» 4 / Nisâ  94:

Kuran Sırası: 4
İniş Sırası: 92
Nisa Suresi = Kadinlar Suresi
Pek çok ayetinde kadinlarin haklarindan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176

4:94 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | vaxt | döyüşə getdin | | sənin yolunda | Allah | yaxşı başa düş, dinlə | | demə | kiməsə | verən | Sizə | salam | Sən deyilsən | mömin | nəzərə alaraq | müvəqqəti faiz | sənin həyatından | Dünya | çünki sənin yanında | Allahın | qənimətlər var | Çox | sən belə idin | Sən də | | əvvəl | zəhmət olmasa | Allah | Sizə | Ona görə də hərtərəfli başa düş. | Çünki | Allah | | şeylər | nə edirsən | xəbərlər alır |

ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÎZ̃Æ ŽRBTM FY SBYL ÆLLH FTBYNWÆ WLÆ TGWLWÆ LMN ǼLG ÎLYKM ÆLSLÆM LST MÙMNÆ TBTĞWN ARŽ ÆLḪYÆT ÆLD̃NYÆ FAND̃ ÆLLH MĞÆNM KS̃YRT KZ̃LK KNTM MN GBL FMN ÆLLH ALYKM FTBYNWÆ ÎN ÆLLH KÆN BMÆ TAMLWN ḢBYRÆ
eyyuhā elleƶīne āmenū iƶā Derabtum sebīli llahi fetebeyyenū ve lā teḳūlū limen elḳā ileykumu s-selāme leste mu'minen tebteğūne ǎraDe l-Hayāti d-dunyā feǐnde llahi meğānimu keṧīratun keƶālike kuntum min ḳablu femenne llahu ǎleykum fetebeyyenū inne llahe kāne bimā teǎ'melūne ḣabīran

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا إِذَا ضَرَبْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَتَبَيَّنُوا وَلَا تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقَىٰ إِلَيْكُمُ السَّلَامَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ كَذَٰلِكَ كُنْتُمْ مِنْ قَبْلُ فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوا إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. YÆ = yā : EY/HEY/AH
2. ǼYHÆ = eyyuhā : SƏN!
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
4. ËMNWÆ = āmenū : mömin(lər)
