ve rabliğini bilerek reddeden kimselere alçaltıcı bir azap hazırlamıştır. "
Hasan Basri Çantay : Sen de içlerinde bulunub da kendilerine namaz kıldırdığın vakit onlardan bir kısmı seninle birlikde dursun, silâhlarını (yanlarına) alsınlar. Bu suretle secde etdikleri zaman da arka tarafınızda bulun (ub düşmana karşı dur) sunlar. (Bundan sonra) henüz namazını kılmamış olan diğer kısmı gelib seninle beraber namazlarını kılsınlar ve onlar da ihtiyat tedbîrlerini ve silâhlarını alsınlar. O küfredenler arzu eder ki siz silâhlarınızdan ve eşyanızdan gaafil olsanız da üstünüze derhal bir baskın yapsınlar. Eğer size yağmurdan bir eziyyet olursa, yahud hasta bulunursanız silâhlarınızı koymanızda üzerinize vebal yokdur. (Fakat yîne) bütün ihtiyat tedbirlerini alın. Şübhe yokdur ki Allah kâfirlere hor ve hakîr edici bir azâb hazırlamışdır.
Hayrat Neşriyat : Hem (sen) içlerinde bulunup da onlara namaz kıldırdığın zaman, artık onlardan bir tâife seninle berâber (namaza) dursun; silâhlarını da (yanlarına) alsınlar! Secdeye vardıkları zaman ise hemen (diğer tâife) arkanızda bulunsunlar! Sonra namaz kılmamış olan diğer tâife gelip seninle berâber namaz kılsınlar, hem tedbirlerini hem silâhlarını alsınlar! İnkâr edenler arzu ederler ki silâhlarınızdan ve eşyâlarınızdan gafil olsanız da üzerinize birdenbire baskın yapsalar.Bununla berâber size yağmurdan bir eziyet olur veya hasta olursanız, silâhlarınızı bırakmanızda size bir günah yoktur. Fakat tedbîrinizi alın! Şübhesiz ki Allah, kâfirler için(pek) aşağılayıcı bir azab hazırlamıştır.
İbni Kesir : Sen; içlerinde olup da namazlarını kıldırdığın zaman, bir kısmı seninle beraber namaza dursun ve silahlarını da alsınlar. Secdeye vardıklarında onlar arkanıza geçsinler, kılmayan öbür kısım gelsin, seninle beraber kılsınlar. Tedbirli olsunlar, silahlarını alsınlar. Kafirler size ansızın bir baskın vermek için silah ve eşyanızdan gafil bulunmanızı arzu ederler. Yağmurdan zarar görecekseniz veya hasta olursanız, silahlarınızı bırakmanıza bir beis yoktur. Fakat dikkatli olun. Allah; şüphesiz kafirlere horlayıcı bir azab hazırlamıştır.
İskender Evrenosoğlu : Ve sen onların arasında olduğun zaman, onlara namazı ikame ettiğin (kıldırdığın) taktirde, öyle ki onların bir kısmı seninle beraber ayakta (namaza) dursun ve silâhlarını da alsınlar, böylece diğerleri secde ettikleri zaman, sizin arkanızda olsunlar. Ve namaz kılmamış olan grup da gelsin, bu şekilde seninle beraber namazlarını kılsınlar, koruma tedbirlerini ve silâhlarını da alsınlar. Kâfirler silâhlarınızdan ve mühimmatınızdan (savaş techizatınızdan) gaflette olmanızı ve böylece sizin üzerinize “tek bir hamle ile baskın yapmayı ” isterler. Ve yağmur sebebiyle size bir güçlük oldu ise veya hasta olduysanız , silâhlarınızı çıkarmanızda size bir günah yoktur. Ve korunma tedbirlerinizi de alın. Muhakkak ki Allah kâfirler için “alçaltıcı azap” hazırlamıştır.
