» 4 / Nisâ  23:

Kuran Sırası: 4
İniş Sırası: 92
Nisa Suresi = Kadinlar Suresi
Pek çok ayetinde kadinlarin haklarindan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176

4:23 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
qadağan edilib | Sizə | analarınız | və qızlarınız | və bacıların | və xalaların | və xalaların | və qızları | qardaş | e qızları | bacı | və analarınız | | səni əmizdirən | və bacıların | | süd | və anaları | arvadlarınız | sənin ögey qızların | o olan... | | birləşirsən | | arvadlarınızdan | | evlərinizdə | | əgər | | Əgər olmasa | sizin birliyiniz | onlarla | Yoxdur | günah | sənin üzərinə | və onların arvadları | oğullarınız | | -dan | öz beliniz - | | və alırsınız | birlikdə | onun iki bacısı | ancaq istisna olmaqla | olanlar | | keçmişdə | Şübhəsiz | Allah | | çox bağışlayan | O, çox mərhəmətlidir |

ḪRMT ALYKM ǼMHÆTKM WBNÆTKM WǼḢWÆTKM WAMÆTKM WḢÆLÆTKM WBNÆT ÆLǼḢ WBNÆT ÆLǼḢT WǼMHÆTKM ÆLLÆTY ǼRŽANKM WǼḢWÆTKM MN ÆLRŽÆAT WǼMHÆT NSÆÙKM WRBÆÙBKM ÆLLÆTY FY ḪCWRKM MN NSÆÙKM ÆLLÆTY D̃ḢLTM BHN FÎN LM TKWNWÆ D̃ḢLTM BHN FLÆ CNÆḪ ALYKM WḪLÆÙL ǼBNÆÙKM ÆLZ̃YN MN ǼṦLÆBKM WǼN TCMAWÆ BYN ÆLǼḢTYN ÎLÆ GD̃ SLF ÎN ÆLLH KÆN ĞFWRÆ RḪYMÆ
Hurrimet ǎleykum ummehātukum ve benātukum ve eḣavātukum ve ǎmmātukum ve ḣālātukum ve benātu l-eḣi ve benātu l-uḣti ve ummehātukumu l-lātī erDeǎ'nekum ve eḣavātukum mine r-raDāǎti ve ummehātu nisāikum ve rabāibukumu l-lātī Hucūrikum min nisāikumu l-lātī deḣaltum bihinne fein lem tekūnū deḣaltum bihinne felā cunāHa ǎleykum ve Halāilu ebnāikumu elleƶīne min eSlābikum ve en tecmeǔ beyne l-uḣteyni illā ḳad selefe inne llahe kāne ğafūran raHīmen

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَاتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَاتُكُمْ وَعَمَّاتُكُمْ وَخَالَاتُكُمْ وَبَنَاتُ الْأَخِ وَبَنَاتُ الْأُخْتِ وَأُمَّهَاتُكُمُ اللَّاتِي أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَاتُكُمْ مِنَ الرَّضَاعَةِ وَأُمَّهَاتُ نِسَائِكُمْ وَرَبَائِبُكُمُ اللَّاتِي فِي حُجُورِكُمْ مِنْ نِسَائِكُمُ اللَّاتِي دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَإِنْ لَمْ تَكُونُوا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلَائِلُ أَبْنَائِكُمُ الَّذِينَ مِنْ أَصْلَابِكُمْ وَأَنْ تَجْمَعُوا بَيْنَ الْأُخْتَيْنِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. ḪRMT = Hurrimet : qadağan edilib
2. ALYKM = ǎleykum : Sizə
3. ǼMHÆTKM = ummehātukum : analarınız
4. WBNÆTKM = ve benātukum : və qızlarınız
5. WǼḢWÆTKM = ve eḣavātukum : və bacıların
6. WAMÆTKM = ve ǎmmātukum : və xalaların
7. WḢÆLÆTKM = ve ḣālātukum : və xalaların
8. WBNÆT = ve benātu : və qızları
9. ÆLǼḢ = l-eḣi : qardaş
10. WBNÆT = ve benātu : e qızları
11. ÆLǼḢT = l-uḣti : bacı
12. WǼMHÆTKM = ve ummehātukumu : və analarınız
13. ÆLLÆTY = l-lātī :
14. ǼRŽANKM = erDeǎ'nekum : səni əmizdirən
15. WǼḢWÆTKM = ve eḣavātukum : və bacıların
16. MN = mine :
17. ÆLRŽÆAT = r-raDāǎti : süd
18. WǼMHÆT = ve ummehātu : və anaları
19. NSÆÙKM = nisāikum : arvadlarınız
20. WRBÆÙBKM = ve rabāibukumu : sənin ögey qızların
21. ÆLLÆTY = l-lātī : o olan...