5. ÎZ̃Æ = iƶā : vaxt
6. ŽRBTM = Derabtum : döyüşə getdin
7. FY = fī :
8. SBYL = sebīli : sənin yolunda
9. ÆLLH = llahi : Allah
10. FTBYNWÆ = fetebeyyenū : yaxşı başa düş, dinlə
11. WLÆ = ve lā :
12. TGWLWÆ = teḳūlū : demə
13. LMN = limen : kiməsə
14. ǼLG = elḳā : verən
15. ÎLYKM = ileykumu : Sizə
16. ÆLSLÆM = s-selāme : salam
17. LST = leste : Sən deyilsən
18. MÙMNÆ = mu'minen : mömin
19. TBTĞWN = tebteğūne : nəzərə alaraq
20. ARŽ = ǎraDe : müvəqqəti faiz
21. ÆLḪYÆT = l-Hayāti : sənin həyatından
22. ÆLD̃NYÆ = d-dunyā : Dünya
23. FAND̃ = feǐnde : çünki sənin yanında
24. ÆLLH = llahi : Allahın
25. MĞÆNM = meğānimu : qənimətlər var
26. KS̃YRT = keṧīratun : Çox
27. KZ̃LK = keƶālike : sən belə idin
28. KNTM = kuntum : Sən də
29. MN = min :
30. GBL = ḳablu : əvvəl
31. FMN = femenne : zəhmət olmasa
32. ÆLLH = llahu : Allah
33. ALYKM = ǎleykum : Sizə
34. FTBYNWÆ = fetebeyyenū : Ona görə də hərtərəfli başa düş.
35. ÎN = inne : Çünki
36. ÆLLH = llahe : Allah
37. KÆN = kāne :
38. BMÆ = bimā : şeylər
39. TAMLWN = teǎ'melūne : nə edirsən
40. ḢBYRÆ = ḣabīran : xəbərlər alır
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | vaxt | döyüşə getdin | | sənin yolunda | Allah | yaxşı başa düş, dinlə | | demə | kiməsə | verən | Sizə | salam | Sən deyilsən | mömin | nəzərə alaraq | müvəqqəti faiz | sənin həyatından | Dünya | çünki sənin yanında | Allahın | qənimətlər var | Çox | sən belə idin | Sən də | | əvvəl | zəhmət olmasa | Allah | Sizə | Ona görə də hərtərəfli başa düş. | Çünki | Allah | | şeylər | nə edirsən | xəbərlər alır |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [] [ŽRB] [] [SBL] [] [BYN] [] [GWL] [] [LGY] [] [SLM] [LYS] [ÆMN] [BĞY] [ARŽ] [ḪYY] [D̃NW] [AND̃] [] [ĞNM] [KS̃R] [] [KWN] [] [GBL] [MNN] [] [] [BYN] [] [] [KWN] [] [AML] [ḢBR]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÎZ̃Æ ŽRBTM FY SBYL ÆLLH FTBYNWÆ WLÆ TGWLWÆ LMN ǼLG ÎLYKM ÆLSLÆM LST MÙMNÆ TBTĞWN ARŽ ÆLḪYÆT ÆLD̃NYÆ FAND̃ ÆLLH MĞÆNM KS̃YRT KZ̃LK KNTM MN GBL FMN ÆLLH ALYKM FTBYNWÆ ÎN ÆLLH KÆN BMÆ TAMLWN ḢBYRÆ

eyyuhā elleƶīne āmenū iƶā Derabtum sebīli llahi fetebeyyenū ve lā teḳūlū limen elḳā ileykumu s-selāme leste mu'minen tebteğūne ǎraDe l-Hayāti d-dunyā feǐnde llahi meğānimu keṧīratun keƶālike kuntum min ḳablu femenne llahu ǎleykum fetebeyyenū inne llahe kāne bimā teǎ'melūne ḣabīran
يا أيها الذين آمنوا إذا ضربتم في سبيل الله فتبينوا ولا تقولوا لمن ألقى إليكم السلام لست مؤمنا تبتغون عرض الحياة الدنيا فعند الله مغانم كثيرة كذلك كنتم من قبل فمن الله عليكم فتبينوا إن الله كان بما تعملون خبيرا

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ض ر ب] [] [س ب ل] [] [ب ي ن] [] [ق و ل] [] [ل ق ي] [] [س ل م] [ل ي س] [ا م ن] [ب غ ي] [ع ر ض] [ح ي ي] [د ن و] [ع ن د] [] [غ ن م] [ك ث ر] [] [ك و ن] [] [ق ب ل] [م ن ن] [] [] [ب ي ن] [] [] [ك و ن] [] [ع م ل] [خ ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe[d]!
إذا | ÎZ̃Æ iƶā vaxt When
ضربتم ض ر ب | ŽRB ŽRBTM Derabtum döyüşə getdin you go forth
في | FY in
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli sənin yolunda (the) way
الله | ÆLLH llahi Allah (of) Allah
فتبينوا ب ي ن | BYN FTBYNWÆ fetebeyyenū yaxşı başa düş, dinlə then investigate,
ولا | WLÆ ve lā and (do) not
تقولوا ق و ل | GWL TGWLWÆ teḳūlū demə say
لمن | LMN limen kiməsə to (the one) who
ألقى ل ق ي | LGY ǼLG elḳā verən offers
إليكم | ÎLYKM ileykumu Sizə to you
السلام س ل م | SLM ÆLSLÆM s-selāme salam (a greeting of) peace,
لست ل ي س | LYS LST leste Sən deyilsən """You are not"
مؤمنا ا م ن | ÆMN MÙMNÆ mu'minen mömin "a believer,"""
تبتغون ب غ ي | BĞY TBTĞWN tebteğūne nəzərə alaraq seeking
عرض ع ر ض | ARŽ ARŽ ǎraDe müvəqqəti faiz transitory gains
الحياة ح ي ي | ḪYY ÆLḪYÆT l-Hayāti sənin həyatından (of) the life
الدنيا د ن و | D̃NW ÆLD̃NYÆ d-dunyā Dünya (of) the world,
فعند ع ن د | AND̃ FAND̃ feǐnde çünki sənin yanında for with
الله | ÆLLH llahi Allahın Allah
مغانم غ ن م | ĞNM MĞÆNM meğānimu qənimətlər var (are) booties
كثيرة ك ث ر | KS̃R KS̃YRT keṧīratun Çox abundant.
كذلك | KZ̃LK keƶālike sən belə idin Like that
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum Sən də you were
من | MN min from
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu əvvəl before,
فمن م ن ن | MNN FMN femenne zəhmət olmasa then conferred favor
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
عليكم | ALYKM ǎleykum Sizə "upon you;"
فتبينوا ب ي ن | BYN FTBYNWÆ fetebeyyenū Ona görə də hərtərəfli başa düş. so investigate.
