» 2 / Bakara  102:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

2:102 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və peyklər | şeyə | uyğun gəlir | iblislərdən | haqqında | əmlak | Süleymanın | | söymədi | Süleyman | Amma | cinlər | kafir oldular | öyrətməklə | insanlara | sehrli | və şey | endirilib | | iki mələyə | babilonda | harut | və Marut (adlı) | | öyrətməzdilər | | heç kimə | | deməyincə | Şübhəsiz | Biz | biz fitnəliyik | | and içmə | amma öyrənirdilər | bunlardan | şey | ayıran | onunla | arasında | tərəfdaş | və həyat yoldaşı | və deyil | lakin onlar | zərər verir | onunla | | heç kimə | Başqa | məzuniyyətdən | Allahın | öyrənirdilər | şey | zərər verən | yox | faydalı | and içirəm | Bunu çox yaxşı bilirdilər | heç kim | kim alıb | Yoxdur | onun | | bundan sonra | | pay | və nə pisdir | şey | nə satırlar | onunla | özləri | Əgər | | Kaş (bunu) biləydilər! |

WÆTBAWÆ TTLW ÆLŞYÆŦYN AL MLK SLYMÆN WMÆ KFR SLYMÆN WLKN ÆLŞYÆŦYN KFRWÆ YALMWN ÆLNÆS ÆLSḪR WMÆ ǼNZL AL ÆLMLKYN BBÆBL HÆRWT WMÆRWT WMÆ YALMÆN MN ǼḪD̃ ḪT YGWLÆ ÎNMÆ NḪN FTNT FLÆ TKFR FYTALMWN MNHMÆ YFRGWN BH BYN ÆLMRÙ WZWCH WMÆ HM BŽÆRYN BH MN ǼḪD̃ ÎLÆ BÎZ̃N ÆLLH WYTALMWN YŽRHM WLÆ YNFAHM WLGD̃ ALMWÆ LMN ÆŞTRÆH LH FY ÆL ËḢRT MN ḢLÆG WLBÙS ŞRWÆ BH ǼNFSHM LW KÆNWÆ YALMWN
vettebeǔ tetlū ş-şeyāTīnu ǎlā mulki suleymāne ve mā kefera suleymānu velākinne ş-şeyāTīne keferū yuǎllimūne n-nāse s-siHra ve mā unzile ǎlā l-melekeyni bibābile hārūte ve mārūte ve mā yuǎllimāni min eHadin Hattā yeḳūlā innemā neHnu fitnetun felā tekfur feyeteǎllemūne minhumā yuferriḳūne bihi beyne l-mer'i ve zevcihi ve mā hum biDārrīne bihi min eHadin illā biiƶni llahi ve yeteǎllemūne yeDurruhum ve lā yenfeǔhum veleḳad ǎlimū lemeni şterāhu lehu l-āḣirati min ḣalāḳin velebi'se şerav bihi enfusehum lev kānū yeǎ'lemūne

وَاتَّبَعُوا مَا تَتْلُو الشَّيَاطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَانَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَٰكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنْزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَا إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ وَمَا هُمْ بِضَارِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الْاخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆTBAWÆ = vettebeǔ : və peyklər
2. MÆ = mā : şeyə
3. TTLW = tetlū : uyğun gəlir
4. ÆLŞYÆŦYN = ş-şeyāTīnu : iblislərdən
5. AL = ǎlā : haqqında
6. MLK = mulki : əmlak
7. SLYMÆN = suleymāne : Süleymanın
8. WMÆ = ve mā :
9. KFR = kefera : söymədi
10. SLYMÆN = suleymānu : Süleyman
11. WLKN = velākinne : Amma
12. ÆLŞYÆŦYN = ş-şeyāTīne : cinlər
13. KFRWÆ = keferū : kafir oldular
14. YALMWN = yuǎllimūne : öyrətməklə
15. ÆLNÆS = n-nāse : insanlara
16. ÆLSḪR = s-siHra : sehrli
17. WMÆ = ve mā : və şey
18. ǼNZL = unzile : endirilib
19. AL = ǎlā :
20. ÆLMLKYN = l-melekeyni : iki mələyə
21. BBÆBL = bibābile : babilonda
22. HÆRWT = hārūte : harut
23. WMÆRWT = ve mārūte : və Marut (adlı)
24. WMÆ = ve mā :
25. YALMÆN = yuǎllimāni : öyrətməzdilər
26. MN = min :
27. ǼḪD̃ = eHadin : heç kimə
28. ḪT = Hattā :