22. FY = fī :
23. ḪCWRKM = Hucūrikum : birləşirsən
24. MN = min :
25. NSÆÙKM = nisāikumu : arvadlarınızdan
26. ÆLLÆTY = l-lātī :
27. D̃ḢLTM = deḣaltum : evlərinizdə
28. BHN = bihinne :
29. FÎN = fein : əgər
30. LM = lem :
31. TKWNWÆ = tekūnū : Əgər olmasa
32. D̃ḢLTM = deḣaltum : sizin birliyiniz
33. BHN = bihinne : onlarla
34. FLÆ = felā : Yoxdur
35. CNÆḪ = cunāHa : günah
36. ALYKM = ǎleykum : sənin üzərinə
37. WḪLÆÙL = ve Halāilu : və onların arvadları
38. ǼBNÆÙKM = ebnāikumu : oğullarınız
39. ÆLZ̃YN = elleƶīne :
40. MN = min : -dan
41. ǼṦLÆBKM = eSlābikum : öz beliniz -
42. WǼN = ve en :
43. TCMAWÆ = tecmeǔ : və alırsınız
44. BYN = beyne : birlikdə
45. ÆLǼḢTYN = l-uḣteyni : onun iki bacısı
46. ÎLÆ = illā : ancaq istisna olmaqla
47. MÆ = mā : olanlar
48. GD̃ = ḳad :
49. SLF = selefe : keçmişdə
50. ÎN = inne : Şübhəsiz
51. ÆLLH = llahe : Allah
52. KÆN = kāne :
53. ĞFWRÆ = ğafūran : çox bağışlayan
54. RḪYMÆ = raHīmen : O, çox mərhəmətlidir
qadağan edilib | Sizə | analarınız | və qızlarınız | və bacıların | və xalaların | və xalaların | və qızları | qardaş | e qızları | bacı | və analarınız | | səni əmizdirən | və bacıların | | süd | və anaları | arvadlarınız | sənin ögey qızların | o olan... | | birləşirsən | | arvadlarınızdan | | evlərinizdə | | əgər | | Əgər olmasa | sizin birliyiniz | onlarla | Yoxdur | günah | sənin üzərinə | və onların arvadları | oğullarınız | | -dan | öz beliniz - | | və alırsınız | birlikdə | onun iki bacısı | ancaq istisna olmaqla | olanlar | | keçmişdə | Şübhəsiz | Allah | | çox bağışlayan | O, çox mərhəmətlidir |

[ḪRM] [] [ÆMM] [BNY] [ÆḢW] [AMM] [ḢWL] [BNY] [ÆḢW] [BNY] [ÆḢW] [ÆMM] [] [RŽA] [ÆḢW] [] [RŽA] [ÆMM] [NSW] [RBB] [] [] [ḪCR] [] [NSW] [] [D̃ḢL] [] [] [] [KWN] [D̃ḢL] [] [] [CNḪ] [] [ḪLL] [BNY] [] [] [ṦLB] [] [CMA] [BYN] [ÆḢW] [] [] [] [SLF] [] [] [KWN] [ĞFR] [RḪM]
ḪRMT ALYKM ǼMHÆTKM WBNÆTKM WǼḢWÆTKM WAMÆTKM WḢÆLÆTKM WBNÆT ÆLǼḢ WBNÆT ÆLǼḢT WǼMHÆTKM ÆLLÆTY ǼRŽANKM WǼḢWÆTKM MN ÆLRŽÆAT WǼMHÆT NSÆÙKM WRBÆÙBKM ÆLLÆTY FY ḪCWRKM MN NSÆÙKM ÆLLÆTY D̃ḢLTM BHN FÎN LM TKWNWÆ D̃ḢLTM BHN FLÆ CNÆḪ ALYKM WḪLÆÙL ǼBNÆÙKM ÆLZ̃YN MN ǼṦLÆBKM WǼN TCMAWÆ BYN ÆLǼḢTYN ÎLÆ GD̃ SLF ÎN ÆLLH KÆN ĞFWRÆ RḪYMÆ

Hurrimet ǎleykum ummehātukum ve benātukum ve eḣavātukum ve ǎmmātukum ve ḣālātukum ve benātu l-eḣi ve benātu l-uḣti ve ummehātukumu l-lātī erDeǎ'nekum ve eḣavātukum mine r-raDāǎti ve ummehātu nisāikum ve rabāibukumu l-lātī Hucūrikum min nisāikumu l-lātī deḣaltum bihinne fein lem tekūnū deḣaltum bihinne felā cunāHa ǎleykum ve Halāilu ebnāikumu elleƶīne min eSlābikum ve en tecmeǔ beyne l-uḣteyni illā ḳad selefe inne llahe kāne ğafūran raHīmen
حرمت عليكم أمهاتكم وبناتكم وأخواتكم وعماتكم وخالاتكم وبنات الأخ وبنات الأخت وأمهاتكم اللاتي أرضعنكم وأخواتكم من الرضاعة وأمهات نسائكم وربائبكم اللاتي في حجوركم من نسائكم اللاتي دخلتم بهن فإن لم تكونوا دخلتم بهن فلا جناح عليكم وحلائل أبنائكم الذين من أصلابكم وأن تجمعوا بين الأختين إلا ما قد سلف إن الله كان غفورا رحيما

[ح ر م] [] [ا م م] [ب ن ي] [ا خ و] [ع م م] [خ و ل] [ب ن ي] [ا خ و] [ب ن ي] [ا خ و] [ا م م] [] [ر ض ع] [ا خ و] [] [ر ض ع] [ا م م] [ن س و] [ر ب ب] [] [] [ح ج ر] [] [ن س و] [] [د خ ل] [] [] [] [ك و ن] [د خ ل] [] [] [ج ن ح] [] [ح ل ل] [ب ن ي] [] [] [ص ل ب] [] [ج م ع] [ب ي ن] [ا خ و] [] [] [] [س ل ف] [] [] [ك و ن] [غ ف ر] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
حرمت ح ر م | ḪRM ḪRMT Hurrimet qadağan edilib Forbidden
عليكم | ALYKM ǎleykum Sizə to you
أمهاتكم ا م م | ÆMM ǼMHÆTKM ummehātukum analarınız (are) your mothers
وبناتكم ب ن ي | BNY WBNÆTKM ve benātukum və qızlarınız and your daughters
وأخواتكم ا خ و | ÆḢW WǼḢWÆTKM ve eḣavātukum və bacıların and your sisters
وعماتكم ع م م | AMM WAMÆTKM ve ǎmmātukum və xalaların and your father's sisters
وخالاتكم خ و ل | ḢWL WḢÆLÆTKM ve ḣālātukum və xalaların and your mother's sisters
وبنات ب ن ي | BNY WBNÆT ve benātu və qızları and daughters
الأخ ا خ و | ÆḢW ÆLǼḢ l-eḣi qardaş (of) brothers,
وبنات ب ن ي | BNY WBNÆT ve benātu e qızları and daughters
الأخت ا خ و | ÆḢW ÆLǼḢT l-uḣti bacı (of) sisters
وأمهاتكم ا م م | ÆMM WǼMHÆTKM ve ummehātukumu və analarınız and (the) mothers
اللاتي | ÆLLÆTY l-lātī who
أرضعنكم ر ض ع | RŽA ǼRŽANKM erDeǎ'nekum səni əmizdirən nursed you
وأخواتكم ا خ و | ÆḢW WǼḢWÆTKM ve eḣavātukum və bacıların and your sisters
من | MN mine from
الرضاعة ر ض ع | RŽA ÆLRŽÆAT r-raDāǎti süd the nursing
وأمهات ا م م | ÆMM WǼMHÆT ve ummehātu və anaları and mothers
نسائكم ن س و | NSW NSÆÙKM nisāikum arvadlarınız (of) your wives
وربائبكم ر ب ب | RBB WRBÆÙBKM ve rabāibukumu sənin ögey qızların and your step daughters
اللاتي | ÆLLÆTY l-lātī o olan... who
في | FY (are) in
حجوركم ح ج ر | ḪCR ḪCWRKM Hucūrikum birləşirsən your guardianship
من | MN min of
نسائكم ن س و | NSW NSÆÙKM nisāikumu arvadlarınızdan your women
اللاتي | ÆLLÆTY l-lātī whom
دخلتم د خ ل | D̃ḢL D̃ḢLTM deḣaltum evlərinizdə you had relations
بهن | BHN bihinne with them,
فإن | FÎN fein əgər but if
لم | LM lem not
تكونوا ك و ن | KWN TKWNWÆ tekūnū Əgər olmasa you had
دخلتم د خ ل | D̃ḢL D̃ḢLTM deḣaltum sizin birliyiniz relations
بهن | BHN bihinne onlarla with them,
فلا | FLÆ felā Yoxdur then (there is) no
جناح ج ن ح | CNḪ CNÆḪ cunāHa günah sin
عليكم | ALYKM ǎleykum sənin üzərinə on you.