إن | ÎN inne Çünki Indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
كان ك و ن | KWN KÆN kāne is
بما | BMÆ bimā şeylər of what
تعملون ع م ل | AML TAMLWN teǎ'melūne nə edirsən you do
خبيرا خ ب ر | ḢBR ḢBYRÆ ḣabīran xəbərlər alır All-Aware.
EY/HEY/AH | SƏN! | Xalq | mömin(lər) | vaxt | döyüşə getdin | | sənin yolunda | Allah | yaxşı başa düş, dinlə | | demə | kiməsə | verən | Sizə | salam | Sən deyilsən | mömin | nəzərə alaraq | müvəqqəti faiz | sənin həyatından | Dünya | çünki sənin yanında | Allahın | qənimətlər var | Çox | sən belə idin | Sən də | | əvvəl | zəhmət olmasa | Allah | Sizə | Ona görə də hərtərəfli başa düş. | Çünki | Allah | | şeylər | nə edirsən | xəbərlər alır |

[Y] [EYH] [] [ÆMN] [] [ŽRB] [] [SBL] [] [BYN] [] [GWL] [] [LGY] [] [SLM] [LYS] [ÆMN] [BĞY] [ARŽ] [ḪYY] [D̃NW] [AND̃] [] [ĞNM] [KS̃R] [] [KWN] [] [GBL] [MNN] [] [] [BYN] [] [] [KWN] [] [AML] [ḢBR]
ǼYHÆ ÆLZ̃YN ËMNWÆ ÎZ̃Æ ŽRBTM FY SBYL ÆLLH FTBYNWÆ WLÆ TGWLWÆ LMN ǼLG ÎLYKM ÆLSLÆM LST MÙMNÆ TBTĞWN ARŽ ÆLḪYÆT ÆLD̃NYÆ FAND̃ ÆLLH MĞÆNM KS̃YRT KZ̃LK KNTM MN GBL FMN ÆLLH ALYKM FTBYNWÆ ÎN ÆLLH KÆN BMÆ TAMLWN ḢBYRÆ

eyyuhā elleƶīne āmenū iƶā Derabtum sebīli llahi fetebeyyenū ve lā teḳūlū limen elḳā ileykumu s-selāme leste mu'minen tebteğūne ǎraDe l-Hayāti d-dunyā feǐnde llahi meğānimu keṧīratun keƶālike kuntum min ḳablu femenne llahu ǎleykum fetebeyyenū inne llahe kāne bimā teǎ'melūne ḣabīran
يا أيها الذين آمنوا إذا ضربتم في سبيل الله فتبينوا ولا تقولوا لمن ألقى إليكم السلام لست مؤمنا تبتغون عرض الحياة الدنيا فعند الله مغانم كثيرة كذلك كنتم من قبل فمن الله عليكم فتبينوا إن الله كان بما تعملون خبيرا

[ي] [أ ي ه] [] [ا م ن] [] [ض ر ب] [] [س ب ل] [] [ب ي ن] [] [ق و ل] [] [ل ق ي] [] [س ل م] [ل ي س] [ا م ن] [ب غ ي] [ع ر ض] [ح ي ي] [د ن و] [ع ن د] [] [غ ن م] [ك ث ر] [] [ك و ن] [] [ق ب ل] [م ن ن] [] [] [ب ي ن] [] [] [ك و ن] [] [ع م ل] [خ ب ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يا ي | Y EY/HEY/AH """O!"
Ye,Elif,
10,1,

أيها أ ي ه | EYH ǼYHÆ eyyuhā SƏN! You
,Ye,He,Elif,
,10,5,1,
VOC – prefiksli vokativ hissəcik ya
N – nominativ isim
أداة نداء
اسم مرفوع
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū mömin(lər) believe[d]!