29. YGWLÆ = yeḳūlā : deməyincə
30. ÎNMÆ = innemā : Şübhəsiz
31. NḪN = neHnu : Biz
32. FTNT = fitnetun : biz fitnəliyik
33. FLÆ = felā :
34. TKFR = tekfur : and içmə
35. FYTALMWN = feyeteǎllemūne : amma öyrənirdilər
36. MNHMÆ = minhumā : bunlardan
37. MÆ = mā : şey
38. YFRGWN = yuferriḳūne : ayıran
39. BH = bihi : onunla
40. BYN = beyne : arasında
41. ÆLMRÙ = l-mer'i : tərəfdaş
42. WZWCH = ve zevcihi : və həyat yoldaşı
43. WMÆ = ve mā : və deyil
44. HM = hum : lakin onlar
45. BŽÆRYN = biDārrīne : zərər verir
46. BH = bihi : onunla
47. MN = min :
48. ǼḪD̃ = eHadin : heç kimə
49. ÎLÆ = illā : Başqa
50. BÎZ̃N = biiƶni : məzuniyyətdən
51. ÆLLH = llahi : Allahın
52. WYTALMWN = ve yeteǎllemūne : öyrənirdilər
53. MÆ = mā : şey
54. YŽRHM = yeDurruhum : zərər verən
55. WLÆ = ve lā : yox
56. YNFAHM = yenfeǔhum : faydalı
57. WLGD̃ = veleḳad : and içirəm
58. ALMWÆ = ǎlimū : Bunu çox yaxşı bilirdilər
59. LMN = lemeni : heç kim
60. ÆŞTRÆH = şterāhu : kim alıb
61. MÆ = mā : Yoxdur
62. LH = lehu : onun
63. FY = fī :
64. ÆL ËḢRT = l-āḣirati : bundan sonra
65. MN = min :
66. ḢLÆG = ḣalāḳin : pay
67. WLBÙS = velebi'se : və nə pisdir
68. MÆ = mā : şey
69. ŞRWÆ = şerav : nə satırlar
70. BH = bihi : onunla
71. ǼNFSHM = enfusehum : özləri
72. LW = lev : Əgər
73. KÆNWÆ = kānū :
74. YALMWN = yeǎ'lemūne : Kaş (bunu) biləydilər!
və peyklər | şeyə | uyğun gəlir | iblislərdən | haqqında | əmlak | Süleymanın | | söymədi | Süleyman | Amma | cinlər | kafir oldular | öyrətməklə | insanlara | sehrli | və şey | endirilib | | iki mələyə | babilonda | harut | və Marut (adlı) | | öyrətməzdilər | | heç kimə | | deməyincə | Şübhəsiz | Biz | biz fitnəliyik | | and içmə | amma öyrənirdilər | bunlardan | şey | ayıran | onunla | arasında | tərəfdaş | və həyat yoldaşı | və deyil | lakin onlar | zərər verir | onunla | | heç kimə | Başqa | məzuniyyətdən | Allahın | öyrənirdilər | şey | zərər verən | yox | faydalı | and içirəm | Bunu çox yaxşı bilirdilər | heç kim | kim alıb | Yoxdur | onun | | bundan sonra | | pay | və nə pisdir | şey | nə satırlar | onunla | özləri | Əgər | | Kaş (bunu) biləydilər! |

[TBA] [] [TLW] [ŞŦN] [] [MLK] [] [] [KFR] [] [] [ŞŦN] [KFR] [ALM] [NWS] [SḪR] [] [NZL] [] [MLK] [] [] [] [] [ALM] [] [ÆḪD̃] [] [GWL] [] [] [FTN] [] [KFR] [ALM] [] [] [FRG] [] [BYN] [MRÆ] [ZWC] [] [] [ŽRR] [] [] [ÆḪD̃] [] [ÆZ̃N] [] [ALM] [] [ŽRR] [] [NFA] [] [ALM] [] [ŞRY] [] [] [] [ÆḢR] [] [ḢLG] [BÆS] [] [ŞRY] [] [NFS] [] [KWN] [ALM]
WÆTBAWÆ TTLW ÆLŞYÆŦYN AL MLK SLYMÆN WMÆ KFR SLYMÆN WLKN ÆLŞYÆŦYN KFRWÆ YALMWN ÆLNÆS ÆLSḪR WMÆ ǼNZL AL ÆLMLKYN BBÆBL HÆRWT WMÆRWT WMÆ YALMÆN MN ǼḪD̃ ḪT YGWLÆ ÎNMÆ NḪN FTNT FLÆ TKFR FYTALMWN MNHMÆ YFRGWN BH BYN ÆLMRÙ WZWCH WMÆ HM BŽÆRYN BH MN ǼḪD̃ ÎLÆ BÎZ̃N ÆLLH WYTALMWN YŽRHM WLÆ YNFAHM WLGD̃ ALMWÆ LMN ÆŞTRÆH LH FY ÆL ËḢRT MN ḢLÆG WLBÙS ŞRWÆ BH ǼNFSHM LW KÆNWÆ YALMWN

vettebeǔ tetlū ş-şeyāTīnu ǎlā mulki suleymāne ve mā kefera suleymānu velākinne ş-şeyāTīne keferū yuǎllimūne n-nāse s-siHra ve mā unzile ǎlā l-melekeyni bibābile hārūte ve mārūte ve mā yuǎllimāni min eHadin Hattā yeḳūlā innemā neHnu fitnetun felā tekfur feyeteǎllemūne minhumā yuferriḳūne bihi beyne l-mer'i ve zevcihi ve mā hum biDārrīne bihi min eHadin illā biiƶni llahi ve yeteǎllemūne yeDurruhum ve lā yenfeǔhum veleḳad ǎlimū lemeni şterāhu lehu l-āḣirati min ḣalāḳin velebi'se şerav bihi enfusehum lev kānū yeǎ'lemūne
واتبعوا ما تتلو الشياطين على ملك سليمان وما كفر سليمان ولكن الشياطين كفروا يعلمون الناس السحر وما أنزل على الملكين ببابل هاروت وماروت وما يعلمان من أحد حتى يقولا إنما نحن فتنة فلا تكفر فيتعلمون منهما ما يفرقون به بين المرء وزوجه وما هم بضارين به من أحد إلا بإذن الله ويتعلمون ما يضرهم ولا ينفعهم ولقد علموا لمن اشتراه ما له في الآخرة من خلاق ولبئس ما شروا به أنفسهم لو كانوا يعلمون

[ت ب ع] [] [ت ل و] [ش ط ن] [] [م ل ك] [] [] [ك ف ر] [] [] [ش ط ن] [ك ف ر] [ع ل م] [ن و س] [س ح ر] [] [ن ز ل] [] [م ل ك] [] [] [] [] [ع ل م] [] [ا ح د] [] [ق و ل] [] [] [ف ت ن] [] [ك ف ر] [ع ل م] [] [] [ف ر ق] [] [ب ي ن] [م ر ا] [ز و ج] [] [] [ض ر ر] [] [] [ا ح د] [] [ا ذ ن] [] [ع ل م] [] [ض ر ر] [] [ن ف ع] [] [ع ل م] [] [ش ر ي] [] [] [] [ا خ ر] [] [خ ل ق] [ب ا س] [] [ش ر ي] [] [ن ف س] [] [ك و ن] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واتبعوا ت ب ع | TBA WÆTBAWÆ vettebeǔ və peyklər And they followed
ما | şeyə what
تتلو ت ل و | TLW TTLW tetlū uyğun gəlir recite(d)
الشياطين ش ط ن | ŞŦN ÆLŞYÆŦYN ş-şeyāTīnu iblislərdən the devils
على | AL ǎlā haqqında over
ملك م ل ك | MLK MLK mulki əmlak (the) kingdom
سليمان | SLYMÆN suleymāne Süleymanın (of) Sulaiman.
وما | WMÆ ve mā And not
كفر ك ف ر | KFR KFR kefera söymədi disbelieved
سليمان | SLYMÆN suleymānu Süleyman Sulaiman
ولكن | WLKN velākinne Amma [and] but
الشياطين ش ط ن | ŞŦN ÆLŞYÆŦYN ş-şeyāTīne cinlər the devils
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū kafir oldular disbelieved,
يعلمون ع ل م | ALM YALMWN yuǎllimūne öyrətməklə they teach
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāse insanlara the people
السحر س ح ر | SḪR ÆLSḪR s-siHra sehrli [the] magic
وما | WMÆ ve mā və şey and what
أنزل ن ز ل | NZL ǼNZL unzile endirilib was sent down
على | AL ǎlā to
الملكين م ل ك | MLK ÆLMLKYN l-melekeyni iki mələyə the two angels
ببابل | BBÆBL bibābile babilonda in Babylon,
هاروت | HÆRWT hārūte harut Harut
وماروت | WMÆRWT ve mārūte və Marut (adlı) and Marut.
وما | WMÆ ve mā And not
يعلمان ع ل م | ALM YALMÆN yuǎllimāni öyrətməzdilər they both teach
من | MN min any
أحد ا ح د | ÆḪD̃ ǼḪD̃ eHadin heç kimə one
حتى | ḪT Hattā unless
يقولا ق و ل | GWL YGWLÆ yeḳūlā deməyincə they [both] say,
إنما | ÎNMÆ innemā Şübhəsiz """Only"
نحن | NḪN neHnu Biz we
فتنة ف ت ن | FTN FTNT fitnetun biz fitnəliyik (are) a trial,
فلا | FLÆ felā so (do) not
تكفر ك ف ر | KFR TKFR tekfur and içmə "disbelieve."""
فيتعلمون ع ل م | ALM FYTALMWN feyeteǎllemūne amma öyrənirdilər But they learn
منهما | MNHMÆ minhumā bunlardan from those two
ما | şey what
يفرقون ف ر ق | FRG YFRGWN yuferriḳūne ayıran [they] causes separation
به | BH bihi onunla with it
بين ب ي ن | BYN BYN beyne arasında between
المرء م ر ا | MRÆ ÆLMRÙ l-mer'i tərəfdaş the man
وزوجه ز و ج | ZWC WZWCH ve zevcihi və həyat yoldaşı and his spouse.
وما | WMÆ ve mā və deyil And not
هم | HM hum lakin onlar they (could)
بضارين ض ر ر | ŽRR BŽÆRYN biDārrīne zərər verir at all [be those who] harm
به | BH bihi onunla with it
من | MN min any
أحد ا ح د | ÆḪD̃ ǼḪD̃ eHadin heç kimə one
إلا | ÎLÆ illā Başqa except
بإذن ا ذ ن | ÆZ̃N BÎZ̃N biiƶni məzuniyyətdən by permission
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah.
ويتعلمون ع ل م | ALM WYTALMWN ve yeteǎllemūne öyrənirdilər And they learn
ما | şey what
يضرهم ض ر ر | ŽRR YŽRHM yeDurruhum zərər verən harms them
ولا | WLÆ ve lā yox and not
ينفعهم ن ف ع | NFA YNFAHM yenfeǔhum faydalı profits them.
ولقد | WLGD̃ veleḳad and içirəm And indeed
علموا ع ل م | ALM ALMWÆ ǎlimū Bunu çox yaxşı bilirdilər they knew
لمن | LMN lemeni heç kim that whoever
اشتراه ش ر ي | ŞRY ÆŞTRÆH şterāhu kim alıb buys it,
ما | Yoxdur not
له | LH lehu onun for him
في | FY in
الآخرة ا خ ر | ÆḢR ÆL ËḢRT l-āḣirati bundan sonra the Hereafter
من | MN min any
خلاق خ ل ق | ḢLG ḢLÆG ḣalāḳin pay share.
ولبئس ب ا س | BÆS WLBÙS velebi'se və nə pisdir And surely evil
ما | şey (is) what
شروا ش ر ي | ŞRY ŞRWÆ şerav nə satırlar they sold
به | BH bihi onunla with it
أنفسهم ن ف س | NFS ǼNFSHM enfusehum özləri themselves,
لو | LW lev Əgər if
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū they were
يعلمون ع ل م | ALM YALMWN yeǎ'lemūne Kaş (bunu) biləydilər! (to) know.