وحلائل ح ل ل | ḪLL WḪLÆÙL ve Halāilu və onların arvadları And wives
أبنائكم ب ن ي | BNY ǼBNÆÙKM ebnāikumu oğullarınız (of) your sons,
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne those who
من | MN min -dan (are) from
أصلابكم ص ل ب | ṦLB ǼṦLÆBKM eSlābikum öz beliniz - your loins
وأن | WǼN ve en and that
تجمعوا ج م ع | CMA TCMAWÆ tecmeǔ və alırsınız you gather together
بين ب ي ن | BYN BYN beyne birlikdə [between]
الأختين ا خ و | ÆḢW ÆLǼḢTYN l-uḣteyni onun iki bacısı two sisters
إلا | ÎLÆ illā ancaq istisna olmaqla except
ما | olanlar what
قد | GD̃ ḳad has
سلف س ل ف | SLF SLF selefe keçmişdə passed before.
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
كان ك و ن | KWN KÆN kāne is
غفورا غ ف ر | ĞFR ĞFWRÆ ğafūran çox bağışlayan Oft-Forgiving,
رحيما ر ح م | RḪM RḪYMÆ raHīmen O, çox mərhəmətlidir Most-Merciful.
qadağan edilib | Sizə | analarınız | və qızlarınız | və bacıların | və xalaların | və xalaların | və qızları | qardaş | e qızları | bacı | və analarınız | | səni əmizdirən | və bacıların | | süd | və anaları | arvadlarınız | sənin ögey qızların | o olan... | | birləşirsən | | arvadlarınızdan | | evlərinizdə | | əgər | | Əgər olmasa | sizin birliyiniz | onlarla | Yoxdur | günah | sənin üzərinə | və onların arvadları | oğullarınız | | -dan | öz beliniz - | | və alırsınız | birlikdə | onun iki bacısı | ancaq istisna olmaqla | olanlar | | keçmişdə | Şübhəsiz | Allah | | çox bağışlayan | O, çox mərhəmətlidir |

[ḪRM] [] [ÆMM] [BNY] [ÆḢW] [AMM] [ḢWL] [BNY] [ÆḢW] [BNY] [ÆḢW] [ÆMM] [] [RŽA] [ÆḢW] [] [RŽA] [ÆMM] [NSW] [RBB] [] [] [ḪCR] [] [NSW] [] [D̃ḢL] [] [] [] [KWN] [D̃ḢL] [] [] [CNḪ] [] [ḪLL] [BNY] [] [] [ṦLB] [] [CMA] [BYN] [ÆḢW] [] [] [] [SLF] [] [] [KWN] [ĞFR] [RḪM]
ḪRMT ALYKM ǼMHÆTKM WBNÆTKM WǼḢWÆTKM WAMÆTKM WḢÆLÆTKM WBNÆT ÆLǼḢ WBNÆT ÆLǼḢT WǼMHÆTKM ÆLLÆTY ǼRŽANKM WǼḢWÆTKM MN ÆLRŽÆAT WǼMHÆT NSÆÙKM WRBÆÙBKM ÆLLÆTY FY ḪCWRKM MN NSÆÙKM ÆLLÆTY D̃ḢLTM BHN FÎN LM TKWNWÆ D̃ḢLTM BHN FLÆ CNÆḪ ALYKM WḪLÆÙL ǼBNÆÙKM ÆLZ̃YN MN ǼṦLÆBKM WǼN TCMAWÆ BYN ÆLǼḢTYN ÎLÆ GD̃ SLF ÎN ÆLLH KÆN ĞFWRÆ RḪYMÆ

Hurrimet ǎleykum ummehātukum ve benātukum ve eḣavātukum ve ǎmmātukum ve ḣālātukum ve benātu l-eḣi ve benātu l-uḣti ve ummehātukumu l-lātī erDeǎ'nekum ve eḣavātukum mine r-raDāǎti ve ummehātu nisāikum ve rabāibukumu l-lātī Hucūrikum min nisāikumu l-lātī deḣaltum bihinne fein lem tekūnū deḣaltum bihinne felā cunāHa ǎleykum ve Halāilu ebnāikumu elleƶīne min eSlābikum ve en tecmeǔ beyne l-uḣteyni illā ḳad selefe inne llahe kāne ğafūran raHīmen
حرمت عليكم أمهاتكم وبناتكم وأخواتكم وعماتكم وخالاتكم وبنات الأخ وبنات الأخت وأمهاتكم اللاتي أرضعنكم وأخواتكم من الرضاعة وأمهات نسائكم وربائبكم اللاتي في حجوركم من نسائكم اللاتي دخلتم بهن فإن لم تكونوا دخلتم بهن فلا جناح عليكم وحلائل أبنائكم الذين من أصلابكم وأن تجمعوا بين الأختين إلا ما قد سلف إن الله كان غفورا رحيما

[ح ر م] [] [ا م م] [ب ن ي] [ا خ و] [ع م م] [خ و ل] [ب ن ي] [ا خ و] [ب ن ي] [ا خ و] [ا م م] [] [ر ض ع] [ا خ و] [] [ر ض ع] [ا م م] [ن س و] [ر ب ب] [] [] [ح ج ر] [] [ن س و] [] [د خ ل] [] [] [] [ك و ن] [د خ ل] [] [] [ج ن ح] [] [ح ل ل] [ب ن ي] [] [] [ص ل ب] [] [ج م ع] [ب ي ن] [ا خ و] [] [] [] [س ل ف] [] [] [ك و ن] [غ ف ر] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
حرمت ح ر م | ḪRM ḪRMT Hurrimet qadağan edilib Forbidden
Ha,Re,Mim,Te,
8,200,40,400,
V – 3-cü şəxs qadın təki (forma II) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
عليكم | ALYKM ǎleykum Sizə to you
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
أمهاتكم ا م م | ÆMM ǼMHÆTKM ummehātukum analarınız (are) your mothers
,Mim,He,Elif,Te,Kef,Mim,
,40,5,1,400,20,40,
N – nominativ qadın cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وبناتكم ب ن ي | BNY WBNÆTKM ve benātukum və qızlarınız and your daughters
Vav,Be,Nun,Elif,Te,Kef,Mim,
6,2,50,1,400,20,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ qadın cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأخواتكم ا خ و | ÆḢW WǼḢWÆTKM ve eḣavātukum və bacıların and your sisters
Vav,,Hı,Vav,Elif,Te,Kef,Mim,
6,,600,6,1,400,20,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ qadın cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وعماتكم ع م م | AMM WAMÆTKM ve ǎmmātukum və xalaların and your father's sisters
Vav,Ayn,Mim,Elif,Te,Kef,Mim,
6,70,40,1,400,20,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ qadın cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وخالاتكم خ و ل | ḢWL WḢÆLÆTKM ve ḣālātukum və xalaların and your mother's sisters
Vav,Hı,Elif,Lam,Elif,Te,Kef,Mim,
6,600,1,30,1,400,20,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ qadın cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وبنات ب ن ي | BNY WBNÆT ve benātu və qızları and daughters
Vav,Be,Nun,Elif,Te,
6,2,50,1,400,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ qadın cəm isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
الأخ ا خ و | ÆḢW ÆLǼḢ l-eḣi qardaş (of) brothers,
Elif,Lam,,Hı,
1,30,,600,
N – kişi cinsi tək isim
اسم مجرور
وبنات ب ن ي | BNY WBNÆT ve benātu e qızları and daughters
Vav,Be,Nun,Elif,Te,
6,2,50,1,400,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ qadın cəm isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
الأخت ا خ و | ÆḢW ÆLǼḢT l-uḣti bacı (of) sisters
Elif,Lam,,Hı,Te,
1,30,,600,400,
N – qadın cinsi tək isim
اسم مجرور
