» 4 / Nisâ  111:

Kuran Sırası: 4
İniş Sırası: 92
Nisa Suresi = Kadinlar Suresi
Pek çok ayetinde kadinlarin haklarindan bahsedildigi için bu adi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176

4:111 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və kim | işləyirsə | günah | əlbəttə | qazanır | qarşı | sahibi | | Allah | biləndir | hökm və hikmət sahibidir |

WMN YKSB ÎS̃MÆ FÎNMÆ YKSBH AL NFSH WKÆN ÆLLH ALYMÆ ḪKYMÆ
ve men yeksib iṧmen feinnemā yeksibuhu ǎlā nefsihi ve kāne llahu ǎlīmen Hakīmen

وَمَنْ يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُ عَلَىٰ نَفْسِهِ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

Transcript Okunuş Türkçe
1. WMN = ve men : və kim
2. YKSB = yeksib : işləyirsə
3. ÎS̃MÆ = iṧmen : günah
4. FÎNMÆ = feinnemā : əlbəttə
5. YKSBH = yeksibuhu : qazanır
6. AL = ǎlā : qarşı
7. NFSH = nefsihi : sahibi
8. WKÆN = ve kāne :
9. ÆLLH = llahu : Allah
10. ALYMÆ = ǎlīmen : biləndir
11. ḪKYMÆ = Hakīmen : hökm və hikmət sahibidir
və kim | işləyirsə | günah | əlbəttə | qazanır | qarşı | sahibi | | Allah | biləndir | hökm və hikmət sahibidir |

[] [KSB] [ÆS̃M] [] [KSB] [] [NFS] [KWN] [] [ALM] [ḪKM]
WMN YKSB ÎS̃MÆ FÎNMÆ YKSBH AL NFSH WKÆN ÆLLH ALYMÆ ḪKYMÆ

ve men yeksib iṧmen feinnemā yeksibuhu ǎlā nefsihi ve kāne llahu ǎlīmen Hakīmen
ومن يكسب إثما فإنما يكسبه على نفسه وكان الله عليما حكيما

[] [ك س ب] [ا ث م] [] [ك س ب] [] [ن ف س] [ك و ن] [] [ع ل م] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | WMN ve men və kim And whoever
يكسب ك س ب | KSB YKSB yeksib işləyirsə earns
إثما ا ث م | ÆS̃M ÎS̃MÆ iṧmen günah sin,
فإنما | FÎNMÆ feinnemā əlbəttə then only
يكسبه ك س ب | KSB YKSBH yeksibuhu qazanır he earns it
على | AL ǎlā qarşı against
نفسه ن ف س | NFS NFSH nefsihi sahibi his soul.
وكان ك و ن | KWN WKÆN ve kāne And is
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
عليما ع ل م | ALM ALYMÆ ǎlīmen biləndir All-Knowing,
حكيما ح ك م | ḪKM ḪKYMÆ Hakīmen hökm və hikmət sahibidir All-Wise.
və kim | işləyirsə | günah | əlbəttə | qazanır | qarşı | sahibi | | Allah | biləndir | hökm və hikmət sahibidir |

[] [KSB] [ÆS̃M] [] [KSB] [] [NFS] [KWN] [] [ALM] [ḪKM]
WMN YKSB ÎS̃MÆ FÎNMÆ YKSBH AL NFSH WKÆN ÆLLH ALYMÆ ḪKYMÆ

ve men yeksib iṧmen feinnemā yeksibuhu ǎlā nefsihi ve kāne llahu ǎlīmen Hakīmen
ومن يكسب إثما فإنما يكسبه على نفسه وكان الله عليما حكيما

[] [ك س ب] [ا ث م] [] [ك س ب] [] [ن ف س] [ك و ن] [] [ع ل م] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | WMN ve men və kim And whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
COND – şərti isim
الواو عاطفة
اسم شرط
يكسب ك س ب | KSB YKSB yeksib işləyirsə earns
Ye,Kef,Sin,Be,
10,20,60,2,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
إثما ا ث م | ÆS̃M ÎS̃MÆ iṧmen günah sin,
,Se,Mim,Elif,
,500,40,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
فإنما | FÎNMÆ feinnemā əlbəttə then only
Fe,,Nun,Mim,Elif,
80,,50,40,1,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
ACC – ittiham hissəcik
PREV – profilaktik hissəcik < I sinif=ab>mā
الفاء استئنافية
كافة ومكفوفة
يكسبه ك س ب | KSB YKSBH yeksibuhu qazanır he earns it
Ye,Kef,Sin,Be,He,
10,20,60,2,5,
V – 3-cü şəxs kişi tək qüsursuz feli
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
على | AL ǎlā qarşı against
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
نفسه ن ف س | NFS NFSH nefsihi sahibi his soul.
Nun,Fe,Sin,He,
50,80,60,5,
N – cins qadın tək isim
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وكان ك و ن | KWN WKÆN ve kāne And is
Vav,Kef,Elif,Nun,
6,20,1,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki mükəmməl feli
الواو استئنافية
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
عليما ع ل م | ALM ALYMÆ ǎlīmen biləndir All-Knowing,
Ayn,Lam,Ye,Mim,Elif,
70,30,10,40,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
حكيما ح ك م | ḪKM ḪKYMÆ Hakīmen hökm və hikmət sahibidir All-Wise.
Ha,Kef,Ye,Mim,Elif,
8,20,10,40,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة منصوبة