və peyklər | şeyə | uyğun gəlir | iblislərdən | haqqında | əmlak | Süleymanın | | söymədi | Süleyman | Amma | cinlər | kafir oldular | öyrətməklə | insanlara | sehrli | və şey | endirilib | | iki mələyə | babilonda | harut | və Marut (adlı) | | öyrətməzdilər | | heç kimə | | deməyincə | Şübhəsiz | Biz | biz fitnəliyik | | and içmə | amma öyrənirdilər | bunlardan | şey | ayıran | onunla | arasında | tərəfdaş | və həyat yoldaşı | və deyil | lakin onlar | zərər verir | onunla | | heç kimə | Başqa | məzuniyyətdən | Allahın | öyrənirdilər | şey | zərər verən | yox | faydalı | and içirəm | Bunu çox yaxşı bilirdilər | heç kim | kim alıb | Yoxdur | onun | | bundan sonra | | pay | və nə pisdir | şey | nə satırlar | onunla | özləri | Əgər | | Kaş (bunu) biləydilər! |

[TBA] [] [TLW] [ŞŦN] [] [MLK] [] [] [KFR] [] [] [ŞŦN] [KFR] [ALM] [NWS] [SḪR] [] [NZL] [] [MLK] [] [] [] [] [ALM] [] [ÆḪD̃] [] [GWL] [] [] [FTN] [] [KFR] [ALM] [] [] [FRG] [] [BYN] [MRÆ] [ZWC] [] [] [ŽRR] [] [] [ÆḪD̃] [] [ÆZ̃N] [] [ALM] [] [ŽRR] [] [NFA] [] [ALM] [] [ŞRY] [] [] [] [ÆḢR] [] [ḢLG] [BÆS] [] [ŞRY] [] [NFS] [] [KWN] [ALM]
WÆTBAWÆ TTLW ÆLŞYÆŦYN AL MLK SLYMÆN WMÆ KFR SLYMÆN WLKN ÆLŞYÆŦYN KFRWÆ YALMWN ÆLNÆS ÆLSḪR WMÆ ǼNZL AL ÆLMLKYN BBÆBL HÆRWT WMÆRWT WMÆ YALMÆN MN ǼḪD̃ ḪT YGWLÆ ÎNMÆ NḪN FTNT FLÆ TKFR FYTALMWN MNHMÆ YFRGWN BH BYN ÆLMRÙ WZWCH WMÆ HM BŽÆRYN BH MN ǼḪD̃ ÎLÆ BÎZ̃N ÆLLH WYTALMWN YŽRHM WLÆ YNFAHM WLGD̃ ALMWÆ LMN ÆŞTRÆH LH FY ÆL ËḢRT MN ḢLÆG WLBÙS ŞRWÆ BH ǼNFSHM LW KÆNWÆ YALMWN

vettebeǔ tetlū ş-şeyāTīnu ǎlā mulki suleymāne ve mā kefera suleymānu velākinne ş-şeyāTīne keferū yuǎllimūne n-nāse s-siHra ve mā unzile ǎlā l-melekeyni bibābile hārūte ve mārūte ve mā yuǎllimāni min eHadin Hattā yeḳūlā innemā neHnu fitnetun felā tekfur feyeteǎllemūne minhumā yuferriḳūne bihi beyne l-mer'i ve zevcihi ve mā hum biDārrīne bihi min eHadin illā biiƶni llahi ve yeteǎllemūne yeDurruhum ve lā yenfeǔhum veleḳad ǎlimū lemeni şterāhu lehu l-āḣirati min ḣalāḳin velebi'se şerav bihi enfusehum lev kānū yeǎ'lemūne
واتبعوا ما تتلو الشياطين على ملك سليمان وما كفر سليمان ولكن الشياطين كفروا يعلمون الناس السحر وما أنزل على الملكين ببابل هاروت وماروت وما يعلمان من أحد حتى يقولا إنما نحن فتنة فلا تكفر فيتعلمون منهما ما يفرقون به بين المرء وزوجه وما هم بضارين به من أحد إلا بإذن الله ويتعلمون ما يضرهم ولا ينفعهم ولقد علموا لمن اشتراه ما له في الآخرة من خلاق ولبئس ما شروا به أنفسهم لو كانوا يعلمون

[ت ب ع] [] [ت ل و] [ش ط ن] [] [م ل ك] [] [] [ك ف ر] [] [] [ش ط ن] [ك ف ر] [ع ل م] [ن و س] [س ح ر] [] [ن ز ل] [] [م ل ك] [] [] [] [] [ع ل م] [] [ا ح د] [] [ق و ل] [] [] [ف ت ن] [] [ك ف ر] [ع ل م] [] [] [ف ر ق] [] [ب ي ن] [م ر ا] [ز و ج] [] [] [ض ر ر] [] [] [ا ح د] [] [ا ذ ن] [] [ع ل م] [] [ض ر ر] [] [ن ف ع] [] [ع ل م] [] [ش ر ي] [] [] [] [ا خ ر] [] [خ ل ق] [ب ا س] [] [ش ر ي] [] [ن ف س] [] [ك و ن] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واتبعوا ت ب ع | TBA WÆTBAWÆ vettebeǔ və peyklər And they followed
Vav,Elif,Te,Be,Ayn,Vav,Elif,
6,1,400,2,70,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma VIII) ) mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ما | şeyə what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
تتلو ت ل و | TLW TTLW tetlū uyğun gəlir recite(d)
Te,Te,Lam,Vav,
400,400,30,6,
V – 3-cü şəxs qadın tək qüsursuz feli
فعل مضارع
الشياطين ش ط ن | ŞŦN ÆLŞYÆŦYN ş-şeyāTīnu iblislərdən the devils
Elif,Lam,Şın,Ye,Elif,Tı,Ye,Nun,
1,30,300,10,1,9,10,50,
"PN – nominativ kişi cəm xüsusi isim → Şeytan"
اسم علم مرفوع
على | AL ǎlā haqqında over
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
ملك م ل ك | MLK MLK mulki əmlak (the) kingdom
Mim,Lam,Kef,
40,30,20,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
سليمان | SLYMÆN suleymāne Süleymanın (of) Sulaiman.
Sin,Lam,Ye,Mim,Elif,Nun,
60,30,10,40,1,50,
"PN – genitiv xüsusi isim → Solomon"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
وما | WMÆ ve mā And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الواو استئنافية
حرف نفي
كفر ك ف ر | KFR KFR kefera söymədi disbelieved
Kef,Fe,Re,
20,80,200,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
سليمان | SLYMÆN suleymānu Süleyman Sulaiman
Sin,Lam,Ye,Mim,Elif,Nun,
60,30,10,40,1,50,
"PN – nominativ xüsusi isim → Solomon"
اسم علم مرفوع
ولكن | WLKN velākinne Amma [and] but
Vav,Lam,Kef,Nun,
6,30,20,50,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
ACC – ittihamedici hissəcik
الواو استئنافية
حرف نصب من اخوات «ان»
الشياطين ش ط ن | ŞŦN ÆLŞYÆŦYN ş-şeyāTīne cinlər the devils
Elif,Lam,Şın,Ye,Elif,Tı,Ye,Nun,
1,30,300,10,1,9,10,50,
"PN – ittihamedici kişi cəm xüsusi isim → Şeytan"
اسم علم منصوب
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū kafir oldular disbelieved,
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
يعلمون ع ل م | ALM YALMWN yuǎllimūne öyrətməklə they teach
Ye,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
10,70,30,40,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma II) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāse insanlara the people
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب
السحر س ح ر | SḪR ÆLSḪR s-siHra sehrli [the] magic
Elif,Lam,Sin,Ha,Re,
1,30,60,8,200,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
وما | WMÆ ve mā və şey and what
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
أنزل ن ز ل | NZL ǼNZL unzile endirilib was sent down
,Nun,Ze,Lam,
,50,7,30,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
على | AL ǎlā to
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
الملكين م ل ك | MLK ÆLMLKYN l-melekeyni iki mələyə the two angels
Elif,Lam,Mim,Lam,Kef,Ye,Nun,
1,30,40,30,20,10,50,
N – kişi cinsi ikili isim
اسم مجرور
ببابل | BBÆBL bibābile babilonda in Babylon,
Be,Be,Elif,Be,Lam,
2,2,1,2,30,
"P – prefiksli ön söz bi
PN – genitiv xüsusi isim → Babil"
جار ومجرور
هاروت | HÆRWT hārūte harut Harut
He,Elif,Re,Vav,Te,
5,1,200,6,400,
"PN – cins kişi xüsusi isim → Harut"
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
وماروت | WMÆRWT ve mārūte və Marut (adlı) and Marut.
Vav,Mim,Elif,Re,Vav,Te,
6,40,1,200,6,400,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
PN – cinsiyyətli kişi xüsusi isim → < A href=""/concept.jsp?id=marut"">Marut"
الواو عاطفة
اسم علم مجرور بالفتحة بدلاً من الكسرة لأنه ممنوع من الصرف
وما | WMÆ ve mā And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الواو استئنافية
حرف نفي
يعلمان ع ل م | ALM YALMÆN yuǎllimāni öyrətməzdilər they both teach
Ye,Ayn,Lam,Mim,Elif,Nun,
10,70,30,40,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi ikili (forma II) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min any
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
أحد ا ح د | ÆḪD̃ ǼḪD̃ eHadin heç kimə one
,Ha,Dal,
,8,4,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
حتى | ḪT Hattā unless
Ha,Te,,
8,400,,
P – ön söz
حرف جر
يقولا ق و ل | GWL YGWLÆ yeḳūlā deməyincə they [both] say,
Ye,Gaf,Vav,Lam,Elif,
10,100,6,30,1,
V – 3-cü şəxs kişi ikili qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
إنما | ÎNMÆ innemā Şübhəsiz """Only"
,Nun,Mim,Elif,
,50,40,1,
ACC – ittihamedici hissəcik
PREV – profilaktik hissəcik
كافة ومكفوفة
نحن | NḪN neHnu Biz we
Nun,Ha,Nun,
50,8,50,
PRON – 1-ci şəxs cəm şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
فتنة ف ت ن | FTN FTNT fitnetun biz fitnəliyik (are) a trial,
Fe,Te,Nun,Te merbuta,
80,400,50,400,
N – nominativ qadın qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
فلا | FLÆ felā so (do) not
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الفاء استئنافية
حرف نفي
تكفر ك ف ر | KFR TKFR tekfur and içmə "disbelieve."""