Muhammed Esed : O halde sen müminler arasında iken onlara namazda imamlık yapacaksan, (yalnızca) bir bölümünün, silahlarını kuşanmış olarak seninle namaza durmalarına izin ver. Onlar namazlarını bitirdikten sonra, namazlarını eda etmemiş olan diğer gurubun her türlü tehlikeye karşı hazır vaziyette ve silahlarını kuşanmış olarak gelip seninle namaza durmaları sırasında size koruyuculuk yapsınlar; (çünkü) hakikati inkara şartlanmış olanlar sizin silahlarınızı ve teçhizatınızı unutup bırakmanızı isterler ki ani bir baskınla üzerinize saldırabilsinler. Fakat yağmurdan dolayı sıkıntıya düşerseniz yahut hasta iseniz (namaz kılarken) silahlarınızı bırakmanızda bir mahzur yoktur; ama tehlikeye karşı (daima) hazırlıklı olun. Allah, şüphesiz, hakikati inkar edenler için alçaltıcı bir azap hazırlamıştır.
Nisa : Sən də onların arasındasan; Onları namaz qıldırdığınız zaman onlardan bəziləri sizinlə birlikdə dursun və silahlarını özləri ilə aparsınlar. Səcdə etdikləri zaman arxanızda dursunlar. Sonra namaz qılmayan digər dəstə gəlib səninlə namaz qılsın. Ehtiyatlarını, silahlarını görsünlər. Kafirlər sizin silahlarınızdan və əşyalarınızdan uzaq durmağınızı istəyirlər ki, qəfil sizə hücum etsinlər. Əgər yağışdan zərər görsəniz və ya xəstələnsəniz, ehtiyata əməl etməyinizdə və silahlarınızı yerə qoymağınızın heç bir eybi yoxdur. Şübhəsiz ki, Allah kafirlər üçün alçaldıcı bir əzab hazırlamışdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Sen içlerinde olup da onlarla namaz kıldıracağın zaman onlardan bir zümre seninle beraber namaza dursun, silâhlarını da alıversinler. Bunlar secde edince arka tarafınızda bulunsunlar ve namazı kılmamış olan diğer bir zümre de gelsin, seninle beraber namazı kılsın ve ihtiyat tedbirlerini ve silâhlarını da alıversinler. Kâfir olan kimseler arzu ederler ki, siz silâhlarınızdan ve eşyanızdan gâfil bulunâsınız da sizin üzerinize bir baskın ile baskında bulunuversinler. Ve eğer size yağmurdan bir eziyet var ise veya siz hasta bulunmuş iseniz silâhlarınızı bırakmanızdan dolayı üzerinize bir günah yoktur. Ve ihtiyat tedbirinizi alınız, şüphe yok ki Allah Teâlâ kâfirler için hakaret bahşolan bir azab hazırlamıştır.
Ömer Öngüt : Sen onların aralarında bulunup da onlara namaz kıldırdığın zaman, içlerinden bir kısmı seninle beraber namaza dursun ve silahlarını da yanlarına alsınlar. Secdeye vardıklarında onlar arkanızda olsunlar. Sonra henüz namazını kılmamış olan diğer kısım gelsin, seninle beraber namazlarını kılsınlar. Bütün tedbirlerini ve silâhlarını alsınlar. Kâfirler arzu ederler ki, silahlarınızdan ve eşyanızdan bir gafil olsanız da, size âni bir baskın yapsalar. Eğer size yağmurdan ötürü bir eziyet erişir veya hasta olursanız silâhlarınızı bırakmanızda size günah yoktur. Bununla beraber yine de bütün tedbirinizi alın. Şüphesiz ki Allah kâfirlere alçaltıcı bir azap hazırlamıştır.
Şaban Piriş : (Savaşta) sen onların arasında olup da onlara namaz kıldıracağın zaman, bir grup seninle namazda (diğer grup da düşman karşısında) dursun. Hepsi de silahlarını yanlarına alsınlar. Seninle namaz kılanlar secde ettikten sonra sizin arkanıza geçsinler ve namaz kılmamış diğer grup gelsin ve seninle namaz kılsınlar. Ve onlar da tedbirli olup silahlarını yanlarına alsınlar. Kafirler silah ve eşyalarınızı unutup bırakmanızı, gafil bulunmanızı ve size ansızın baskın yapmayı arzu ederler. Eğer yağmur dolayısıyla size bir eziyet/zorluk olursa veya hasta olursanız silahlarınızı bırakmanızda bir günah yoktur. Yine de tedbirli olun. Allah, kafirlere aşağılayıcı bir azap hazırlamıştır.