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إذا | ÎZ̃Æ iƶā vaxt When
,Zel,Elif,
,700,1,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
ضربتم ض ر ب | ŽRB ŽRBTM Derabtum döyüşə getdin you go forth
Dad,Re,Be,Te,Mim,
800,200,2,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
سبيل س ب ل | SBL SBYL sebīli sənin yolunda (the) way
Sin,Be,Ye,Lam,
60,2,10,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الله | ÆLLH llahi Allah (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
فتبينوا ب ي ن | BYN FTBYNWÆ fetebeyyenū yaxşı başa düş, dinlə then investigate,
Fe,Te,Be,Ye,Nun,Vav,Elif,
80,400,2,10,50,6,1,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma V) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الفاء واقعة في جواب الشرط
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ولا | WLÆ ve lā and (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRO – qadağan hissəcik
الواو عاطفة
حرف نهي
تقولوا ق و ل | GWL TGWLWÆ teḳūlū demə say
Te,Gaf,Vav,Lam,Vav,Elif,
400,100,6,30,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لمن | LMN limen kiməsə to (the one) who
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
P – prefiksli ön söz lām
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
ألقى ل ق ي | LGY ǼLG elḳā verən offers
,Lam,Gaf,,
,30,100,,
V – 3-cü şəxs kişi tək (IV forma) mükəmməl feli
فعل ماض
إليكم | ÎLYKM ileykumu Sizə to you
,Lam,Ye,Kef,Mim,
,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
السلام س ل م | SLM ÆLSLÆM s-selāme salam (a greeting of) peace,
Elif,Lam,Sin,Lam,Elif,Mim,
1,30,60,30,1,40,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
لست ل ي س | LYS LST leste Sən deyilsən """You are not"
Lam,Sin,Te,
30,60,400,
V – 2-ci şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض من اخوات «كان» والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «ليس»
مؤمنا ا م ن | ÆMN MÙMNÆ mu'minen mömin "a believer,"""
Mim,,Mim,Nun,Elif,
40,,40,50,1,
N – tərifli kişi qeyri-müəyyən (IV forma) fəal iştirakçı
اسم منصوب
تبتغون ب غ ي | BĞY TBTĞWN tebteğūne nəzərə alaraq seeking
Te,Be,Te,Ğayn,Vav,Nun,
400,2,400,1000,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
عرض ع ر ض | ARŽ ARŽ ǎraDe müvəqqəti faiz transitory gains
Ayn,Re,Dad,
70,200,800,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
الحياة ح ي ي | ḪYY ÆLḪYÆT l-Hayāti sənin həyatından (of) the life
Elif,Lam,Ha,Ye,Elif,Te merbuta,
1,30,8,10,1,400,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
الدنيا د ن و | D̃NW ÆLD̃NYÆ d-dunyā Dünya (of) the world,
Elif,Lam,Dal,Nun,Ye,Elif,
1,30,4,50,10,1,
ADJ – genitiv qadın tək sifət
صفة مجرورة
فعند ع ن د | AND̃ FAND̃ feǐnde çünki sənin yanında for with
Fe,Ayn,Nun,Dal,
80,70,50,4,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
LOC – ittihamedici yer zərfi
الفاء استئنافية
ظرف مكان منصوب
الله | ÆLLH llahi Allahın Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
مغانم غ ن م | ĞNM MĞÆNM meğānimu qənimətlər var (are) booties
Mim,Ğayn,Elif,Nun,Mim,
40,1000,1,50,40,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
كثيرة ك ث ر | KS̃R KS̃YRT keṧīratun Çox abundant.
Kef,Se,Ye,Re,Te merbuta,
20,500,10,200,400,
ADJ – nominativ qadın tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة
كذلك | KZ̃LK keƶālike sən belə idin Like that
Kef,Zel,Lam,Kef,
20,700,30,20,
P – prefiksli ön söz ka
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
جار ومجرور
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum Sən də you were
Kef,Nun,Te,Mim,
20,50,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
من | MN min from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قبل ق ب ل | GBL GBL ḳablu əvvəl before,
Gaf,Be,Lam,
100,2,30,
N – cins isim
اسم مجرور
فمن م ن ن | MNN FMN femenne zəhmət olmasa then conferred favor
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki mükəmməl feli
الفاء استئنافية
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
عليكم | ALYKM ǎleykum Sizə "upon you;"
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
فتبينوا ب ي ن | BYN FTBYNWÆ fetebeyyenū Ona görə də hərtərəfli başa düş. so investigate.
Fe,Te,Be,Ye,Nun,Vav,Elif,
80,400,2,10,50,6,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma V) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إن | ÎN inne Çünki Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
كان ك و ن | KWN KÆN kāne is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
بما | BMÆ bimā şeylər of what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
تعملون ع م ل | AML TAMLWN teǎ'melūne nə edirsən you do
Te,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
400,70,40,30,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
خبيرا خ ب ر | ḢBR ḢBYRÆ ḣabīran xəbərlər alır All-Aware.
