» 4 / Nisâ  52:

Kuran Sırası: 4
İniş Sırası: 92
Nisa Suresi = Kadinlar Suresi
Pek çok ayetinde kadinlarin haklarindan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176

4:52 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
buradadırlar | | (insanları) lənətləyir | Allahın | ÜST | lənət etsələr | Allah | | daha tapa bilməzsən | onun üçün | (yox) köməkçi |

ǼWLÙK ÆLZ̃YN LANHM ÆLLH WMN YLAN ÆLLH FLN TCD̃ LH NṦYRÆ
ulāike elleƶīne leǎnehumu llahu ve men yel'ǎni llahu felen tecide lehu neSīran

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ وَمَنْ يَلْعَنِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ نَصِيرًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼWLÙK = ulāike : buradadırlar
2. ÆLZ̃YN = elleƶīne :
3. LANHM = leǎnehumu : (insanları) lənətləyir
4. ÆLLH = llahu : Allahın
5. WMN = ve men : ÜST
6. YLAN = yel'ǎni : lənət etsələr
7. ÆLLH = llahu : Allah
8. FLN = felen :
9. TCD̃ = tecide : daha tapa bilməzsən
10. LH = lehu : onun üçün
11. NṦYRÆ = neSīran : (yox) köməkçi
buradadırlar | | (insanları) lənətləyir | Allahın | ÜST | lənət etsələr | Allah | | daha tapa bilməzsən | onun üçün | (yox) köməkçi |

[] [] [LAN] [] [] [LAN] [] [] [WCD̃] [] [NṦR]
ǼWLÙK ÆLZ̃YN LANHM ÆLLH WMN YLAN ÆLLH FLN TCD̃ LH NṦYRÆ

ulāike elleƶīne leǎnehumu llahu ve men yel'ǎni llahu felen tecide lehu neSīran
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعن الله فلن تجد له نصيرا

[] [] [ل ع ن] [] [] [ل ع ن] [] [] [و ج د] [] [ن ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولئك | ǼWLÙK ulāike buradadırlar Those
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne (are) the ones
لعنهم ل ع ن | LAN LANHM leǎnehumu (insanları) lənətləyir (who have been) cursed
الله | ÆLLH llahu Allahın (by) Allah,
ومن | WMN ve men ÜST and whoever
يلعن ل ع ن | LAN YLAN yel'ǎni lənət etsələr (is) cursed
الله | ÆLLH llahu Allah (by) Allah
فلن | FLN felen then never
تجد و ج د | WCD̃ TCD̃ tecide daha tapa bilməzsən will you find
له | LH lehu onun üçün for him
نصيرا ن ص ر | NṦR NṦYRÆ neSīran (yox) köməkçi (any) helper.
buradadırlar | | (insanları) lənətləyir | Allahın | ÜST | lənət etsələr | Allah | | daha tapa bilməzsən | onun üçün | (yox) köməkçi |

[] [] [LAN] [] [] [LAN] [] [] [WCD̃] [] [NṦR]
ǼWLÙK ÆLZ̃YN LANHM ÆLLH WMN YLAN ÆLLH FLN TCD̃ LH NṦYRÆ

ulāike elleƶīne leǎnehumu llahu ve men yel'ǎni llahu felen tecide lehu neSīran
أولئك الذين لعنهم الله ومن يلعن الله فلن تجد له نصيرا

[] [] [ل ع ن] [] [] [ل ع ن] [] [] [و ج د] [] [ن ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولئك | ǼWLÙK ulāike buradadırlar Those
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – cəm ifadə əvəzliyi
اسم اشارة
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne (are) the ones
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
لعنهم ل ع ن | LAN LANHM leǎnehumu (insanları) lənətləyir (who have been) cursed
Lam,Ayn,Nun,He,Mim,
30,70,50,5,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الله | ÆLLH llahu Allahın (by) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
ومن | WMN ve men ÜST and whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
COND – şərti isim
الواو استئنافية
اسم شرط
يلعن ل ع ن | LAN YLAN yel'ǎni lənət etsələr (is) cursed
Ye,Lam,Ayn,Nun,
10,30,70,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
الله | ÆLLH llahu Allah (by) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
فلن | FLN felen then never
Fe,Lam,Nun,
80,30,50,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
NEG – mənfi hissəcik
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف نفي
تجد و ج د | WCD̃ TCD̃ tecide daha tapa bilməzsən will you find
Te,Cim,Dal,
400,3,4,
V – 2-ci şəxs kişi tək natamam fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع منصوب
له | LH lehu onun üçün for him
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
نصيرا ن ص ر | NṦR NṦYRÆ neSīran (yox) köməkçi (any) helper.
Nun,Sad,Ye,Re,Elif,
50,90,10,200,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [4:48-55] Affedilmeyen Biricik Suç