Konu Başlığı: [4:107-112] Hainleri Savunma

Abdulbaki Gölpınarlı : Kim bir suç işlerse o suçu kendi aleyhine kazanmıştır, zararı kendine ve Allah, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Adem Uğur : Kim bir günah kazanırsa onu ancak kendi aleyhine kazanmış olur. Allah her şeyi bilicidir, büyük hikmet sahibidir.
Ahmed Hulusi : Kim bir suç işlerse, bunun getirisi kendinedir (başkasına değil)! Allâh Aliym'dir, Hakiym'dir.
Ahmet Tekin : Kim bile bile bir günah işlerse, onu ancak kendi aleyhine işleyip sırtına yüklenmiş olur. Allah herşeyi bilir, hikmet sahibi ve hükümrandır.
Ahmet Varol : Kim bir günah kazanırsa onu kendi aleyhine kazanmış olur. Allah ilim sahibidir, hakimdir.
Ali Bulaç : Kim bir günah kazanırsa, o ancak kendi nefsi aleyhinde onu kazanmıştır. Allah, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Fikri Yavuz : Kim bir günah yaparsa, onu ancak kendi aleyhine işlemiş olur. Allah her şeyi hakkıyle bilendir, hükmünde hikmet sahibidir.
Azerice : Kim bir günah etsə, onu ancaq özünə qarşı etmiş olar. Şübhəsiz ki, Allah hər şeyi biləndir, ən yaxşı hökm verəndir.
Bekir Sadak : Kim gunah islerse bunu ancak kendi aleyhine yapmis olur. Allah bilendir, Hakim'dir.
Celal Yıldırım : Kim de bir günah kazanırsa, herhalde onu kendi aleyhine kazanmış olur. Allah (her şeyi lâyıkıyle) bilendir, hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri : Kim bir günah kazanırsa, onu ancak kendi aleyhine kazanmış olur. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : Kim günah işlerse bunu ancak kendi aleyhine yapmış olur. Allah bilendir, Hakim'dir.
Diyanet Vakfi : Kim bir günah kazanırsa onu ancak kendi aleyhine kazanmış olur. Allah her şeyi bilicidir, büyük hikmet sahibidir.
Edip Yüksel : Kim bir günah kazanırsa kendisine karşı kazanmış olur. ALLAH Bilendir, Bilgedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Kim bir kötülük işlerse, kendi nefsine kötülük etmiş olur. Allah her şeyi hakkıyle bilendir, hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Kim de bir günah işlerse, onu yalnız kendi aleyhine işlemiş olur. Allah ise herşeyi bilir ve hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Maamafih kim bir vebal kazanırsa onu sırf kendi aleyhine kazanır, Allah alîm, hakîm de bulunuyor
Fizilal-il Kuran : Kim bir suç işlerse onu kendi aleyhine işlemiş olur. Kuşkusuz Allah bilir ve hakimdir.
Gültekin Onan : Kim bir günah kazanırsa, o ancak kendi nefsi aleyhinde onu kazanmıştır. Tanrı, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hakkı Yılmaz : Kim de bir günah kazanırsa, kendi aleyhine kazanmış olur. Ve Allah, en iyi bilendir, en iyi yasa koyandır.
Hasan Basri Çantay : Kim bir günâh kazanırsa onu ancak kendi aleyhine kazanmış olur. Allah her şey'i bilicidir, tam bir hüküm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat : Ve kim bir günah işlerse, böylece onu ancak kendi aleyhine kazanır. Allah ise, Alîm (herşeyi hakkıyla bilen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
İbni Kesir : Kim, bir günah kazanırsa; bunu ancak kendi aleyhine kazanmış olur. Ve Allah; Alim, Hakim olandır.
İskender Evrenosoğlu : Ve kim bir günah kazanırsa o taktirde onu, sadece kendi nefsine (negatif derece olarak) kazanır. Ve Allah Alîm'dir (en iyi bilendir), Hakîm'dir (hüküm ve hikmet sahibidir).
Muhammed Esed : Çünkü günah işleyen kimse, yalnız kendine zarar verir. Ve Allah her şeyi bilendir, hikmet sahibidir.
Nisa : Kim bir günah etsə, onu ancaq özünə qarşı etmiş olar. Şübhəsiz ki, Allah hər şeyi biləndir, ən yaxşı hökm verəndir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve her kim bir günah kazanırsa onu ancak kendi nefsi aleyhine kazanır. Allah Teâlâ ise alîmdir, hakîmdir.
Ömer Öngüt : Kim bir günah kazanırsa onu ancak kendi aleyhine kazanmış olur. Allah her şeyi bilicidir, hikmet sahibidir.
Şaban Piriş : Kim bir günah işlerse, onu ancak kendi aleyhine işler. Allah ise bilen ve hükmedendir.
Suat Yıldırım : Kim günah kazanırsa, onu sırf kendi aleyhine kazanır. Allah her işi hakkıyla bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir.
Süleyman Ateş : Kim bir günâh işlerse onu kendi aleyhine kazanır. Allâh bilendir, hüküm ve hikmet sâhibidir.
Tefhim-ul Kuran : Kim bir günah kazanırsa, o ancak kendi nefsi aleyhinde onu kazanmıştır. Allah, bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ümit Şimşek : Günah işleyen, kendi aleyhine günah işlemiştir. Allah ise herşeyi bilir, her işi hikmetle yapar.
Yaşar Nuri Öztürk : Günah kazanan onu kendi nefsi aleyhine kazanır. Allah Alîm ve Hakîm'dir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}