وأمهاتكم ا م م | ÆMM WǼMHÆTKM ve ummehātukumu və analarınız and (the) mothers
Vav,,Mim,He,Elif,Te,Kef,Mim,
6,,40,5,1,400,20,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ qadın cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
اللاتي | ÆLLÆTY l-lātī who
Elif,Lam,Lam,Elif,Te,Ye,
1,30,30,1,400,10,
REL – qadın cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
أرضعنكم ر ض ع | RŽA ǼRŽANKM erDeǎ'nekum səni əmizdirən nursed you
,Re,Dad,Ayn,Nun,Kef,Mim,
,200,800,70,50,20,40,
V – 3-cü şəxs qadın cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON< /B> – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض والنون ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وأخواتكم ا خ و | ÆḢW WǼḢWÆTKM ve eḣavātukum və bacıların and your sisters
Vav,,Hı,Vav,Elif,Te,Kef,Mim,
6,,600,6,1,400,20,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ qadın cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN mine from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الرضاعة ر ض ع | RŽA ÆLRŽÆAT r-raDāǎti süd the nursing
Elif,Lam,Re,Dad,Elif,Ayn,Te merbuta,
1,30,200,800,1,70,400,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
وأمهات ا م م | ÆMM WǼMHÆT ve ummehātu və anaları and mothers
Vav,,Mim,He,Elif,Te,
6,,40,5,1,400,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ qadın cəm isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
نسائكم ن س و | NSW NSÆÙKM nisāikum arvadlarınız (of) your wives
Nun,Sin,Elif,,Kef,Mim,
50,60,1,,20,40,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وربائبكم ر ب ب | RBB WRBÆÙBKM ve rabāibukumu sənin ögey qızların and your step daughters
Vav,Re,Be,Elif,,Be,Kef,Mim,
6,200,2,1,,2,20,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi cəm adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
اللاتي | ÆLLÆTY l-lātī o olan... who
Elif,Lam,Lam,Elif,Te,Ye,
1,30,30,1,400,10,
REL – qadın cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
في | FY (are) in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
حجوركم ح ج ر | ḪCR ḪCWRKM Hucūrikum birləşirsən your guardianship
Ha,Cim,Vav,Re,Kef,Mim,
8,3,6,200,20,40,
N – cins kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
نسائكم ن س و | NSW NSÆÙKM nisāikumu arvadlarınızdan your women
Nun,Sin,Elif,,Kef,Mim,
50,60,1,,20,40,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
اللاتي | ÆLLÆTY l-lātī whom
Elif,Lam,Lam,Elif,Te,Ye,
1,30,30,1,400,10,
REL – qadın cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
دخلتم د خ ل | D̃ḢL D̃ḢLTM deḣaltum evlərinizdə you had relations
Dal,Hı,Lam,Te,Mim,
4,600,30,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
بهن | BHN bihinne with them,
Be,He,Nun,
2,5,50,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs qadın cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
فإن | FÎN fein əgər but if
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
COND – şərti hissəcik
الفاء استئنافية
حرف شرط
لم | LM lem not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
تكونوا ك و ن | KWN TKWNWÆ tekūnū Əgər olmasa you had
Te,Kef,Vav,Nun,Vav,Elif,
400,20,6,50,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
دخلتم د خ ل | D̃ḢL D̃ḢLTM deḣaltum sizin birliyiniz relations
Dal,Hı,Lam,Te,Mim,
4,600,30,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
بهن | BHN bihinne onlarla with them,
Be,He,Nun,
2,5,50,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs qadın cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
فلا | FLÆ felā Yoxdur then (there is) no
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
NEG – mənfi hissəcik
الفاء واقعة في جواب الشرط
نافية تعمل عمل «أن»
جناح ج ن ح | CNḪ CNÆḪ cunāHa günah sin
Cim,Nun,Elif,Ha,
3,50,1,8,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
عليكم | ALYKM ǎleykum sənin üzərinə on you.
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وحلائل ح ل ل | ḪLL WḪLÆÙL ve Halāilu və onların arvadları And wives
Vav,Ha,Lam,Elif,,Lam,
6,8,30,1,,30,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ kişi cəm isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
أبنائكم ب ن ي | BNY ǼBNÆÙKM ebnāikumu oğullarınız (of) your sons,
,Be,Nun,Elif,,Kef,Mim,
,2,50,1,,20,40,
N – cins kişi cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
من | MN min -dan (are) from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
أصلابكم ص ل ب | ṦLB ǼṦLÆBKM eSlābikum öz beliniz - your loins
,Sad,Lam,Elif,Be,Kef,Mim,
,90,30,1,2,20,40,
N – cins kişi cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وأن | WǼN ve en and that
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
SUB – tabeli bağlayıcı
الواو عاطفة
حرف مصدري
تجمعوا ج م ع | CMA TCMAWÆ tecmeǔ və alırsınız you gather together
Te,Cim,Mim,Ayn,Vav,Elif,
400,3,40,70,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بين ب ي ن | BYN BYN beyne birlikdə [between]
Be,Ye,Nun,
2,10,50,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
الأختين ا خ و | ÆḢW ÆLǼḢTYN l-uḣteyni onun iki bacısı two sisters
Elif,Lam,,Hı,Te,Ye,Nun,
1,30,,600,400,10,50,
N – qadın cinsi ikili isim
اسم مجرور
إلا | ÎLÆ illā ancaq istisna olmaqla except
,Lam,Elif,
,30,1,
EXP – istisna hissəcik
أداة استثناء
ما | olanlar what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
قد | GD̃ ḳad has
Gaf,Dal,
100,4,
CERT – əminlik hissəciyi
حرف تحقيق
سلف س ل ف | SLF SLF selefe keçmişdə passed before.
