» 2 / Bakara  141:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

2:141 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Budurlar | ümmət idi | ki | gəldi getdi | onlarındır | şeylər | nə qazandılar | və sənindir | şeylər | nə qazanmısan | | sizdən soruşulmayacaq | şeylərdən | onlar | etdikləri |

TLK ǼMT GD̃ ḢLT LHÆ KSBT WLKM KSBTM WLÆ TSǼLWN AMÆ KÆNWÆ YAMLWN
tilke ummetun ḳad ḣalet lehā kesebet velekum kesebtum ve lā tuselūne ǎmmā kānū yeǎ'melūne

تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُمْ مَا كَسَبْتُمْ وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. TLK = tilke : Budurlar
2. ǼMT = ummetun : ümmət idi
3. GD̃ = ḳad : ki
4. ḢLT = ḣalet : gəldi getdi
5. LHÆ = lehā : onlarındır
6. MÆ = mā : şeylər
7. KSBT = kesebet : nə qazandılar
8. WLKM = velekum : və sənindir
9. MÆ = mā : şeylər
10. KSBTM = kesebtum : nə qazanmısan
11. WLÆ = ve lā :
12. TSǼLWN = tuselūne : sizdən soruşulmayacaq
13. AMÆ = ǎmmā : şeylərdən
14. KÆNWÆ = kānū : onlar
15. YAMLWN = yeǎ'melūne : etdikləri
Budurlar | ümmət idi | ki | gəldi getdi | onlarındır | şeylər | nə qazandılar | və sənindir | şeylər | nə qazanmısan | | sizdən soruşulmayacaq | şeylərdən | onlar | etdikləri |

[] [ÆMM] [] [ḢLW] [] [] [KSB] [] [] [KSB] [] [SÆL] [] [KWN] [AML]
TLK ǼMT GD̃ ḢLT LHÆ KSBT WLKM KSBTM WLÆ TSǼLWN AMÆ KÆNWÆ YAMLWN

tilke ummetun ḳad ḣalet lehā kesebet velekum kesebtum ve lā tuselūne ǎmmā kānū yeǎ'melūne
تلك أمة قد خلت لها ما كسبت ولكم ما كسبتم ولا تسألون عما كانوا يعملون

[] [ا م م] [] [خ ل و] [] [] [ك س ب] [] [] [ك س ب] [] [س ا ل] [] [ك و ن] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
تلك | TLK tilke Budurlar This
أمة ا م م | ÆMM ǼMT ummetun ümmət idi (was) a community
قد | GD̃ ḳad ki (which)
خلت خ ل و | ḢLW ḢLT ḣalet gəldi getdi has passed away,
لها | LHÆ lehā onlarındır for it
ما | şeylər what
كسبت ك س ب | KSB KSBT kesebet nə qazandılar it earned
ولكم | WLKM velekum və sənindir and for you
ما | şeylər what
كسبتم ك س ب | KSB KSBTM kesebtum nə qazanmısan you have earned.
ولا | WLÆ ve lā And not
تسألون س ا ل | SÆL TSǼLWN tuselūne sizdən soruşulmayacaq you will be asked
عما | AMÆ ǎmmā şeylərdən about what
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū onlar they used to
يعملون ع م ل | AML YAMLWN yeǎ'melūne etdikləri do.
Budurlar | ümmət idi | ki | gəldi getdi | onlarındır | şeylər | nə qazandılar | və sənindir | şeylər | nə qazanmısan | | sizdən soruşulmayacaq | şeylərdən | onlar | etdikləri |

[] [ÆMM] [] [ḢLW] [] [] [KSB] [] [] [KSB] [] [SÆL] [] [KWN] [AML]
TLK ǼMT GD̃ ḢLT LHÆ KSBT WLKM KSBTM WLÆ TSǼLWN AMÆ KÆNWÆ YAMLWN

tilke ummetun ḳad ḣalet lehā kesebet velekum kesebtum ve lā tuselūne ǎmmā kānū yeǎ'melūne
تلك أمة قد خلت لها ما كسبت ولكم ما كسبتم ولا تسألون عما كانوا يعملون