Te,Kef,Fe,Re,
400,20,80,200,
V – 2-ci şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
فيتعلمون ع ل م | ALM FYTALMWN feyeteǎllemūne amma öyrənirdilər But they learn
Fe,Ye,Te,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
80,10,400,70,30,40,6,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma V) qeyri-kamil fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
منهما | MNHMÆ minhumā bunlardan from those two
Mim,Nun,He,Mim,Elif,
40,50,5,40,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs ikili obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
ما | şey what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
يفرقون ف ر ق | FRG YFRGWN yuferriḳūne ayıran [they] causes separation
Ye,Fe,Re,Gaf,Vav,Nun,
10,80,200,100,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma II) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
به | BH bihi onunla with it
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
بين ب ي ن | BYN BYN beyne arasında between
Be,Ye,Nun,
2,10,50,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
المرء م ر ا | MRÆ ÆLMRÙ l-mer'i tərəfdaş the man
Elif,Lam,Mim,Re,,
1,30,40,200,,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
وزوجه ز و ج | ZWC WZWCH ve zevcihi və həyat yoldaşı and his spouse.
Vav,Ze,Vav,Cim,He,
6,7,6,3,5,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsi kişi adı
< B class=segMetal>PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وما | WMÆ ve mā və deyil And not
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الواو استئنافية
نافية بمنزلة «ليس»
هم | HM hum lakin onlar they (could)
He,Mim,
5,40,
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
بضارين ض ر ر | ŽRR BŽÆRYN biDārrīne zərər verir at all [be those who] harm
Be,Dad,Elif,Re,Ye,Nun,
2,800,1,200,10,50,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi cəm fəal iştirakçı
جار ومجرور
به | BH bihi onunla with it
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
من | MN min any
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
أحد ا ح د | ÆḪD̃ ǼḪD̃ eHadin heç kimə one
,Ha,Dal,
,8,4,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
إلا | ÎLÆ illā Başqa except
,Lam,Elif,
,30,1,
EXP – istisna hissəcik
أداة استثناء
بإذن ا ذ ن | ÆZ̃N BÎZ̃N biiƶni məzuniyyətdən by permission
Be,,Zel,Nun,
2,,700,50,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
ويتعلمون ع ل م | ALM WYTALMWN ve yeteǎllemūne öyrənirdilər And they learn
Vav,Ye,Te,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
6,10,400,70,30,40,6,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma V) ) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ما | şey what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
يضرهم ض ر ر | ŽRR YŽRHM yeDurruhum zərər verən harms them
Ye,Dad,Re,He,Mim,
10,800,200,5,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ولا | WLÆ ve lā yox and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
ينفعهم ن ف ع | NFA YNFAHM yenfeǔhum faydalı profits them.
Ye,Nun,Fe,Ayn,He,Mim,
10,50,80,70,5,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ولقد | WLGD̃ veleḳad and içirəm And indeed
Vav,Lam,Gaf,Dal,
6,30,100,4,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
CERT – əminlik hissəciyi
الواو استئنافية
اللام لام التوكيد
حرف تحقيق
علموا ع ل م | ALM ALMWÆ ǎlimū Bunu çox yaxşı bilirdilər they knew
Ayn,Lam,Mim,Vav,Elif,
70,30,40,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
لمن | LMN lemeni heç kim that whoever
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
COND – şərti isim
اللام لام التوكيد
اسم شرط
اشتراه ش ر ي | ŞRY ÆŞTRÆH şterāhu kim alıb buys it,
Elif,Şın,Te,Re,Elif,He,
1,300,400,200,1,5,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) mükəmməl fel
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ما | Yoxdur not
Mim,Elif,
40,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
له | LH lehu onun for him
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الآخرة ا خ ر | ÆḢR ÆL ËḢRT l-āḣirati bundan sonra the Hereafter
Elif,Lam,,Hı,Re,Te merbuta,
1,30,,600,200,400,
N – qadın cinsi tək isim
اسم مجرور
من | MN min any
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
خلاق خ ل ق | ḢLG ḢLÆG ḣalāḳin pay share.
Hı,Lam,Elif,Gaf,
600,30,1,100,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
ولبئس ب ا س | BÆS WLBÙS velebi'se və nə pisdir And surely evil
Vav,Lam,Be,,Sin,
6,30,2,,60,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl fel
الواو استئنافية
اللام لام التوكيد
فعل ماض
ما | şey (is) what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
شروا ش ر ي | ŞRY ŞRWÆ şerav nə satırlar they sold
Şın,Re,Vav,Elif,
300,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
به | BH bihi onunla with it
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
أنفسهم ن ف س | NFS ǼNFSHM enfusehum özləri themselves,
,Nun,Fe,Sin,He,Mim,
,50,80,60,5,40,
N – təqsirləndirici qadın cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لو | LW lev Əgər if
Lam,Vav,
30,6,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū they were
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
يعلمون ع ل م | ALM YALMWN yeǎ'lemūne Kaş (bunu) biləydilər! (to) know.
Ye,Ayn,Lam,Mim,Vav,Nun,
10,70,30,40,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [2:102-106] Büyücülük Kınanıyor

Abdulbaki Gölpınarlı : Tuttular da Süleyman'ın saltanatı aleyhine, Şeytanların kapıldıkları şeylere uydular. Halbuki Süleyman kâfir olmamıştı, Şeytanlar kâfir olmuşlardı. İnsanlara büyü yapmasını ve Babil'deki Hârût, Mârût adlı iki meleğe indirilen şeyleri öğretiyorlardı. O iki melek, hiçbir kimseye biz, ancak ve ancak Allah tarafından bir sınamayız, sakın kâfir olma demeden bir şey öğretmiyordu. Onlardan, karıyla kocanın arasını açan şeyleri öğreniyorlardı. Öğrenenler de Allah'ın izni olmaksızın hiçbir kimseye zarar veremezlerdi. Kendilerine zarar verecek, fakat hiçbir faydası olmayacak şeyleri öğrenmekteydiler. Andolsun ki bu bilgiyi satın alanın âhiretten nasibi yoktur, bunu iyice bilmişlerdi de. Fakat bir de canları pahasına satın aldıkları o şeyin ne pis şey olduğunu bilselerdi.
Adem Uğur : Süleyman'ın hükümranlığı hakkında onlar, şeytanların uydurup söylediklerine tâbi oldular. Halbuki Süleyman büyü yapıp kâfir olmadı. Lâkin şeytanlar kâfir oldular. Çünkü insanlara sihri ve Babil'de Hârut ile Mârut isimli iki meleğe indirileni öğretiyorlardı. Halbuki o iki melek, herkese: Biz ancak imtihan için gönderildik, sakın yanlış inanıp da kâfir olmayasınız, demeden hiç kimseye (sihir ilmini) öğretmezlerdi. Onlar, o iki melekden, karı ile koca arasını açacak şeyleri öğreniyorlardı. Oysa büyücüler, Allah'ın izni olmadan hiç kimseye zarar veremezler. Onlar, kendilerine fayda vereni değil de zarar vereni öğrenirler. Sihri satın alanların (ona inanıp para verenlerin) ahiretten nasibi olmadığını çok iyi bilmektedirler. Karşılığında kendilerini sattıkları şey ne kötüdür! Keşke bunu anlasalardı!
Ahmed Hulusi : Bunlar Süleyman'ın (hakikatinin oluşturduğu) mülkü (tasarruf ettikleri) hakkında da (inkâra gidip), şeytanlara (vehmi tahrik ederek saptıranlara) tâbi oldular. Süleyman kâfir olmamıştır (hakikatinden perdelenmemiştir). Lâkin o şeytanlar (vehimlerine tabi olanlar) kâfir olmuştur (hakikati inkâr ederek); zira, insanlara sihirbazlık ve Babil'deki iki meleğe (Melîk'e) inzâl olanı öğretirlerdi. Oysa: "Biz imtihan vesilesiyiz; sakın hakikatinizdekini örterek (dış kuvvetlere başvurmak suretiyle sihir yapıp) kâfir olmayın (hakikatinizdeki kuvveleri inkâr etmeyin)" demedikçe kimseye bir şey öğretmezlerdi. Onlar karı-kocayı birbirinden ayıracak şeyleri öğretiyorlardı. Onlar Allâh'ın izni olmadıkça hiç kimseye zarar veremezler. Onlar kendilerine faydası olmayıp aksine zarar vereni öğreniyorlardı. Andolsun ki, onu (sihri) satın alanların sonsuz gelecekte hiçbir nasibi olmayacaktır. Nefslerinin hakikatini ne kadar kötü bir şeye sattıklarını bir bilselerdi!