Sin,Lam,Fe,
60,30,80,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
كان ك و ن | KWN KÆN kāne is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
غفورا غ ف ر | ĞFR ĞFWRÆ ğafūran çox bağışlayan Oft-Forgiving,
Ğayn,Fe,Vav,Re,Elif,
1000,80,6,200,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
رحيما ر ح م | RḪM RḪYMÆ raHīmen O, çox mərhəmətlidir Most-Merciful.
Re,Ha,Ye,Mim,Elif,
200,8,10,40,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة

Konu Başlığı: [4:23-23] Yakın Akrabalarla Evlilik Yasaklanmıştır

Abdulbaki Gölpınarlı : Haram edilmiştir size analarınız, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeşlerinizin kızları, kız kardeşlerinizin kızları, sizi emziren sütanneleriniz, süt emme yüzünden kardeşleriniz olan kızlar ve zevcelerinizin anneleri, zifafa girdiğiniz zevcelerinizin, sizin himâyenizde bulunan ve üvey kızlarınız olan kızları. Ancak zevcelerinizle zifafa girmedinizse kızlarını almanızda bir beis yok. Haram edilmiştir belinizden gelen oğullarınızın zevceleri ve iki kız kardeşi birlikte almak, çünkü bu âdet de geçmiştir artık; şüphe yok ki Allah, bütün suçları örter rahîmdir.
Adem Uğur : Analarınız, kızlarınız, kızkardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, kardeş kızları, kızkardeş kızları, sizi emziren analarınız, süt bacılarınız, eşlerinizin anaları, kendileriyle birleştiğiniz eşlerinizden olup evlerinizde bulunan üvey kızlarınız size haram kılındı. Eğer onlarla (nikâhlanıp da) henüz birleşmemişseniz kızlarını almanızda size bir mahzur yoktur. Kendi sulbünüzden olan oğullarınızın eşleri ve iki kız kardeşi birden almak da size haram kılındı; ancak geçen geçmiştir. Allah çok bağışlayıcı ve esirgeyicidir.
Ahmed Hulusi : Size (şunlarla evlenmek) haram edildi: Analarınız, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeşlerinizin kızları, kız kardeşlerinizin kızları, sizi emziren sütanneleriniz, süt kız kardeşleriniz, eşlerinizin anneleri ve kendileri ile gerdeğe girdiğiniz kadınlarınızdan (doğmuş) evlerinizde bulunan üvey kızlarınız. . . Eğer üvey kızlarınızın anneleri ile birleşmemişseniz (onlarla evlenmenizde) sizin üzerinize bir sakınca yoktur. . . Ayrıca sizin sûlbünüzden gelen oğullarınızın karıları ile iki kız kardeşi birlikte almanız (da size haram edilmiştir). . . Ancak geçmişte kalan müstesna. . . Muhakkak ki Allâh Ğafûr'dur, Rahıym'dir.
Ahmet Tekin : Analarınız, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeş kızları, kız kardeş kızları, sizi emziren sütanalarınız, süt bacılarınız, eşlerinizin anaları, kendileriyle birleştiğiniz eşlerinizden olup, evlerinizde bulunan üvey kızlarınız ile evlenmek size haram kılındı. Eğer onlarla nikâhlanıp da, henüz birleşmeden, gerdeğe girmeden boşamışsanız, kızlarıyla evlenmenizde size bir vebal yoktur. Kendi sulbünüzden olan oğullarınızın eşleri ile ve iki kız kardeşle birlikte evlenmek de size haram kılındı. Ancak İslâm’dan önceki yapılan evlilikler bu hükümlerin dışındadır. Allah çok bağışlayıcı, engin merhamet sahibidir.
Ahmet Varol : Size analarınız, kızlarınız, kızkardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeşlerinizin kızları, kızkardeşlerinizin kızları, sizi emziren süt anneleriniz, süt kızkardeşleriniz, hanımlarınızın anneleri, kendileriyle gerdeğe girmiş olduğunuz hanımlarınızdan olup evlerinizde kalan üvey kızlarınız, [6] -eğer anneleriyle gerdeğe girmemişseniz sizin için bir sakınca yoktur- sizin soyunuzdan olan oğullarınızın eşleri ve iki kızkardeşi aynı nikah altında birleştirmeniz haram kılınmıştır. Ancak geçmişte olanlar bunun dışındadır. Şüphesiz Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
Ali Bulaç : Sizlere anneleriniz, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeşlerin kızları, kız kardeşlerin kızları, sizi emziren (süt) anneleriniz, süt kız kardeşleriniz, kadınlarınızın anneleri ve kendileriyle (gerdeğe) girdiğiniz kadınlarınızdan olup koruyuculuğunuz altında bulunan üvey kızlarınız -onlarla gerdeğe girmemişseniz, size bir sakınca yoktur-, sizin sülbünüzden olan oğullarınızın eşleri ve iki kız kardeşi bir araya getirdiğiniz (evlilik) haram kılındı. Ancak (cahiliyede) geçen geçmiştir. Şüphesiz, Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
Ali Fikri Yavuz : Size şunları nikâhlamak haram kılındı: Analarınız (ananızın anası ve babanızın anası ne kadar yukarı çıkarsa), kızlarınız (kızlarınızın kızı ve oğullarınızın kızı, ne kadar aşağı inilirse), kız kardeşleriniz (ana baba bir, baba bir ve ana bir kardeşler dahil), halalarınız (bütün baba ve dede kız kardeşleri dahildir), teyzeleriniz (anne ve büyük annelerin kız kardeşleri dahil) erkek ve kız kardeşlerinizin kızları (kardeşlerin torunları ne kadar aşağı inilirse), süt analarınız (süt büyük anneler de dahil) süt kız kardeşleriniz (nesep itibariyle haram olanlar, süt cihetinden de haram olur), karılarınızın anaları (zifaf olsun olmasın), kendileriyle zifafa girdiğiniz karılarınızdan olma himayenizdeki üvey kızlarınız. Eğer üvey kızlarınızın anaları ile zifafa girmemişseniz onlarla evlenmenizde size bir günah yoktur. Öz oğullarınızın zevceleri ile evlenmeniz ve iki kız kardeşi birlikte nikâhlamanız da haramdır. Ancak cahiliyyet devrinde geçen afvedilmiş geçmiştir. Allah, şüphesiz ki, cahiliyyet devrinde olan kötü işleri bağışlayıcı, İslâmda itaat edenlere merhamet edicidir.