Hı,Be,Ye,Re,Elif,
600,2,10,200,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب

Konu Başlığı: [4:92-96] Öldürmeyeceksin

Abdulbaki Gölpınarlı : Ey inananlar, Allah yolunda savaşa gittiğiniz zaman pek dikkatli ve ihtiyatlı olun ve size selâm verene, dünya menfaatini dileyerek sen mümin değilsin demeyin, şüphe yok ki Allah katında çok ganîmetler var. Siz de önce böyleydiniz de Allah size lütfetti, o halde dikkat edin, ihtiyatlı olun; hiç şüphe yok ki Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Adem Uğur : Ey iman edenler! Allah yolunda savaşa çıktığınız zaman iyi anlayıp dinleyin. Size selam verene, dünya hayatının geçici menfaatine göz dikerek "Sen mümin değilsin" demeyin. Çünkü Allah'ın nezdinde sayısız ganimetler vardır. Önceden siz de böyle iken Allah size lütfetti; o halde iyi anlayıp dinleyin. Şüphesiz Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Ahmed Hulusi : Ey iman edenler. . . Allâh için sefere çıktığınızda iyice araştırın ve size selâm verene (anlaşmak isteyene), dünya hayatının geçici menfaatini arayarak, "Sen iman eden değilsin" demeyin. . . Allâh indînde çok ganimetler var. . . Daha önce siz de öyle idiniz de Allâh size lütufta bulundu. . . O hâlde iyice araştırın. . . Muhakkak ki Allâh yapmakta olduklarınızın yaratanı olarak Habiyr'dir.
Ahmet Tekin : Ey iman edenler, Allah yolunda savaşa çıktığınız zaman, dostu düşmanı ayırt etmek için, iyi anlayıp dinleyin, iyice araştırın. Size boyun eğdiğini, İslâm’a girdiğini duyurana, dünya hayatının geçici menfaatine göz dikerek: 'Sen mü’min değilsin' demeyin. Allah katında çok ganimetler vardır. Önceden siz de onlar gibiydiniz. Allah size lütufda bulundu. O halde, iyi anlayıp dinleyin. Şüphesiz Allah, işlediğiniz gizli-açık bütün amellerden haberdardır.
Ahmet Varol : Ey iman edenler! Allah yolunda savaşa çıktığınız zaman iyice araştırın [20] ve dünya hayatının varlığına göz dikerek, size selam verene: 'Sen mü'min değilsin' demeyin. Allah katında çokça ganimetler vardır. Siz de daha önce öyle idiniz Allah size lütufta bulundu. Şu halde iyice araştırın. Şüphesiz Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Ali Bulaç : Ey iman edenler, Allah yolunda adım attığınız (savaşa çıktığınız) zaman gerekli araştırmayı yapın ve size (İslam geleneğine göre) selam verene, dünya hayatının geçiciliğine istekli çıkarak: "Sen mü'min değilsin" demeyin. Asıl çok ganimet, Allah katındadır, bundan önce siz de böyle idiniz; Allah size lütufta bulundu. Öyleyse iyice açıklık kazandırın. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberi olandır.
Ali Fikri Yavuz : Ey mü’minler! Allah yolunda cihada çıktığınız zaman, mü’mini kâfirden ayırt etmek için iyice araştırın. Size İslâm selâmı veren kimseye, -dünya hayatının geçici nimet ve menfaatına göz dikerek - sen mü’min değilsin, demeyin. Allah katında çok ganimetler var. İslâma ilk önce girdiğiniz zaman siz de öyle idiniz (dilinizle getirdiğiniz şahâdet, kalblerinizde kökleşmemişti) Sonra Allah, size iman ve istikameti lütfetti. Onun için iyice anlayın (öldürmede acele etmeyin). Muhakkak Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Azerice : Ey iman gətirənlər! Allah yolunda səfərə çıxdığınız zaman hərtərəfli araşdırın. Sizi salamlayan şəxsə; Dünya həyatının müvəqqəti faydalarına tamah salmaq: “Sən mömin deyilsən”. demə. Allah yanında saysız-hesabsız qənimətlər vardır. Siz əvvəllər belə idiniz və Allah sizə yaxşılıq etmişdir. Beləliklə, hərtərəfli araşdırın. Şübhəsiz ki, Allah etdiyiniz hər şeydən xəbərdardır.
Bekir Sadak : Ey Inananlar! Allah yolunda yurudugunuz vakit, her seyi iyice anlayin. Size, musluman oldugunu bildirene, dunya hayatinin gecici menfaatine goz dikerek: «Sen mumin degilsin» demeyin. Allah katinda bircok ganimetler vardir. Evvelce siz de oyleydiniz. Allah size iyilikte bulundu, iyice arastirip anlayin, Allah islediklerinizden suphesiz haberdardir.