Suat Yıldırım : Ey Resulüm! Sen müminlerin içinde olup da onlara namaz kıldıracak olursan, onlardan bir kısmı sana tâbi olarak namaza dursun ve silâhlarını yanlarına alsınlar. Bunlar secdeye vardıklarında, diğer kısım arkanızda beklesinler. Sonra o namaz kılmamış olan diğer kısım gelsin, sana tâbi olarak namaz kılsınlar, hem ihtiyatlı bulunsun ve silâhlarını da yanlarına alsınlar. Kâfirler sizi silâhsız ve teçhizatsız vaziyette iken kıstırıp, birden baskın yaparak işinizi bitirmek isterler. Eğer yağmur sebebiyle zahmet çekerseniz yahut hasta düşmüş iseniz, silâhlarınızı bırakmanızda bir mahzur yoktur. Bununla beraber yine de tedbiri elden bırakmayın. Muhakkak ki Allah kâfirler için, zelil ve perişan eden bir azap hazırlamıştır.
Süleyman Ateş : Sen de içlerinde bulunup onlara namazı başlattığın zaman onlardan bir bölük seninle beraber namaza dursun ve silâhlarını da yanlarına alsınlar. (Namazda olanlar), secde edince arkanıza geçsinler; bu kez namaz kılmayan öteki bölük gelsin, seninle beraber namaz kılsınlar, korunma(tedbir)lerini ve silâhlarını da alsınlar. İnkâr edenler istediler ki siz silâhlarınızdan ve eşyanızdan gaflet etseniz de birden üzerinize bir baskın yapsalar. Yağmurdan zahmet çekerseniz, ya da hasta olursanız, silâhlarınızı bırakmanızda size bir günâh yoktur. Ama korunma tedbirinizi alın (uyanık bulunun). Allâh, kâfirlere alçaltıcı bir azâb hazırlamıştır.
Tefhim-ul Kuran : İçlerinde olup onlara namazı kıldırdığında, onlardan bir grup, seninle birlikte dursun ve silahlarını da (yanlarına) alsın; böylece onlar secde ettiklerinde, arkalarınızda olsunlar. Namazlarını kılmayan diğer grup da gelip seninle namaz kılsınlar, onlar da 'korunma araçlarını' ve silahlarını alsınlar. Küfredenler, size apansız bir baskın yapabilmek için, sizin silahlarınızdan ve emtianız (erzak ve mühimmatınız) dan ayrılmış olmanızı isterler. Yağmur dolayısıyla bir güçlüğünüz varsa veya hastaysanız, silahlarınızı bırakmanızda size bir sorumluluk yoktur. Korunma tedbirlerinizi alın. Şüphesiz, Allah, kâfirler için aşağılatıcı bir azab hazırlamıştır.
Ümit Şimşek : Sen aralarında bulunup da onlara namaz kıldırdığın zaman, onlardan bir kısmı silâhlarını yanlarına alarak seninle namaza dursun. Onlar secde ettikten sonra arkanıza geçsinler; onların yerine, namaz kılmamış olan diğerleri gelip seninle namaza dursunlar ve tedbirlerini alıp silâhlarını da yanlarında bulundursunlar. Kâfirler, sizin silâhlarınızdan ve eşyanızdan gafil bulunmanızı isterler ki, âni bir baskınla üzerinize çullanıversinler. Ancak, yağmur sebebiyle bir güçlüğe uğradığınızda veya hasta olduğunuzda, silâhlarınızı bırakmanız size günah olmaz. Yine de önleminizi alın. Allah ise kâfirler için aşağılayıcı bir azap hazırlamıştır.
Yaşar Nuri Öztürk : Sen içlerinde olup da onlara namaz kıldırdığın vakit, içlerinden bir grup seninle namaza dursun; silahlarını da alsınlar. Bunlar secdeye varınca, diğerleri arkalarında beklesinler. Sonra namaz kılmamış olan diğer grup gelip seninle birlikte kılsınlar. Dikkatli olsunlar, silahlarını yanlarına alsınlar. Kâfirler isterler ki, silahlarınızdan ve teçhizatınızdan habersiz olasınız da üstünüze bir çullanışla çullanıversinler. Eğer yağmurdan gelen bir sıkıntı varsa yahut hasta-yaralı iseniz silahlarınızı bırakmanızda sizin için bir sakınca yoktur. Ama tedbirinizi alın, dikkatli olun. Allah, kâfirler için rezil edici bir azap hazırlamıştır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}