Azerice : Analarınız, qızlarınız, bacılarınız, xalalarınız, bibiləriniz, qardaşlarınızın qızları, bacılarınızın qızları, sizi əmizdirən süd bacılarınız, süd bacılarınız, arvadlarınızın anaları, arvadlarınızın qızları. Öz oğullarınızın arvadları və iki bacınız eyni vaxtda sizə haram edilmişdir. Evləndiyiniz, lakin cinsi yaxınlıq etmədiyiniz arvadların qızlarını götürməyin eybi yoxdur. Keçmişdə olanlar keçmişdə qalıb. Şübhəsiz ki, Allah Bağışlayandır, Rəhməti Kesintisizdir.
Bekir Sadak : Sizlere, analariniz; kizlariniz, kizkardesleriniz, halalariniz, teyzeleriniz, kardeslerinizin kizlari, kizkardeslerinizin kizlari, sizi emziren sut anneleriniz, sut kardesleriniz, karilarinizin anneleri, kendileriyle gerdege girdiginiz kadinlarinizin yaninizda kalan uvey kizlariniz ki onlarla gerdege girmemisseniz size bir engel yoktur, oz ogullarinizin esleri ve iki kiz kardesi bir arada almak suretiyle evlenmek, gecmiste olanlar artik gecmistir size haram kilindi. Dogrusu Allah bagislar ve merhamet eder.
Celal Yıldırım : Analarınız, kızlarınız, kızkardeşleriniz, halâlarınız, teyzeleriniz, kardeş kızları, kızkardeş kızları, sizi emziren süt analarınız, süt kardeşleriniz, karılarınızın anaları, kendileriyle gerdeğe girdiğiniz karılarınızdan (doğma) yanınızda beslediğiniz üvey kızlarınız, —analarıyla gerdeğe girmemişseniz onlarla evlenmenizde bir sakınca yoktur— öz oğullarınızın kanlarıyla ve iki kız kardeşi nikâhınız altında birleştirmek suretiyle evlenmeniz haram kılınmıştır. Ancak (daha önce) geçen geçmiştir. Şüphesiz ki Allah hem çok bağışlayan, hem çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri : Size şunlarla evlenmek haram kılındı: Analarınız, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeş kızları, kız kardeş kızları, sizi emziren sütanneleriniz, süt kız kardeşleriniz, karılarınızın anneleri, kendileriyle zifafa girdiğiniz karılarınızdan olup evlerinizde bulunan üvey kızlarınız, -eğer anneleri ile zifafa girmemişseniz onlarla evlenmenizde size bir günah yoktur- öz oğullarınızın karıları, iki kız kardeşi (nikâh altında) bir araya getirmeniz. Ancak geçenler (önceden yapılan bu tür evlilikler) başka. Şüphesiz Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
Diyanet İşleri (eski) : Sizlere, analarınız, kızlarınız, kızkardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, kardeşlerinizin kızları, kızkardeşlerinizin kızları, sizi emziren süt anneleriniz, süt kardeşleriniz, karılarınızın anneleri, kendileriyle gerdeğe girdiğiniz kadınlarınızin yanınızda kalan üvey kızlarınız ki onlarla gerdeğe girmemişseniz size bir engel yoktur, öz oğullarınızın eşleri ve iki kız kardeşi bir arada almak suretiyle evlenmek, -geçmişte olanlar artık geçmiştir- size haram kılındı. Doğrusu Allah bağışlar ve merhamet eder.
Diyanet Vakfi : Analarınız, kızlarınız, kızkardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, kardeş kızları, kızkardeş kızları, sizi emziren analarınız, süt bacılarınız, eşlerinizin anaları, kendileriyle birleştiğiniz eşlerinizden olup evlerinizde bulunan üvey kızlarınız size haram kılındı. Eğer onlarla (nikâhlanıp da) henüz birleşmemişseniz kızlarını almanızda size bir mahzur yoktur. Kendi sulbünüzden olan oğullarınızın eşleri ve iki kız kardeşi birden almak da size haram kılındı; ancak geçen geçmiştir. Allah çok bağışlayıcı ve esirgeyicidir.
Edip Yüksel : Size şunlar yasaklandı: Anneleriniz, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, kardeş kızları, kız kardeş kızları, sizi emziren analarınız, süt bacılarınız, karılarınızın anaları, kendileriyle gerdeğe girdiğiniz karılarınızdan olup evlerinizde bulunan üvey kızlarınız -eğer onlarla gerdeğe girmemişseniz kızlarıyla evlenebilirsiniz-, öz oğullarınızın eşleri ve iki kız kardeşi bir arada almanız... Mevcut evlilikler bu yasanın dışındadır. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Size şunları nikahlamak haram kılındı: Anneleriniz, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek ve kız kardeşlerinizin kızları, sizi emziren süt anneleriniz, süt kızkardeşleriniz ve karılarınızın anneleri, ve kendileri ile zifafa girdiğiniz kadınlarınızdan olan ve evlerinizde bulunan üvey kızlarınız. Eğer üvey kızlarınızın anneleri ile zifafa girmemişseniz onlarla evlenmenizde size bir günah yoktur. Sulbünüzden gelen (öz) oğullarınızın hanımları ile evlenmeniz ve iki kız kardeşi birlikte nikahlamanız da haramdır. Ancak cahiliyyet devrinde geçen geçmiştir. Şüphesiz ki Allah gafur (çok bağışlayıcı) ve çok merhamet edicidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sizlere anneleriniz, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeşlerinizin kızları, kız kardeşlerinizin kızları, sizi emziren süt anneleriniz, süt hemşireleriniz, karılarınızın anneleri, kendileriyle zifafa girdiğiniz kadınlarınızdan evlerinizde bulunan üvey kızlarınız, -onlarla zifafa girmemişseniz kızlarıyla evlenmenizde bir sakınca yoktur- ve öz oğullarınızın karıları ve iki kız kardeşi birlikte nikahlayıp almanız haram kılındı. Ancak geçen geçti, çünkü Allah bağışlayıcı ve merhamet edicidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sizlere şunlar haram kılındı: Analarınız, kızlarınız, hemşireleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, biraderlerinizin kızları, hemşirelerinizin kızları, ve sizi emziren süt analarınızla süt hemşireleriniz ve kadınlarınızın anaları, ve kendilerile zifafa girdiğiniz kadınlarınızdan ellerinizde bulunan üvey kızlarınız şayed analariyle zifafa girmemiş iseniz beis yok - ve kendi sulbünüzden gelmiş oğullarınızın haliyleleri ve iki hemşire beynini cem'etmeniz, geçen geçti, ona Allah gafur, rahîm bulunuyor
Fizilal-il Kuran : Geçmiş uygulamalar bir yana, bundan böyle analarınız, kızlarınız, kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeşlerinizin kızları, kız kardeşlerinizin kızları, sizi emziren sütanneleriniz, sütkardeşleriniz, kaynanalarınız, cinsel ilişkide bulunduğunuz eşlerinizden doğan gözetiminiz altındaki üvey kızlarınız - eğer anaları ile cinsel ilişkide bulunmamış iseniz bu kızlar ile evlenmenizin sakıncası yoktur- öz oğullarınızın eşleri ile evlenmeniz ve iki kız kardeşi birlikte nikahınız altında bulundurmanız size haram kılındı. Hiç kuşkusuz Allah affedici ve merhametlidir.