Celal Yıldırım : Ey imân edenler! Allah yolunda (savaşmak üzere) adım atıp yürüdüğünüzde, açıklığa kavuşmasını anlamaya, sonucunu tesbit edip öğrenmeye çalışın, size İslâmî ölçüde selâm verip müslüman olduğunu bildirene, —dünya hayatının menfaatini arzulayarak— sen mü'min değilsin, demeyin. (Unutmayın ki) Allah katında birçok ganimetler var. Bundan önce siz de öyle idiniz; Allah size lûtf-u keremde bulundu. O sebeple açıklığa kavuşmasını iyice araştırın. Şüphesiz ki Allah, yapageldiğiniz şeylerden haberlidir.
Diyanet İşleri : Ey iman edenler! Allah yolunda sefere çıktığınız zaman, gerekli araştırmayı yapın. Size selâm veren kimseye, dünya hayatının geçici menfaatine (ganimete) göz dikerek, “Sen mü’min değilsin” demeyin. Allah katında pek çok ganimetler vardır. Daha önce siz de öyle idiniz de Allah size lütufta bulundu (müslüman oldunuz). Onun için iyice araştırın. Çünkü Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.
Diyanet İşleri (eski) : Ey İnananlar! Allah yolunda yürüdüğünüz vakit, her şeyi iyice anlayın. Size, müslüman olduğunu bildirene, dünya hayatının geçici menfaatine göz dikerek: 'Sen mümin değilsin' demeyin. Allah katında birçok ganimetler vardır. Evvelce siz de öyleydiniz. Allah size iyilikte bulundu, iyice araştırıp anlayın, Allah işlediklerinizden şüphesiz haberdardır.
Diyanet Vakfi : Ey iman edenler! Allah yolunda savaşa çıktığınız zaman iyi anlayıp dinleyin. Size selam verene, dünya hayatının geçici menfaatine göz dikerek «Sen mümin değilsin» demeyin. Çünkü Allah'ın nezdinde sayısız ganimetler vardır. Önceden siz de böyle iken Allah size lütfetti; o halde iyi anlayıp dinleyin. Şüphesiz Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Edip Yüksel : İnananlar, ALLAH yolunda çarpışmağa çıktığınız zaman dikkatli olun. Size barış önerene, dünya hayatının geçici yararını gözeterek 'Sen inanmıyorsun,' demeyin. Çünkü ALLAH'ın yanında çok ganimetler var. Daha önceleri siz de onlar gibiydiniz; fakat ALLAH size lütfetti. Öyleyse iyice araştırıp emin olun. ALLAH yaptıklarınızdan Haberdardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey İman edenler! Allah yolunda cihada çıktığınız zaman, mümini kâfirden ayırmak için iyice araştırın. Size selam veren kimseye, dünya hayatının menfaatini gözeterek, «Sen mümin değilsin» demeyin. Allah katında çok ganimetler var. İslâm'a ilk önce girdiğiniz zaman siz de öyle idiniz. Sonra Allah size lutufta bulundu. Onun için iyice araştırın. Şüphesiz ki Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey iman edenler, Allah yolunda adım attığınız vakit, iyice anlayın, dinleyin. Size İslam selamı veren kimseye -dünya hayatının geçici metaına göz dikerek- «Sen mümin değilsin!» demeyin. Allah katında çok ganimetler vardır. Daha önce siz de öyleydiniz, Allah kerem buyurdu da sizleri iman ile tanıştırdı. Onun için iyice anlayın, dinleyin! Gerçekten Allah, ne yaparsanız haberdardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey o bütün iyman edenler! Allah yolunda adım attığınız vakıt iyi anlayın dinleyin size islâm selâmı veren kimseye -dünya hayatının geçici metaına göz dikerek- sen mü'min değilsin demeyin, Allah yanında çok ganimetler var, önce siz de öyle idiniz, Allah kerem buyurdu da sizleri iyman ile tanıttı onun için iyi anlayın dinleyin, muhakkak ki Allah ne yaparsanız habîr bulunuyor.
Fizilal-il Kuran : Ey müminler Allah yolunda savaşa çıktığınız zaman iyice emin olmadan silah çekmeyiniz. Size selam verene, dünya hayatının malına göz dikerek 'sen mü'min değilsin' demeyiniz. Zira asıl bol ganimetler Allah katındadır. Bir zamanlar siz de öyle idiniz de Allah'ın lütfu ile mümin oldunuz. O halde silah çekmeden önce durumu iyice anlayınız. Hiç şüphesiz ne yaparsanız Allah ondan haberdardır.