Ahmet Tekin : Yahudiler, Süleyman’ın devleti, iktidarı aleyhine şeytanların, şeytan tıynetli ahlâksız azgınların, şeytanî güçlerin uydurup ortaya sürdükleri şeylerin, rüzgârın ve cinlerin Süleyman’a hizmetinin sihirle gerçekleştirildiği uydurmasının ardına düştüler. Süleyman sihirle uğraşarak inkâr edip kâfir olmamıştı. Fakat şeytanlar, şeytan tıynetli ahlâksız azgınlar iyice küfre saplandılar. İnsanlara sihri, büyüyü öğretiyorlardı. Babil’deki iki meleğe, Hârût ve Mârût’a, sihirle ilgili bir bilgi, bir emir ve hüküm indirilmemişti. Ayrıca bu iki melek herhangi bir kimseye: 'Biz, yalnızca itaatkâr ile âsiyi, mü’min ile münafığı ayıran imtihan için görevliyiz. Öğreteceğimiz şeylerin kötüye kullanılması, sihirde kullanılması küfürdür. Sakın, bunları kötüye kullanıp küfre girme' diye ikaz etmedikçe bir şey öğretmiyorlardı. İnsanlar bunlardan, kocanın karısı ile arasına geçimsizlik, ayrılık sokacak şeyler öğreniyorlardı. Fakat Allah’ın ilmine, planına, iradesine uygun olmadıkça kimseye zarar veremediler. Kendilerine zarar veren, fayda sağlamayan şeyleri öğreniyorlardı. Andolsun ki, sihri satın alanların âhiretten, ebedî yurttan nasiplerinin olmayacağını da biliyorlardı. Uğruna kendilerini sattıkları şey ne kötüdür. Keşke bunu anlayabilselerdi.
Ahmet Varol : Ve şeytanların Süleyman'ın yönetimi aleyhinde uydurmuş oldukları şeylerin peşine düştüler. Oysa Süleyman küfre düşmedi. Ama insanlara sihiri ve Babil'deki Harut ve Marut adını taşıyan iki meleğe indirilen şeyleri öğreten şeytanlar küfre düştüler. Bu iki melek: 'Biz ancak bir imtihan vesilesiyiz, sakın küfre düşme' demeden kimseye bir şey öğretmiyorlardı. Onlar, o iki melekten bir adamla karısının arasını açmada yararlanacakları şeyleri öğreniyorlardı. Allah'ın izni olmadan kimseye bir zarar dokunduramazlardı. Onlar aslında kendilerine zarar verecek ve bir yarar sağlamayacak şeyleri öğreniyorlardı. Onu (sihri) satın alanların bundan dolayı ahirette bir nasib elde edemeyeceklerini biliyorlardı. Nefislerini karşılığında sattıkları şey ne kötüdür! Keşke bilselerdi!
Ali Bulaç : Ve onlar, Süleyman'ın mülkü (nübüvveti) hakkında şeytanların anlattıklarına uydular. Süleyman inkâr etmedi; ancak şeytanlar inkâr etti. Onlar, insanlara sihri ve Babil'deki iki meleğe Harut'a ve Marut'a indirileni öğretiyorlardı. Oysa o ikisi: "Biz, yalnızca bir fitneyiz, sakın inkâr etme" demedikçe hiç kimseye (bir şey) öğretmezlerdi. Fakat onlardan erkekle karısının arasını açan şeyi öğreniyorlardı. Oysa onunla Allah'ın izni olmadıkça hiç kimseye zarar veremezlerdi. Buna rağmen kendilerine zarar verecek ve yarar sağlamayacak şeyi öğreniyorlardı. Andolsun onlar, bunu satın alanın, ahiretten hiç bir payı olmadığını bildiler; kendi nefislerini karşılığında sattıkları şey ne kötü; bir bilselerdi.
Ali Fikri Yavuz : (Yahûdi’ler Allah’ın kitabını bırakarak sihir yapmağa başladılar) ve Süleyman Aleyhisselâmın (devletini yıkmak için) saltanatı aleyhine şeytanların okudukları şeye (sihire) tâbi oldular. Hazreti Süleyman (nihayet onlara galib gelmekle) sihir edip kâfir olmadı. Fakat şeytanlar, insanlara sihir öğrettiklerinden kâfir oldular; Bâbil (şehrin) deki Hârut ile Mârut isimli iki meleğe indirilen şeyleri (sihirleri) öğretiyorlardı. Halbuki, o iki melek: “- Biz ancak bir imtihan ve tecrübe için Allah tarafından gönderildik; sakın sihir yapmayı câiz görüpte kâfir olma!” demedikçe bir kimseye öğretmiyorlardı. İşte insanlar, karı ile koca arasını ayıracak şeyleri, o meleklerden öğreniyorlardı. Fakat Allah’ın izni olmadıkça sihirbazların büyüsü ve sihri hiç bir kimseye zarar verici değildir. Onlar (Yahudiler ve Şeytanlar) ise, kendilerini zarara sokacak ve hiç bir fayda vermiyecek şeyleri öğreniyorlardı. Andolsun, onlar biliyorlar ki, sihri satın alan kimse için, ahirette bir nasîb yoktur. Onlar sihir yapmayı benimsemekle nefislerini ne kötü şeye satmış olduklarını eğer bir bilseler!...
Azerice : Onlar Süleymanın qüdrətinə dair şeytanların uydurduqlarına uydular. Lakin Süleyman həqiqətə zidd heç nə etmədi. Halbuki, insanlara sehr vurmağı öyrədən cinlər həqiqəti gizlədirdilər; Babildəki iki mələyə/padşaha; Harut və Maruta heç bir şey nazil olmadı. Hətta bu iki mələk/padşah belə dedilər: “Biz fitnəliyik, kafir olma!” Demədikcə heç kimə heç nə öyrətmirdilər. Amma onlar ər-arvad arasında ayrılığa səbəb olacaq bu iki şeydən dərs almağa çalışırdılar. Halbuki, Allah icazə vermədikcə, bu şeylə heç kimə zərər verə bilməzlər. Onlara fayda verməyəcək, ancaq zərər verəcək şeylər öyrənirdilər. Halbuki onlar bilirdilər ki, sehr edənlərin axirətdə heç bir payı olmayacaq. Özlərini satdıqları şey necə də pisdir. Kaş bilsələr.
Bakara : Onlar Süleymanın qüdrətinə dair şeytanların uydurduqlarına uydular. Lakin Süleyman həqiqətə zidd heç nə etmədi. Halbuki, insanlara sehr vurmağı öyrədən cinlər həqiqəti gizlədirdilər; Babildəki iki mələyə/padşaha; Harut və Maruta heç bir şey nazil olmadı. Hətta bu iki mələk/padşah belə dedilər: “Biz fitnəliyik, kafir olma!” Demədikcə heç kimə heç nə öyrətmirdilər. Amma onlar ər-arvad arasında ayrılığa səbəb olacaq bu iki şeydən dərs almağa çalışırdılar. Halbuki, Allah icazə vermədikcə, bu şeylə heç kimə zərər verə bilməzlər. Onlara fayda verməyəcək, ancaq zərər verəcək şeylər öyrənirdilər. Halbuki onlar bilirdilər ki, sehr edənlərin axirətdə heç bir payı olmayacaq. Özlərini satdıqları şey necə də pisdir. Kaş bilsələr.
Bekir Sadak : seytanlarin Suleyman'in hukumdarligi hakkinda soylediklerine uydular. Oysa Suleyman kafir degildi, ama insanlara sihri ogreten seytanlar kafir olmuslardi. Babil'de, melek denilen Harut ve Marut'a bir sey indirilmemisti. Bu ikisi «Biz sadece imtihan ediyoruz, sakin inkar etme» demedikce kimseye bir sey ogretmezlerdi. Halbuki bu ikisinden, koca ile karisinin arasini ayiracak seyler ogreniyorlardi. Oysa Allah'in izni olmadikca onlar kimseye zarar veremezlerdi. Kendilerine zarar verecek, faydali olmayacak seyler ogreniyorlardi. And olsun ki, onu satin alanin ahiretten bir nasibi olmadigini biliyorlardi. Kendilerini karsiliginda sattiklari seyin ne kotu oludugunu keske bilselerdi!