Gültekin Onan : Sizlere anneleriniz, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeşlerin kızları, kız kardeşlerin kızları, sizi emziren (süt) anneleriniz , (süt) kız kardeşleriniz, kadınlarınızın anneleri ve kendileriyle (gerdeğe) girdiğiniz kadınlarınızdan olup koruyuculuğunuz altında bulunan üvey kızlarınız -onlarla gerdeğe girmemişseniz, size bir sakınca yoktur-, sizin sülbünüzden olan oğullarınızın eşleri ve iki kız kardeşi bir araya getirdiğiniz (evlilik) haram kılındı. Ancak (cahiliyede) geçen geçmiştir. Şüphesiz, Tanrı bağışlayandır, esirgeyendir.
Hakkı Yılmaz : (23,24) Size, anneleriniz, kızlarınız, kız kardeşleriniz, teyzeleriniz, halalarınız, erkek kardeşinizin kızları, kız kardeşinizin kızları, sizi emzirmiş olan anneleriniz, sütten kız kardeşleriniz, kadınlarınızın anneleri, birleşme yaptığınız kadınlarınızın eski kocalarından doğup evinizde bulunan üvey kızlarınız –birleşme yapmadıysanız size bir sakınca yoktur–, kendi sulbünüzden olan oğullarınızın hanımları ve iki kız kardeşin arasını birleştirmeniz –eski yapılıp geçenler hariç–, yeminlerinizin sahip oldukları hariç, muhsan/nikâhlı kadınlar da haram kılındı. Allah çok affedici, çok merhametlidir. Bunlar, Allah'ın üzerinize yazdığıdır. Bunların dışında, iffetlerinizi koruyup fuhuşta bulunmamak üzere mallarınızla, muhsınlaşacak/evlenecek kadın aramanız size helal kılındı. Öyleyse onlardan ne ile yararlandıysanız, zorunlu bir görev olarak mehirlerini ödeyiniz. Zorunlu ödemenizden sonra, rızalaştığınız şeyde size bir sorumluluk yoktur. Şüphesiz Allah, en iyi bilen ve haksızlık, bozgunculuk ve kargaşayı engellemek için konulmuş kanun, düstur ve ilkeler koyandır.
Hasan Basri Çantay : Analarınız, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, birader kızları, hemşire kızları, sizi emziren (süt) analarınız süt hemşireleriniz, karılarınızın anaları, kendileriyle (zifafa) girdiğiniz karılarınızdan olub himayelerinizde bulunan üvey kızlarınız (la evlenmeniz) size haram edildi. Eğer onlarla (üvey kızlarınızın analarıyle) zifafa girmemişseniz (onlarla evlenmenizde) size bir beis yok. Kendi sulbünüzden (gelmiş) oğullarınızın karıları (ile evlenmeniz) ve iki kız kardeşi birlikde almanız da (keza haram edildi). Ancak (câhiliyyet devrinde) geçen geçmişdir. Çünkü Allah hakıykaten yarlığayıcıdır, çok esirgeyicidir.
Hayrat Neşriyat : Analarınız, kızlarınız, kız kardeşleriniz, hala larınız, teyzeleriniz, erkek kardeşin kızları, kız kar deşin kızları, sizi emziren (süt) anneleriniz, süt kız kar deşleriniz, kadınlarınızın anneleri ve kendileriyle zifâ fa girdiğiniz kadınlarınızdan olup himâyenizde bulunan üvey kızlarınız size haram kılındı. Fakat onlarla zifâfa girmediyseniz o hâlde (boşadığınız takdirde kızlarıyla evlenmenizde) size bir günah yoktur. Hem kendi sulbünüzden olan (öz) oğullarınızın hanımları ve iki kız kardeşi(nikâhınız altında) bir arada bulun durmanız da (size haram kılındı)! Ancak artık geç miş te olanlar müstes nâ. Muhakkak ki Allah, Ga fûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.
İbni Kesir : Analarınız, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, kardeşlerinizin kızları, kız kardeşlerinizin kızları, sizi emziren süt anneleriniz, süt kardeşleriniz, karılarınızın anaları, gerdeğe girdiğiniz karılarınızdan evlerinizde bulunan üvey kızlarınız, size haram kılındı. Eğer üvey kızlarınızın anaları ile gerdeğe girmemişseniz, onlarla evlenmenizde bir vebal yoktur. Öz oğullarınızın karıları ile evlenmeniz ve iki kızkardeşi birlikte nikahlamanız da haramdır. Geçmişte olanlar artık geçmiştir. Şüphesiz ki Allah, Gafur'dur, Rahim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Size (şunlarla evlenmeniz) haram kılındı. Analarınız, kızlarınız, kızkardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeşin kızları, kızkardeş kızları, sizi emzirmiş olan (süt) anneleriniz, süt anneden kızkardeşleriniz, kadınlarınızın anneleri, kendileriyle birleştiğiniz kadınlarınızdan olup, evlerinizde bulunan üvey kızlarınız. Fakat eğer onlarla henüz birleşmemişseniz, o taktirde (onlarla evlenmenizde) sizin üzerinize bir günah yoktur. Ve sizin sulbünüzden gelen oğullarınızın eşleri (kadınları) ve iki kızkardeşi bir arada (nikâh altında) toplamanız. Geçmişte olanlar hariç. Muhakkak ki, Allah Gafur'dur, Rahîm'dir.
Muhammed Esed : Anneleriniz, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız ve teyzeleriniz; kız ve erkek kardeşlerinizin kızları; ve süt anneleriniz ile süt kardeşleriniz; eşlerinizin anneleri; ve kendileriyle gerdeğe girmiş olduğunuz eşlerinizden doğmuş olan üvey kızlarınız -ki onlar sizin evlatlıklarınızdır- size haram kılınmıştır; fakat gerdeğe girmemişseniz (kızlarıyla evlenmenizde) bir günah yoktur; ve kendi sulbünüzden gelen oğullarınızın eşleri de (size haramdır); aynı anda ve birlikte iki kız kardeşi (eş olarak) almanız da (yasaklanmıştır); ama geçmişte olanlar geçmiştir. Çünkü Allah, çok bağışlayıcıdır, rahmet kaynağıdır.