Gültekin Onan : Ey inananlar, Tanrı yolunda adım attığınız (savaşa çıktığınız) zaman gerekli araştırmayı yapın ve size [islam geleneğine göre] selam verene, dünya hayatının geçiciliğine istekli çıkarak: "Sen inançlı değilsin" demeyin. Asıl çok ganimet Tanrı katındadır. Bundan önce siz de böyle idiniz; Tanrı size lütufta bulundu. Öyleyse iyice açıklık kazandırın. Şüphesiz Tanrı yaptıklarınızdan haberi olandır.
Hakkı Yılmaz : Ey iman etmiş kimseler! Allah yolunda sefere çıktığınız zaman, hemen iyice araştırın. Ve size selâm veren kimseye, dünya hayatının menfaatini gözeterek, “Sen mü’min değilsin” demeyin. Artık Allah nezdinde çok ganimetler vardır. Önce siz de öyle idiniz de Allah, size lütufta bulundu. Onun için iyice araştırın. Şüphesiz Allah, yaptıklarınıza haberdardır.
Hasan Basri Çantay : Ey îmanedenler, Allah yolunda harbe çıkdığınız zaman (mes'elelerin) tam açıklanmasını bekleyin. Size (müslümanca) selâm verene, dünyâ hayaatının (geçici) menfeatini arayarak, «Sen mü'min değilsin» demeyin. İşte Allahın katında bir çok ganimetler vardır. Evvelce siz de böyle iken Allah size lutfetdi. O halde (mes'elelerin) iyice açıklanmasını bekleyin. Şübhesiz ki Allah ne yaparsanız hakkıyle haberdârdır.
Hayrat Neşriyat : Ey îmân edenler! Allah yolunda (cihâd için) sefere çıktığınız zaman, artık iyi araştırın, size selâm veren (veya teslîm olan) bir kimseye, dünya hayâtının geçici menfaatini arzulayarak (onu öldürüp mallarını ganîmet olarak almak için): 'Sen mü’min değilsin(veya sana eman yok)!' demeyin! İşte (unutmayın ki) Allah katında birçok ganîmetler vardır. Daha evvel siz de öyle idiniz de Allah size (hidâyeti) lûtfetti; öyleyse iyi araştırın! Şübhesiz ki Allah, ne yaparsanız hakkıyla haberdardır.
İbni Kesir : Ey iman edenler; Allah yoluna koyulduğunuz zaman, iyice araştırın. Size selam verene; dünya hayatının geçici menfaatine göz dikerek; sen mü'min değilsin, demeyin. Allah katında çok ganimetler vardır. Önce siz de öyleydiniz ama Allah size lütfetti. Onun için iyice araştırın. Muhakkak ki Allah; yaptıklarınızdan haberdardır.
İskender Evrenosoğlu : Ey âmenû olanlar! Allah'ın yolunda (savaşmak üzere) sefere çıktığınız zaman artık (mü'mini kâfirden ayırt etmek için) iyice araştırıp açığa çıkarın. Ve size selâm verip (teslim olan) kimseye, dünya hayatının geçici metaını (çıkarını) isteyerek: “Sen mü'min değilsin.” demeyin. Oysa Allah'ın katında ganimet çoktur. Daha önce siz de öyle idiniz, o zaman Allah (lütufta bulunup) sizin üzerinize ni'met verdi. O halde iyice araştırıp açığa çıkarın. Muhakkak ki Allah, yaptığınız şeylerden haberdardır.
Muhammed Esed : (O halde) siz ey iman edenler, Allah yolunda (sefere) çıktığınız zaman karşılaştığınız durumu açıkça kavramaya çalışın ve size barış teklif edene bu dünyevi hayatın gelip geçici kazançlarına duyduğunuz (özlem ve) isteklerle "Sen mümin değilsin!" demeyin. Çünkü asıl kazanç Allah katındadır. Siz de bir zamanlar aynı durumdaydınız, ama Allah size karşı lütufkar davranmıştı. Öyleyse muhakemenizi kullanın. Şüphesiz Allah, yaptığınızdan her zaman haberdardır
Nisa : Ey iman gətirənlər! Allah yolunda səfərə çıxdığınız zaman hərtərəfli araşdırın. Sizi salamlayan şəxsə; Dünya həyatının müvəqqəti faydalarına tamah salmaq: “Sən mömin deyilsən”. demə. Allah yanında saysız-hesabsız qənimətlər vardır. Siz əvvəllər belə idiniz və Allah sizə yaxşılıq etmişdir. Beləliklə, hərtərəfli araşdırın. Şübhəsiz ki, Allah etdiyiniz hər şeydən xəbərdardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ey imân edenler! Allah Teâlâ'nın yolunda yürüdüğünüz zaman dikkat-i nazarda bulununuz ve size selâm veren kimseye, dünya hayatının fani metaını arayarak, sen mü'min değilsin, demeyiniz. Allah Teâlâ'nın indinde çok ganîmetler vardır. Siz de evvelce öyle idiniz de Allah Teâlâ size inâyet buyurdu. Artık işin güzelce belli olmasına bakınız. Şüphe yok ki, Allah Teâlâ sizin yaptığınıza hakkıyla haberdar bulunmaktadır.