Abdulbaki Gölpınarlı : Onlar, o kişilerdir ki Allah onlara lânet etmiştir ve Allah kime lânet ettiyse ona gerçekten de hiçbir yardımcı bulunmaz.
Adem Uğur : Bunlar, Allah'ın lânetlediği kimselerdir; Allah'ın rahmetinden uzaklaştırdığı (lânetli) kimseye gerçek bir yardımcı bulamazsın.
Ahmed Hulusi : İşte onlar Allâh'ın lânet ettiği (kendisinden uzaklaştırdığı) kimselerdir. Allâh kime lânet ederse ona yardım edecek kimse yoktur!
Ahmet Tekin : İşte onlar, Allah’ın lânetine uğrayanlardır. Kim Allah’ın lânetine uğrarsa, artık ona asla bir yardım eden bulamazsın.
Ahmet Varol : İşte bunlar Allah'ın kendilerini lanetlemiş olduğu kimselerdir. Allah kimi lanetlerse ona bir yardımcı bulamazsın.
Ali Bulaç : İşte bunlar Allah'ın kendilerini lanetlediğidir. Allah'ın kendisini lanetlediğine hiç bir yardımcı bulamazsın.
Ali Fikri Yavuz : Onlar, Allah’ın kendilerine lânet ettiği kimselerdir. Kime de Allah lânet ederse artık ona asla bir yardımcı bulamazsın.
Azerice : Bunlar Allahın lənət etdiyi insanlardır. Allah tərəfindən lənətlənmiş kimsəyə heç bir köməkçi tapa bilməzsən.
Bekir Sadak : Iste, Allah'in lanetledikleri onlardir. Allah'in lanetledigi kisiye asla yardimci bulamayacaksin.
Celal Yıldırım : İşte bunlar, Allah'ın lanetlediği kimselerdir. Allah kimi lanetlerse artık ona bir yardımcı bulamazsın.
Diyanet İşleri : Onlar, Allah’ın lânet ettiği kimselerdir. Allah, kime lânet ederse, artık ona asla bir yardımcı bulamazsın.
Diyanet İşleri (eski) : İşte, Allah'ın lanetledikleri onlardır. Allah'ın lanetlediği kişiye asla yardımcı bulamayacaksın.
Diyanet Vakfi : Bunlar, Allah'ın lânetlediği kimselerdir; Allah'ın rahmetinden uzaklaştırdığı (lânetli) kimseye gerçek bir yardımcı bulamazsın.
Edip Yüksel : Onlar ALLAH'ın lanetine uğradılar. ALLAH kimi lanetlerse onun için bir yardımcı bulamazsın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar, Allah'ın lanet ettiği kimselerdir. Allah kime lanet ederse artık ona asla bir yardımcı bulamazsın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar, Allah'ın lanetlediği kimselerdir. Her kimi de Allah lanetlerse, artık onu kurtaracak birini bulamazsın.
Elmalılı Hamdi Yazır : Onlar Allahın lâ'netlediği kimseler, her kimi de Allah lâ'netlerse artık onu bir kurtaracak bulamazsın
Fizilal-il Kuran : Bunlar Allah'ın lânetine uğramış kimselerdir. Allah birine lânet ederse ona yardım edecek birini bulamazsın.
Gültekin Onan : İşte bunlar Tanrı'nın kendilerini lanetlediğidir. Tanrı'nın kendisini lanetlediğine hiç bir yardımcı bulamazsın.
Hakkı Yılmaz : İşte onlar, Allah'ın dışladığı kimselerdir. Allah kimi dışlayıp gözden çıkarırsa, artık ona asla bir yardımcı bulamazsın.
Hasan Basri Çantay : Bunlar Allahın kendilerine lâ'net etdiği kimselerdir. Allah kime lâ'net ederse artık ona hakıykî hiç bir yardımcı bulamazsın.
Hayrat Neşriyat : İşte onlar, Allah’ın lâ'net ettiği (rahmetinden uzaklaştırdığı) kimselerdir. Ve Allah kime lâ'net ederse, artık ona aslâ bir yardımcı bulamazsın.
İbni Kesir : Allah'ın la'netlediği; işte onlardır. Allah'ın la'netlediği kişiye sen yardımcı bulamazsın.
İskender Evrenosoğlu : İşte onlar, Allah'ın lânetledikleridir ve Allah kimi lânetlerse, artık onun için asla bir yardımcı bulamazsın.
Muhammed Esed : Allahın lanetledikleri işte bunlardır ve Allah'ın lanetine uğrayan kişi de kendisine yardım edecek kimse bulamaz.
Nisa : Bunlar Allahın lənət etdiyi insanlardır. Allah tərəfindən lənətlənmiş kimsəyə heç bir köməkçi tapa bilməzsən.
Ömer Nasuhi Bilmen : Onlar o kimselerdir ki, onlara Allah Teâlâ lânet etmiştir ve her kime ki, Allah Teâlâ lânet ederse artık onun için bir yardımcı bulamazsın.
Ömer Öngüt : Bunlar Allah'ın lânetlediği kimselerdir. Allah'ın rahmetinden uzaklaştırdığı (lânetli) kimseye gerçek bir yardımcı bulamazsın.
Şaban Piriş : İşte bunlar, Allah’ın lanetledikleridir. Allah, kime lanet ederse ona bir yardımcı bulamazsın.
Suat Yıldırım : İşte onlar, Allah’ın lânetlediği kimselerdir. Allah’ın lânetlediğini de yardım edip kurtaracak kimse bulamazsın.
Süleyman Ateş : İşte onlar, Allâh'ın la'netlediği insanlardır. Allâh, kimi la'netlerse artık onun için hiçbir yardımcı bulamazsın.
Tefhim-ul Kuran : İşte bunlar Allah'ın kendilerini lanetlediğidir. Allah'ın kendisini lanetlediğine hiç bir yardımcı bulamazsın.
Ümit Şimşek : Onlar, Allah'ın lânetlediği kimselerdir. Allah bir kimseyi lânetledi mi, artık ona yardım edecek birisini bulamazsın.
Yaşar Nuri Öztürk : İşte bunlardır, Allah'ın kendilerine lanet ettiği. Allah'ın lanetlediği kişi için bir yardımcı asla bulamazsın.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}