Celal Yıldırım : Şeytanların (o bozguncu kötü ruhluların Süleyman'ın mülkü hakkında uydurduklarına uydular. Halbuki Süleyman kâfir olmadı, fakat o şeytanlar (bozguncu ruha sahip olanlar) kâfir oldular da insanlara sihir öğretiyorlardı. B a b i l 'de melek (tabiatlı) Hârût ve Mârût üzerine (sihir ilmi ve benzeri) bir şey indirilmemişti. Zaten o ikisi, «Biz(im bilgimiz sizin için) bir fitne (imtihan)dır. Sakın (sihir ve büyü ilmini öğrenerek) kâfir olmayın!» demedikçe hiç bir kimseye (sihir) öğretmezlerdi. Fakat (sihir ve büyü meraklıları ve bunları geçim vasıtası yapanlar) o ikisinden, koca ile karısının arasını açacak şeyler öğreniyorlardı. Halbuki Allah'ın izni olmadıkça onlar bir kimseye zarar verici olamazlar. (Çünkü her olay, Allah'ın kâinattaki câri kanunlarına göre meydana gelir). Ve onlar kendilerine zarar verecek, fayda sağlamıyacak şeyleri öğrenmeye devam ediyorlardı. And olsun ki, onu (sihri, ona ait bilgileri) satın alan kimsenin âhirette bir nasîbi olmadığını biliyorlardı. Onlar kendilerini nasıl da âdi, önemsiz şey karşılığında sattıklarını bir bilselerdi!
Diyanet İşleri : "Süleyman’ın hükümranlığı hakkında şeytanların (ve şeytan tıynetli insanların) uydurdukları yalanların ardına düştüler. Oysa Süleyman (büyü yaparak) küfre girmedi. Fakat şeytanlar, insanlara sihri ve (özellikle de) Babil’deki Hârût ve Mârût adlı iki meleğe ilham edilen (sihr)i öğretmek suretiyle küfre girdiler. Hâlbuki o iki melek, “Biz ancak imtihan için gönderilmiş birer meleğiz. (Sihri caiz görüp de) sakın küfre girme” demedikçe, kimseye (sihir) öğretmiyorlardı. Böylece (insanlar) onlardan kişi ile karısını birbirinden ayıracakları sihri öğreniyorlardı. Hâlbuki onlar, Allah’ın izni olmadıkça o sihirle hiç kimseye zarar veremezlerdi. (Onlar böyle yaparak) kendilerine zarar veren, fayda getirmeyen şeyleri öğreniyorlardı. Andolsun, onu satın alanın ahirette bir nasibi olmadığını biliyorlardı. Kendilerini karşılığında sattıkları şey ne kötüdür! Keşke bilselerdi!
Diyanet İşleri (eski) : Şeytanların Süleyman'ın hükümdarlığı hakkında söylediklerine uydular. Oysa Süleyman kafir değildi, ama insanlara sihri öğreten şeytanlar kafir olmuşlardı. Babil'de, melek denilen Harut ve Marut'a bir şey indirilmemişti. Bu ikisi 'Biz sadece imtihan ediyoruz, sakın inkar etme' demedikçe kimseye bir şey öğretmezlerdi. Halbuki bu ikisinden, koca ile karısının arasını ayıracak şeyler öğreniyorlardı. Oysa Allah'ın izni olmadıkça onlar kimseye zarar veremezlerdi. Kendilerine zarar verecek, faydalı olmayacak şeyler öğreniyorlardı. And olsun ki, onu satın alanın ahiretten bir nasibi olmadığını biliyorlardı. Kendilerini karşılığında sattıkları şeyin ne kötü olduğunu keşke bilselerdi!
Diyanet Vakfi : Süleyman'ın hükümranlığı hakkında onlar, şeytanların uydurup söylediklerine tâbi oldular. Halbuki Süleyman büyü yapıp kâfir olmadı. Lâkin şeytanlar kâfir oldular. Çünkü insanlara sihri ve Babil'de Hârut ile Mârut isimli iki meleğe indirileni öğretiyorlardı. Halbuki o iki melek, herkese: Biz ancak imtihan için gönderildik, sakın yanlış inanıp da kâfir olmayasınız, demeden hiç kimseye (sihir ilmini) öğretmezlerdi. Onlar, o iki melekden, karı ile koca arasını açacak şeyleri öğreniyorlardı. Oysa büyücüler, Allah'ın izni olmadan hiç kimseye zarar veremezler. Onlar, kendilerine fayda vereni değil de zarar vereni öğrenirler. Sihri satın alanların (ona inanıp para verenlerin) ahiretten nasibi olmadığını çok iyi bilmektedirler. Karşılığında kendilerini sattıkları şey ne kötüdür! Keşke bunu anlasalardı!
Edip Yüksel : Süleyman'ın otoritesi hakkında şeytanların anlattığına uydular. Oysa Süleyman inkar etmedi; halka büyücülüğü ve Babil'de Harut ve Marut adlı iki meleğe indirileni öğreten şeytanlar inkar etmişti. Bu ikisi: 'Bu bir sınavdır, (bu bilgiyi kötüye kullanıp) nankör olmayın!,' demedikçe kimseye onu öğretmezlerdi. Fakat o ikisinden öğrendiklerini, koca ile karısının arasını açmak için kullandılar. Oysa ALLAH'ın izni olmadan onlar hiç kimseye bir zarar veremezdi. Kendilerine yarar vereni değil, zarar vereni öğreniyorlardı. Üstelik, ona müşteri olanların ahirette bir payı olmadığını da iyi biliyorlardı. Karşılığında kişiliklerini sattıkları şey ne kötü. Bir bilselerdi!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Tuttular da Süleyman mülküne dair şeytanların uydurup izledikleri şeyin ardına düştüler. Halbuki Süleyman inkâr edip kâfir olmadı, lakin o şeytanlar kâfirlik ettiler; insanlara sihir öğretiyorlar ve Bâbil'de Harut ve Marut'a, bu iki meleğe indirilen şeyleri öğretiyorlardı. Halbuki o ikisi «biz ancak ve ancak sizi denemek için gönderildik, sakın sihir yapıp da kâfir olmayın!» demeden kimseye birşey öğretmezlerdi. İşte bunlardan karı ile kocanın arasını ayıracak şeyler öğreniyorlardı. Fakat Allah'ın izni olmadıkça bununla kimseye zarar verebilecek değillerdi. Kendi kendilerine zarar verecek ve bir fayda sağlamayacak bir şey öğreniyorlardı. Yemin olsun ki, onu her kim satın alırsa, onu alanın ahirette bir nasibi olmayacağını da çok iyi biliyorlardı. Hakkiyle bilselerdi, uğruna canlarını sattıkları şey ne çirkin bir şeydi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Tuttular Süleyman'ın mülküne dair şeytanların uydurup izledikleri şeylerin ardına düştüler. Oysa, Süleyman kafir olmadı, ama o şeytanlar kafir oldular; İnsanlara büyücülük ve Babil'de Harut, Marut adında iki meleğe indirilen şeyleri öğretiyorlardı. Halbuki o ikisi: «Biz ancak bir imtihan için gönderildik, sakın sihir yapıp kafir olma!» demedikçe bir kimseye büyü öğretmezlerdi. İşte bunlardan karı-koca arasını ayıran şeyler öğreniyorlardı. Fakat Allah'ın izni olmadıkça bununla kimseye zarar veremezlerdi. Kendilerine zarar verecek ve faydası olmayacak bir şey öğreniyorlardı. Andolsun ki, onu her kim satın alırsa, onun ahirette bir nasibi olmadığını da çok iyi biliyorlardı. Keşke kendilerini ne kötü şey karşılığında sattıklarını bilselerdi!
Elmalılı Hamdi Yazır : tuttular Süleyman mülküne dair Şeytanların uydurup takib etdikleri şeylerin ardına düştüler, halbuki Süleyman küfretmedi ve lâkin o şeytanlar küfr ettiler, nasa sihir ta'lim ediyorlar ve Babilde Harut Marut iki melek üzerine indirilen şeyleri öğretiyorlardı, halbuki o ikisi «biz ancak bir imtihan için gönderildik sakın sihir yapmayı tecviz edib de kâfir olma» demedikce bir kimseye öğretmezlerdi, işte bunlardan kişi ile zevcesinin arasını ayıracak şeyler öğreniyorlardı, fakat Allahın izni olmadıkça bununla kimseye zarar verebilir değillerdi, kendilerine zarar verecek, menfaati olmıyacak bir şey öğreniyorlardı, kasem olsun onu her kim satın alsa her halde onun Ahırette bir nasibi yok, bunu muhakkak bilmişlerdi amma canlarını sattıkları o şey ne çirkin bir şeydi onu bilselerdi
Fizilal-il Kuran : Ve onlar şeytanların Süleyman’ın mülkü aleyhine uydurdukları şeylerin ardına düştüler. Halbuki Süleyman asla küfretmedi. Sadece şeytanlar küfrettiler. Onlar insanlara sihri ve Babil’deki iki meleğe, Harut ile Marut’a indirilenleri öğretiyorlardı. Bu iki melek ise: “Biz ancak fitneyiz, sakın küfretme.” demedikçe kimseye sihir namına bir şey öğretmezlerdi. Onlardan koca ile karısının arasını ayıracak şeyler öğrendiler. Halbuki bunlar, Allah’ın izni olmadıkça o sihirle kimseye zarar verici değildiler. Onlarsa kendilerine zarar verip fayda vermeyen şeyleri öğreniyorlardı. Andolsun ki onlar sihri satın alan kimse için ahirette hiçbir nasip olmayacağını biliyorlardı. Ne fena bir şey karşılığında nefislerini sattılar. Şayet bilmiş olsalardı?