Nisa : Analarınız, qızlarınız, bacılarınız, xalalarınız, bibiləriniz, qardaşlarınızın qızları, bacılarınızın qızları, sizi əmizdirən süd bacılarınız, süd bacılarınız, arvadlarınızın anaları, arvadlarınızın qızları. Öz oğullarınızın arvadları və iki bacınız eyni vaxtda sizə haram edilmişdir. Evləndiyiniz, lakin cinsi yaxınlıq etmədiyiniz arvadların qızlarını götürməyin eybi yoxdur. Keçmişdə olanlar keçmişdə qalıb. Şübhəsiz ki, Allah Bağışlayandır, Rəhməti Kesintisizdir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Sizin üzerinize (şu kadınlar) haram kılınmıştır: Analarınız, kızlarınız, hemşireleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, birâderinizin kızları, hemşirenizin kızları; ve sizi emzirmiş olan süt analarınız, süt hemşireleriniz, zevcelerinizin valideleri, ve kendilerine mukarenette bulunmuş olduğunuz zevcelerinizden yanlarınızda bulunan üvey kızlarınız. Şâyet zevcelerinize mukarenette bulunmamış iseniz sizin üzerinize bir günah yoktur. Ve kendi sulblerinizden olan oğullarınızın zevceleri de ve iki hemşirenin arasını cem etmeniz de (sizin için haramdır). Geçmiş olan ise müstesna. Şüphe yok ki Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.
Ömer Öngüt : Analarınız, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek ve kız kardeşlerinizin kızları, sizi emziren (süt) analarınız, süt kız kardeşleriniz, karılarınızın anneleri, gerdeğe girdiğiniz karılarınızdan olma himayenizdeki üvey kızlarınız sizlere haram kılındı. Eğer onlarla henüz gerdeğe girmemişseniz, kızlarını almanızda bir beis yoktur. Kendi sulbünüzden gelen oğullarınızın eşleri ile evlenmeniz ve iki kız kardeşi birlikte nikahlamanız da keza haram edildi. Ancak cahiliyet devrinde geçen geçmiş affedilmiştir. Şüphe yok ki Allah çok bağışlayıcı çok merhamet edicidir.
Şaban Piriş : Analarınız, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeş kızları, kız kardeş kızları, sizi emziren süt anneleriniz, süt kardeşleriniz, karılarınızın anaları, kendileriyle gerdeğe girmiş olduğunuz karılarınızdan olup evlerinizde büyüttüğünüz üvey kızlarınız, -eğer analarıyla zifafa girmemiş iseniz bir sakınca yoktur- kendi öz oğullarınızın karıları ve iki kız kardeşi birden almanız size haram kılınmıştır. Ancak geçmişte olanlar geçmiştir. (Bu sebeple üzerinize bir günah yoktur). Allah, şüphesiz çok bağışlayıcı, çok esirgeyicidir.
Suat Yıldırım : Ey mümin erkekler! Şunlarla nikâhlanmanız haram kılınmıştır: Anneleriniz, kızlarınız, kızkardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, kardeş kızları, kızkardeş kızları, sizi emziren süt anneleriniz, süt kızkardeşleriniz, kayınvalideleriniz, kendileriyle zifafa girdiğiniz eşlerinizden olup evlerinizde bulunan üvey kızlarınız. Fakat zifafa girmediğiniz eşlerinizin kızlarını nikâhlamanızda beis yoktur. Keza öz oğullarınızın eşleri ile evlenmeniz ve iki kızkardeşi nikâhınız altında birleştirmeniz de haram kılındı. Ancak daha önce geçen geçmiştir. Çünkü Allah gafur ve rahîmdir (çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur).
Süleyman Ateş : Size (şunlarla evlenmeniz) harâm kılındı: Analarınız, kızlarınız, kızkardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, kardeş kızları, kızkardeş kızları, sizi emziren analarınız, süt bacılarınız, karılarınızın anaları, birleştiğiniz karılarınızdan olup evlerinizde bulunan üvey kızlarınız -eğer onlarla henüz birleşmemişseniz, (kızlarını almaktan ötürü) üzerinize bir günâh yoktur-kendi sulbünüzden gelen oğullarınızın karıları ve iki kızkardeşi bir arada almanız. Ancak geçmişte olanlar hariç. Şüphesiz Allâh, çok bağışlayan, çok esirgeyendir.
Tefhim-ul Kuran : Sizlere anneleriniz, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeşlerin kızları, kız kardeşlerin kızları, sizi emziren (süt) anneleriniz, süt kız kardeşleriniz, kadınlarınızın anneleri ve kendileriyle (gerdeğe) girdiğiniz kadınlarınızdan olup koruyuculuğunuz altında bulunan üvey kızlarınız -onlarla gerdeğe girmemişseniz, size bir sakınca yoktur-, sizin sülbünüzden olan oğullarınızın eşleri ve iki kız kardeşi bir araya getirdiğiniz (evlilik) haram kılındı. Ancak (cahiliyede) geçen geçmiştir. Şüphesiz, Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
Ümit Şimşek : Size şu kadınlar haram kılındı: anneleriniz, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeşlerinizin kızları, kız kardeşlerinizin kızları, sizi emzirmiş olan süt anneleriniz, süt kardeşleriniz, hanımlarınızın anneleri, zifafa girdiğiniz kadınlarınızdan evlerinizde bulunan üvey kızlarınız-eğer zifafa girmediyseniz, onların kızlarını nikâhlamanızda size bir günah yoktur. Öz oğullarınızın hanımlarını ve bir arada iki kız kardeşi nikâhlamak da size haram kılınmıştır. Ancak daha önce geçmiş olan müstesnadır. Muhakkak ki Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Size, şu kadınlarla evlenmek haram kılınmıştır: Analarınız, kızlarınız, kız kardeşleriniz, halalarınız, teyzeleriniz, erkek kardeş kızları, kız kardeş kızları, sizi emziren süt anneleriniz, süt kız kardeşleriniz, karılarınızın anneleri, kendileriyle birleştiğiniz hanımlarınızdan doğmuş olup evlerinizde oturan üvey kızlarınız -eğer anneleriyle birleşmemişseniz o takdirde sizin için bir günah yoktur- ve sulbünüzden gelen oğullarınızın karıları. İki kız kardeşi birlikte almanız da haram kılınmıştır. Eskide kalanlar müstesna. Allah çok affedici, çok merhametlidir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}