Ömer Öngüt : Ey iman edenler! Allah yolunda cihada çıktığınız zaman iyice araştırın. Size selâm verene, dünya hayatının geçici menfaatine göz dikerek: “Sen mümin değilsin!” demeyin. Çünkü Allah'ın katında sayısız ganimetler vardır. Siz de önceden böyle idiniz de Allah size lütfetti. O halde iyice araştırın. Şüphesiz ki Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Şaban Piriş : - Ey iman edenler, Allah yolunda savaş için sefere çıktığınızda teenni ile (aceleye kapılmadan) hareket edin; size selam veren kimseye, dünya hayatını arzulayarak “sen mümin değilsin!” demeyin. Zira Allah katında pek çok ganimetler vardır. Önceden siz de öyleydiniz de Allah, size iyilikte bulundu. Öyleyse iyice araştırıp anlayın. Allah şüphesiz yaptıklarınızdan haberdardır.
Suat Yıldırım : Ey iman edenler! Yeryüzünde Allah yolunda sefere çıktığınız zaman, son derece dikkatli davranın. Size selâm verene, dünya hayatının geçici ve az bir menfaatini elde etmek için: "Sen mümin değilsin" demeyin! Unutmayın ki Allah’ın yanında birçok ganimetler vardır. Önceden siz de böyle idiniz, Allah size lütfetti de imanla şereflendiniz. Öyleyse iyi anlayın, dinleyin çok dikkatli davranın. Muhakkak ki Allah yaptığınız her şeyden haberdardır.
Süleyman Ateş : Ey inananlar, Allâh yolunda savaşa çıktığınız zaman iyi anlayın, dinleyin, size selâm verene, dünyâ hayâtının geçici menfaatini gözeterek: "Sen mü'min değilsin!" demeyin. Çünkü Allâh'ın yanında çok ganimetler vardır. Önceden siz de öyle idiniz, Allâh size lutfetti (imânâ geldiniz). O halde iyice anlayın (dinleyin, peşin hüküm vermeyin). Çünkü Allâh yaptıklarınızı haber almaktadır.
Tefhim-ul Kuran : Ey iman edenler, Allah yolunda adım attığınız (savaşa çıktığınız) zaman gerekli araştırmayı yapın ve size (islam geleneğine göre) selam verene, dünya hayatının geçiciliğine istekli çıkarak: «Sen mü'min değilsin» demeyin. Asıl çok ganimet, Allah katındadır, bundan önce siz de böyle idiniz; Allah size lütufta bulundu. Öyleyse iyice açıklık kazandırın. Şüphesiz Allah, yapmakta olduklarınızdan haberi olandır.
Ümit Şimşek : Ey iman edenler! Yeryüzünde Allah için sefere çıktığınız zaman dikkatli olun da, size selâm veren kimseye 'Sen mü'min değilsin' demeyin. Siz dünya hayatının gelip geçici menfaatini arıyorsunuz; Allah katında ise nice ganimetler var. Evvelce siz de böyle idiniz, sonra Allah'ın lütfuna eriştiniz; onun için dikkatli olun ve araştırın. Şu bir gerçek ki, Allah sizin bütün yaptıklarınızdan haberdar bulunuyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Ey iman edenler! Allah yolunda gaza için dolaştığınızda, iyice anlayıp dinleyin de size selam verene/barış teklifi sunana "Sen mümin değilsin!" demeyin. İğreti hayatın menfaatine göz dikiyorsunuz ama Allah katında çok ganimetler vardır. Önceden siz de öyle idiniz ama Allah size lütufta bulundu. O halde, iyice araştırın, anlayın dinleyin. Çünkü Allah, yapmakta olduklarınızdan haberdardır.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}