Gültekin Onan : Ve onlar Süleyman'ın mülkü hakkında şeytanların anlattığına / okuduğuna (tetluşşeyatıynu) uydular. Süleyman küfretmedi ancak şeytanlar küfrettiler. Onlar insanlara büyücülüğü (sihr) ve Babil'deki iki meleğe, Harut ve Marut'a indirileni öğretiyorlardı. Oysa o ikisi "Biz bir fitneyiz, (bu bilgiyi kötüye kullanıp) küfretmeyin?" demedikçe hiç kimseye onu / birşey öğretmezlerdi. Fakat onlardan koca (beynelmer) ile karısının (zevcihi) arasını açan şeyi öğrendiler / öğreniyorlardı. Oysa onunla Tanrı'nın izni olmadan hiç kimseye zarar veremezlerdi. Kendilerine yarar sağlayanı değil, zarar vereni öğreniyorlardı. Andolsun onlar, bunu satın alanın ahirette bir payı olmadığını da biliyorlardı. Karşılığında nefslerini sattıkları şey ne kötü. Bir bilselerdi!
Hakkı Yılmaz : "Ve kendilerine Kitap verilenler, Süleymân mülküne dair şeytânların okuyup durdukları şeylere uydular. Hâlbuki küfretmemişti; Süleymân Allah'ın ilâhlığını, rabliğini bilerek reddetmemişti, ama o şeytanlar küfretmişti; bilerek reddetmişlerdi; insanlara sihri ve Bâbil'de iki peygambere/ iki krala; Hârût ve Mârût'a indirileni öğretiyorlardı. Hâlbuki Hârût ve Mârût, “Biz saflaşmanız için bir ateşten malzemeyiz, sakın küfretme; gerçeği bilerek reddetme!” demedikçe hiç kimseye hiçbir şey öğretmezlerdi. Sonra herkes, o ikisinden erkekle eşinin arasını açan şeyleri öğreniyorlardı. –Ne var ki onlar onunla Allah'ın bilgisi olmadan hiç kimseye zarar veremezler.– Herkes, kendilerine zarar vereni, yarar vermeyeni öğreniyorlardı. Andolsun ki onu satın alanın âhirette hiçbir nasibi olmayacağını da kesinlikle biliyorlardı. Ve o, benliklerini karşılığında sattıkları o şey, ne çirkin bir şeydi! Keşke biliyor olsalardı! "
Hasan Basri Çantay : Şeytanların; Süleymanın mülk (-ü saltanat ve nübüvvet) i aleyhine uydurub ta'kib etdikleri şeylere (yalanlara) uydular. Halbuki Süleyman asla kâfir olmadı. Fakat o şeytanlar kâfirdiler ki insanlara sihri (büyücülüğü) ve Bâbildeki iki meleğe, Hârur ve Mâruta indirilen şeyleri öğretiyorlardı. Halbuki onlar (o iki melek) : «Biz ancak fitneyiz (imtihan için gönderilmişizdir). «sakın (sihir, büyü yapıb da) kâfir olma» demedikçe hiç bir kimseye (sihir) öğretmezlerdi. İşte onlardan (o iki melekden) koca ile karısının arasını ayıracak şeyler öğrendiler. Halbuki (sihirbazlar) Allahın izni olmadıkça onunla hiç bir kimseye zarar verici değillerdir. Onlar ise kendilerini zarara sokacak, onlara fâide vermeyecek şeyleri öğreniyorlardı. Andolsun, onlar muhakkak biliyorlardı ki onu (sihri) satın alan (ona revac veren) kimsenin âhiretden hiç bir nasibi yokdur. Onların kendilerini cidden ne kötü şey mukaabilinde satdıklarını bilmiş olsalardı.
Hayrat Neşriyat : Ve şeytanların, Süleymân’ın saltanatı aley hin de söylemekte oldukları (sihir yaptığına dâiruy dur dukları) şeylere tâbi' oldular. Hâlbuki Süleymân kâfir olmadı (sihir yapmadı); fakat şey tan lar insan lara sihri (ta'lîm ederek) ve Bâbil’deki iki me leğe, (yani) Hârût ve Mârût’a indirilen şeyleri öğre terek kâfir oldular. Hâlbuki (o iki melek): 'Biz ancak bir imtihan (için gönderilmiş)iz, sakın (sihri câiz görerek yapıp da) kâfir olma!' deme dikçe hiçbir kimseye öğret mez lerdi. Buna rağmen o ikisinden, koca ile karısının arasını kendisiyle ayı racakları şeyleri öğreni yorlardı. Hâlbuki onlar, Allah’ın izni olmadıkça, onunla hiçbir kimseye zarar verici değillerdi. Böylece kendilerine zarar verecek ve fayda vermeyecek şeyleri öğreniyorlardı. Şânım hakkı için, (yahudiler) onu (o sihri) satın alan kimsenin âhirette hiçbir nasîbi olmadığını bilmişlerdi. Mukābilinde kendilerini sattıkları şey ne kötüdür! Keşke bilselerdi! Hâlbuki (o iki melek): 'Biz ancak bir imtihan (için gönderilmiş)iz, sakın (sihri câiz görerek yapıp da) kâfir olma!' deme dikçe hiçbir kimseye öğret mez lerdi. Buna rağmen o ikisinden, koca ile karısının arasını kendisiyle ayı racakları şeyleri öğreni yorlardı. Hâlbuki onlar, Allah’ın izni olmadıkça, onunla hiçbir kimseye zarar verici değillerdi. Böylece kendilerine zarar verecek ve fayda vermeyecek şeyleri öğreniyorlardı.Şânım hakkı için, (yahudiler) onu (o sihri) satın alan kimsenin âhirette hiçbir nasîbi olmadığını bilmişlerdi. Mukābilinde kendilerini sattıkları şey ne kötüdür! Keşke bilselerdi!
İbni Kesir : Ve onlar şeytanların Süleyman'ın mülkü aleyhine uydurdukları şeylerin ardına düştüler. Halbuki Süleyman asla küfretmedi. Sadece şeytanlar küfrettiler. Onlar, insanlara sihri ve Babil'de ki iki meleğe; Harut ile Marut a indirilenleri öğretiyorlardı. Bu iki melek ise: «Biz ancak imtihan için gönderildik, sakın küfretme. «demedikçe kimseye sihirden bir şey öğretmezlerdi. Onlardan koca ile karısının arasını ayıracak şeyler öğrendiler. Halbuki bunlar, Allah'ın izni olmadıkça o sihirle kimseye zarar verici değillerdi. Onlarsa kendilerine zarar verip fayda vermeyen şeyleri öğreniyorlardı. Andolsun ki, onlar onu satın alan kimse için ahirette hiçbir olmayacağını biliyorlardı. Ne fena birşey karşılığında nefislerini sattılar. Şayet bilmiş olsalardı?
İskender Evrenosoğlu : Onlar Süleyman (a.s)'ın mülkü üzerine şeytanların tilavet ettiği (okuduğu) şeylere tâbî oldular (uydular). Süleyman (a.s), inkâr etmedi (sihir yapmadı ve kâfir olmadı). Fakat şeytanlar insanlara, sihri ve Babil şehri'ndeki iki meleğe, Harut ve Marut'a indirilen şeyleri öğretmekle kâfir oldular. Ve oysa onlar, “Biz sadece bir fitneyiz (sizin için bir imtihanız). O halde (sakın sihir ilmini öğrenerek) kâfir olmayın.” demedikçe hiç kimseye bunu öğretmezlerdi. Fakat o ikisinden, bir erkek ile onun karısının arasını açacak şeyler öğreniyorlardı ve de onlar, Allah'ın izni olmadan onunla (sihirle) hiç kimseye zarar verebilecek değillerdir. Ve onlar kendilerine fayda vermeyen, zarar veren şeyleri öğreniyorlar. Ve andolsun ki onlar, onu (sihri ve ona ait bilgileri) satın alan kimsenin ahirette bir nasibi olmadığını kesin olarak öğrendiler. Elbette onunla (sihre karşılık) nefslerini sattıkları şey ne kötü, keşke bilselerdi.
Muhammed Esed : Ve (onun yerine) Süleyman'ın hükümdarlığı sırasında şeytanca niyetler taşıyan kimselerin telkin ede geldiklerine uyarlar. Hakikati inkar eden Süleyman değildi, ama o şeytanca niyetler taşıyan kişiler halka sihir öğreterek hakikati inkar ettiler; -ve onlar, Babil'deki iki melek Harut ve Marut vasıtasıyla ihdas edilene (uyarlar)- gerçi bu ikili, öncelikle, "Biz sadece ayartıcılar; sakın (Allah'ın vahyettiği) hakikati inkara yeltenmeyin!" şeklinde uyarıda bulunmadan hiç kimseye onu öğretmediler. Ve onlar, bu ikiliden, karı koca arasında nasıl huzursuzluk çıkarılacağını öğreniyorlardır; ancak Allah'ın izni olmadan onunla hiç kimseye zarar veremedikleri gibi sadece kendilerine zarar veren ve hiç faydası olmayan bir bilgi ediniyorlardı; oysa onlar, bu (bilgiyi) edinenin ahiret hayatının güzelliğinden nasipsiz kalacağını biliyorlardı. Doğrusu, karşılığında ruhlarını sattıkları o (sanat) ne kötüdür, keşke bunu bilselerdi!
