V – 3-cü şəxs kişi təki (IV forma) qeyri-kamil feli فعل مضارع
الله
|
ÆLLH
llahu
Allah
Allah
Elif,Lam,Lam,He, 1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah" لفظ الجلالة مرفوع
الجهر
ج ه ر | CHR
ÆLCHR
l-cehra
aydın
the public mention
Elif,Lam,Cim,He,Re, 1,30,3,5,200,
N – ittihamedici kişi adı اسم منصوب
بالسوء
س و ا | SWÆ
BÆLSWÙ
bis-sū'i
pis
of [the] evil
Be,Elif,Lam,Sin,Vav,, 2,1,30,60,6,,
P – prefiksli ön söz bi N – cinsiyyətli kişi adı جار ومجرور
من
|
MN
mine
[of]
Mim,Nun, 40,50,
P – ön söz حرف جر
القول
ق و ل | GWL
ÆLGWL
l-ḳavli
danışılacaq
[the] words
Elif,Lam,Gaf,Vav,Lam, 1,30,100,6,30,
N – cinsi kişi şifahi isim اسم مجرور
إلا
|
ÎLÆ
illā
kənarda
except
,Lam,Elif, ,30,1,
EXP – istisna hissəcik أداة استثناء
من
|
MN
men
özünə
(by the one) who
Mim,Nun, 40,50,
REL – nisbi əvəzlik اسم موصول
ظلم
ظ ل م | ƵLM
ƵLM
Zulime
haqsızlıq edib
has been wronged.
Zı,Lam,Mim, 900,30,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv mükəmməl fel فعل ماض مبني للمجهول
وكان
ك و ن | KWN
WKÆN
ve kāne
And is
Vav,Kef,Elif,Nun, 6,20,1,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi V – 3-cü şəxs kişi təki mükəmməl feli الواو استئنافية فعل ماض
الله
|
ÆLLH
llahu
həqiqətən Allah
Allah
Elif,Lam,Lam,He, 1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah" لفظ الجلالة مرفوع
سميعا
س م ع | SMA
SMYAÆ
semīǎn
eşidəndir
All-Hearing,
Sin,Mim,Ye,Ayn,Elif, 60,40,10,70,1,
N – akkusativ kişi tək qeyri-müəyyən isim اسم منصوب
عليما
ع ل م | ALM
ALYMÆ
ǎlīmen
biləndir
All-Knowing.
Ayn,Lam,Ye,Mim,Elif, 70,30,10,40,1,
ADJ – ittihamedici kişi tək qeyri-müəyyən sifət صفة منصوبة
Konu Başlığı: [4:148-152] Kötü Dil Kullanmayın
Abdulbaki Gölpınarlı : Allah, zulüm gören müstesna, kötü sözün apaçık söylenmesini sevmez ve Allah duyar, bilir.
Adem Uğur : Allah kötü sözün açıkça söylenmesini sevmez; ancak haksızlığa uğrayan başka. Allah her şeyi işitici ve bilicidir.
Ahmed Hulusi : Zulme uğrayan dışında, kötü sözün açıktan konuşulmasını sevmez Allâh! Allâh Semi'dir, Aliym'dir.
Ahmet Tekin : Allah, mahkeme huzurunda, devlet yetkilileri önünde, zulme uğrayan, zarar gören tarafından dile getirilen bilgilerin dışında, kötülüğün açıkça söylenmesini, ilanını, yayılmasını sevmez. Allah her şeyi işitir, her şeyi bilir.
Ahmet Varol : Allah, haksızlığa uğratılan dışında kötü bir sözün açıktan söylenilmesinden hoşlanmaz. Allah işitendir, bilendir. [25]
Ali Bulaç : Allah, zulme uğrayanlar dışında, kötü sözün açıkça söylenmesini sevmez. Allah işitendir, bilendir.
Ali Fikri Yavuz : Allah fena sözün açıklanıp söylenmesini sevmez. Ancak zulme uğrayanlar müstesnadır (o, zâlime söyliyebilir). Allah her şeyi işitici, her şeyi bilicidir.
Azerice : Allah zülmə məruz qalan şəxs istisna olmaqla, pis sözlərin açıq-aşkar danışılmasını sevməz. Şübhəsiz ki, Allah Eşidəndir, Biləndir.
Bekir Sadak : Allah, zulme ugrayan kimseden baskasininin, kotulugu sozle bile aciklamasini sevmez. Allah isitir ve bilir.