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve onlar Süleyman aleyhisselâm mülkü aleyhine şeytanların uydurdukları şeylerin ardına düştüler. Halbuki Süleyman, asla küfretmedi, fakat o şeytanlar kâfir oldular. Onlar nâsa sihir ve Babil'deki iki meleğe, Harût ile Marût'a indirilmiş olan şeyleri öğretiyorlardı. Bu iki melek ise, «Biz ancak bir fitneyiz, sakın kâfir olma!» demedikçe bir kimseye sihir namına bir şey öğretmezlerdi. İşte birtakım kimseler bu iki melekten zevç ile zevcenin arasını ayıracak şeyler öğreniyorlardı. Fakat bunlar Allah Teâlâ'nın izni olmadıkça bu sihr ile bir kimseye bir zarar verebilir değildirler. Onlar kendilerine zarar verip fayda vermeyen şeyleri öğreniyorlardı. Yemin olsun ki onlar, o sihri satın alan kimse için ahirette hiç bir nâsip olmayacağını muhakkak bilmişlerdir. Ne fena bir şey mukabilinde nefislerini satmış oldular, eğer bilecek olsalardı.
Ömer Öngüt : Süleyman'ın hükümranlığı hakkında onlar, şeytanların uydurdukları sözlere uydular. Süleyman kâfir olmadı, fakat o şeytanlar kâfir olmuşlardı. Onlar insanlara sihri ve Bâbil'deki Hârut ve Mârut adlı iki meleğe indirilen şeyleri öğretiyorlardı. Halbuki o iki melek herkese: “Biz imtihan için gönderildik, sakın kâfir olmayın!” demedikçe hiç kimseye sihir namına bir şey öğretmezlerdi. Onlar o iki melekten karı ile koca arasını açacak şeyler öğreniyorlardı. Allah'ın izni olmadıkça onlar kimseye zarar veremezlerdi. Büyücüler kendilerine zarar verip menfaat vermeyecek şeyleri öğreniyorlardı. Andolsun ki onlar, sihri satın alan kimse için ahirette hiçbir nasip olmayacağını biliyorlardı. Ne fena bir şey karşılığında nefislerini sattılar! Keşke bilmiş olsalardı!
Şaban Piriş : Onlar şeytanların Süleyman’ın saltanatı hakkında uydurdukları şeylere tabi oldular. Oysa Süleyman kafir değildi. Fakat insanlara sihri öğreten şeytanlar kafir idi. Onlar insanlara büyüyü Babil'deki iki meleğe, Harut ile Marut’a indirileni öğretiyorlardı. O ikisi: -Biz bir imtihan vesilesiyiz, sakın kafir olma! demedikçe, hiç kimseye bir şey öğretmiyorlardı. O ikisinden karı ile kocanın arasını ayıracak şeyler öğreniyorlardı. Onlar kendilerine faydalı olanı değil zararlı olanı öğreniyorlardı. Andolsun onlar o büyüyü satın alanın ahirette bir nasibi olmadığını gayet iyi biliyorlardı. Kendilerini sattıkları şeyin ne kadar kötü olduğunu keşke anlasalardı!
Suat Yıldırım : Tuttular, Süleyman’ın hükümranlığı hakkında şeytanların uydurdukları sözlere tâbi oldular. Halbuki Süleyman küfre gitmemişti. Fakat asıl o şeytanlar küfre gittiler. Halka sihiri ve Babil’de Hârut ve Mârut adlı iki meleğe indirilen şeyleri öğretiyorlardı. Oysa o ikisi: "Biz sırf imtihan için gönderildik, sakın kâfir olma!" demedikçe hiç kimseye sihir öğretmezlerdi. İşte bunlardan koca ile karısının arasını açacak şeyler öğreniyorlardı. Fakat Allah’ın izni olmadıkça onlar bununla hiç kimseye zarar veremezlerdi. Onlar kendilerine zarar getirip fayda vermeyen şeyler öğreniyorlardı. Büyüye müşteri olan kimsenin âhiretten nasibi olmadığını pek iyi biliyorlardı. Karşılığında kendi varlıklarını sattıkları şey ne kötü! Keşke bunu anlasalardı!
Süleyman Ateş : Süleymân'ın hükümdarlığı hakkında onlar, şeytânların uydurdukları sözlere uydular (Süleymân'ın, büyü yaparak saltanatını kazandığını söyleyen şeytân ruhlu insanlara uyup, Süleymân'ın büyücü olduğuna inandılar). Oysa Süleymân (büyü yaparak) küfre gitmemişti. Fakat o şeytânlar küfre gittiler: İnsanlara büyü ve Bâbil'de Hârût ve Mârût adlı melekler(den ilham alan iki kişiy)e indirileni öğretiyorlar. Halbuki onlar: "Biz bir fitneyiz (sizin için bir sınavız), sakın, küfre gitme(yin)!" demedikçe kimseye bir şey öğretmiyorlardı. Fakat bunlar, onlardan, erkekle karısının arasını açacak şeyler öğreniyorlardı. Ama, onlar, Allâh'ın izni olmadan onunla hiç kimseye zarar veremezler. Onlar, kendilerine yarar vereni değil, zarar vereni öğreniyorlardı. Andolsun, onu sat(ıp onunla çıkar sağlay)anın, âhirette bir nasibi olmadığını gâyet iyi biliyorlardı. Vicdanlarını sattıkları şey ne kötüdür, keşke (bunu) bilselerdi!
Tefhim-ul Kuran : Ve onlar, Süleyman'ın mülkü (nübüvvet) aleyhinde şeytanların uyduklarına uydular. Süleyman ise küfretmedi; ancak şeytanlar küfretti. Onlar, insanlara sihiri ve Babil'deki iki meleğe Harut'a ve Marut'a indirileni öğretiyorlardı. Oysa o ikisi: «Biz, yalnızca bir fitne (denemeden geçiren kimse) yiz, sakın küfretme» demedikçe hiç kimseye (bir şey) öğretmezlerdi. Fakat onlardan erkekle karısının arasını açan şeyi öğreniyorlardı. Oysa Allah'ın izni olmadıkça onunla hiç kimseye zarar veremezlerdi. Onlar ise, kendilerine zarar verecek ve yarar sağlamayacak şeyi öğreniyorlardı. Andolsun onlar, bunu satın alanın, ahiretten hiç bir payı olmadığını bildiler; kendi nefislerini karşılığında sattıkları şey ne kadar kötü; bir bilselerdi.
Ümit Şimşek : Onlar, Süleyman'ın hükümranlığı hakkında şeytanların uydurduğu şeye uydular. Oysa Süleyman hiçbir zaman kâfir olmadı. Fakat insanlara büyüyü ve Babil'de Hârut ile Mârut'a indirileni öğreten şeytanlar kâfir oldular. Oysa o iki melek 'Biz imtihan için gönderildik; sakın kâfir olmayın' demeden kimseye birşey öğretmezlerdi. Onlar ise, bu iki melekten, karı ile kocanın arasını açacak şeyler öğreniyorlardı. Gerçi Allah'ın izni olmadıkça onlar hiç kimseye zarar veremezler. Fakat onlar, kendilerine yarar değil, zarar getirecek şeyleri öğreniyorlardı. And olsun, o büyüye müşteri olan kimsenin âhirette hiçbir nasibi olmadığını onlar da biliyordu. Ruhlarını ne kötü birşeye sattılar! Keşke bunu da bilselerdi.
Yaşar Nuri Öztürk : Süleyman'ın mülk ve saltanatı konusunda onlar, şeytanların okuyup durduklarına uydular. Halbuki Süleyman küfre sapmamıştı. Ancak şeytanlar küfre sapmıştı; insanlara büyüyü öğretiyorlardı. Ve Babil'de Hârût ve Mârût adlı iki melek üzerine indirileni öğretiyorlardı. Oysa ki o iki melek, "Biz bir imtihan aracıyız, sakın küfre sapma!" demedikçe hiç kimseye bir şey öğretmiyorlardı. İnsanlar onlardan erkekle eşinin arasını açacakları şeyi öğreniyorlardı. Ne var ki, onlar onunla Allah'ın izni olmadıkça hiç kimseye zarar veremezler. Onlar kendilerine zarar vereni, yarar vermeyeni öğreniyorlardı. Yemin olsun ki, onu satın alanın âhırette hiç bir nasibi olmayacağını açıkça bilmişlerdir. Öz benliklerini sattıkları şey ne kötüdür! Bir bilebilselerdi...

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}