Celal Yıldırım : Allah kötü sözün açıkça söylenmesini (hiç) sevmez. Meğerki söyleyen haksızlığa uğramış bulunsun, (o takdirde zâlimin zulmünü anlatabilir). Allah her şeyi işiten ve görendir.
Diyanet İşleri : Allah, zulme uğrayanın dile getirmesi dışında, çirkin sözün açıklanmasını sevmez. Şüphesiz Allah, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Diyanet İşleri (eski) : Allah, zulme uğrayan kimseden başkasının, kötülüğü sözle bile açıklamasını sevmez. Allah işitir ve bilir.
Diyanet Vakfi : Allah kötü sözün açıkça söylenmesini sevmez; ancak haksızlığa uğrayan başka. Allah her şeyi işitici ve bilicidir.
Edip Yüksel : ALLAH kötü dil kullanılmasını sevmez. Zulme uğrayanlar başka. ALLAH İşitendir, Bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah, zulme uğrayanların dışında, çirkin sözün açıkça söylenmesinden hoşlanmaz. Allah her şeyi hakkıyla işiten, hakkıyla bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah, çirkin sözün açıklanmasını sevmez; ancak söyleyen haksızlığa uğramışsa başka. Allah, herşeyi işiten, hakkıyla bilendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah fena sözün açıklanmasını sevmez, mazlûm olan başka, Allah semî', basîr bulunuyor
Fizilal-il Kuran : Allah zulme uğrayanların dışında hiç kimsenin açıkça kötü söz söylemesini sevmez. Hiç kuşkusuz Allah herşeyi işiten ve görendir.
Gültekin Onan : Tanrı, zulme uğrayanlar dışında, kötü sözün açıkça söylenmesini sevmez. Tanrı işitendir, bilendir.
Hakkı Yılmaz : Allah, haksızlığa uğrayanların dışında, kötü sözün açıkça söylenmesini sevmez. Ve Allah, en iyi işiten, en iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay : Allah çirkin sözün alenen söylenmesini sevmez. Zulme uğrayanlar başka. Allah her şey'i işidici, hakkıyle bilicidir.
Hayrat Neşriyat : Allah, kötü sözün (bilhassa) açıkça söylenmesini sevmez; ancak zulme uğrayan müstesnâ. Çünki Allah, Semî' (söylediklerinizi tamâmen işiten)dir, Alîm (kalblerinizdeki herşeyi bilen)dir.
İbni Kesir : Zulme uğrayanların ki başka; Allah çirkin sözün alenen söylenmesini sevmez. Allah Semi, Alim olandır.
İskender Evrenosoğlu : Allah fena sözün açıkça söylenmesini sevmez, kendisine zulüm yapılan kişinin (söylemesi) hariç. Ve Allah en iyi işitendir, en iyi bilendir.
Muhammed Esed : Allah, bir kötülüğün, (ondan) zarar gören tarafından söylenmesi dışında, açıkça dile getirilmesini sevmez. Allah gerçekten her şeyi duyan, her şeyi bilendir;
Nisa : Allah zülmə məruz qalan şəxs istisna olmaqla, pis sözlərin açıq-aşkar danışılmasını sevməz. Şübhəsiz ki, Allah Eşidəndir, Biləndir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah Teâlâ çirkin lâkırdının açıklanmasını sevmez, zulmedilmiş olan başka. Ve Allah Teâlâ bihakkın işiticidir, bilicidir.
Ömer Öngüt : Allah, zulme uğrayan kimseden başkasının, kötülüğü sözle bile açıklanmasını sevmez. Allah işitendir, bilendir.
Şaban Piriş : Allah zulme uğrayan kimseden başkasının, kötü sözü açıklamasını sevmez. Allah işitendir, bilendir.
Suat Yıldırım : Allah, ağır ve inciten sözlerin açıktan söylenmesini hiç sevmez, ancak söyleyen zulme uğramışsa o başka. Allah her şeyi hakkıyla işitir ve görür.
Süleyman Ateş : Allâh, kendisine haksızlık edilen dışında (hiç kimse tarafından) açıkça kötü söz söylenmesini sevmez. Doğrusu Allâh, işitendir, bilendir.
Tefhim-ul Kuran : Allah, zulme uğrayanlar dışında, kötü sözün açıkça söylenmesini sevmez. Allah işitendir, bilendir.
Ümit Şimşek : Allah kötü sözün açığa vurulmasını sevmez-ancak zulme uğrayan kimsenin durumu başkadır. Allah herşeyi işitir, herşeyi bilir.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah çirkin sözün açıklanmasını sevmez. Zulme uğratılan kişi müstesna. Allah Semî'dir, Alîm'dir.
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]