[] [ا م م] [] [خ ل و] [] [] [ك س ب] [] [] [ك س ب] [] [س ا ل] [] [ك و ن] [ع م ل]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
تلك | TLK tilke Budurlar This
Te,Lam,Kef,
400,30,20,
DEM – qadın tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
أمة ا م م | ÆMM ǼMT ummetun ümmət idi (was) a community
,Mim,Te merbuta,
,40,400,
N – nominativ qadın tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
قد | GD̃ ḳad ki (which)
Gaf,Dal,
100,4,
CERT – əminlik hissəciyi
حرف تحقيق
خلت خ ل و | ḢLW ḢLT ḣalet gəldi getdi has passed away,
Hı,Lam,Te,
600,30,400,
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
فعل ماض
لها | LHÆ lehā onlarındır for it
Lam,He,Elif,
30,5,1,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs qadın tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
ما | şeylər what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
كسبت ك س ب | KSB KSBT kesebet nə qazandılar it earned
Kef,Sin,Be,Te,
20,60,2,400,
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
فعل ماض
ولكم | WLKM velekum və sənindir and for you
Vav,Lam,Kef,Mim,
6,30,20,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
ما | şeylər what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
كسبتم ك س ب | KSB KSBTM kesebtum nə qazanmısan you have earned.
Kef,Sin,Be,Te,Mim,
20,60,2,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
ولا | WLÆ ve lā And not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الواو استئنافية
حرف نفي
تسألون س ا ل | SÆL TSǼLWN tuselūne sizdən soruşulmayacaq you will be asked
Te,Sin,,Lam,Vav,Nun,
400,60,,30,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm passiv qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل
عما | AMÆ ǎmmā şeylərdən about what
Ayn,Mim,Elif,
70,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
كانوا ك و ن | KWN KÆNWÆ kānū onlar they used to
Kef,Elif,Nun,Vav,Elif,
20,1,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
يعملون ع م ل | AML YAMLWN yeǎ'melūne etdikləri do.
Ye,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
10,70,40,30,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [2:135-141] Tek Din: İslam (Barışçı olmak, Tanrı'ya teslim olmak): Tektanrıcılık

Abdulbaki Gölpınarlı : Onlar birer ümmetti, gelip geçtiler. Onların kazançları onlara, sizin kazancınız size. Onların yaptıkları sizden sorulmaz.
Adem Uğur : Onlar bir ümmetti; gelip geçti. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız da size aittir. Siz onların yaptıklarından sorguya çekilmezsiniz.
Ahmed Hulusi : İşte onlar bir ümmetti (topluluktu), geçtiler gittiler! Onların kazandıkları kendilerine aittir, sizin kazandıklarınız da size! Ve size onların yaptıklarının hesabı sorulmayacaktır.
Ahmet Tekin : Onlar hayatlarını yaşayarak geçip giden milletlerdir. Onların işledikleri sâlih amellerin, yaptıkları hayırların, kazandıkları sevapların, yüklendikleri günahların, isyanların ve haksızlıkların karşılığını görecektir. Siz de işlediğiniz sâlih amellerin, kazandığınız sevapların, yüklendiğiniz günahların, isyanların, haksızlıkların karşılığını göreceksiniz. Siz onların işledikleri amellerden, günahlardan, hesaplarından sorumlu tutulmayacaksınız.
Ahmet Varol : Onlar geçmiş bir ümmetti. Onların kazandıkları kendilerine sizin kazandıklarınız ise sizedir. Siz onların yaptıklarından sorumlu tutulmayacaksınız.
Ali Bulaç : Onlar, bir ümmetti, gelip geçti; onların kazandıkları kendilerinin, sizin kazandıklarınız sizindir. Siz, onların yaptıklarından sorumlu değilsiniz.
Ali Fikri Yavuz : O bir ümmetti, geldi geçti. Onların kazandığı kendilerinin, sizin kazandığınız da sizin; ve siz onların yaptıklarından sorulmazsınız.
Azerice : Onlar gəlib-gedən xalq idilər. Qazandıqları şey onlarındır. Qazandığınız sizə aiddir. Onların etdiklərinə görə siz cavabdeh deyilsiniz.
Bakara : Onlar gəlib-gedən xalq idilər. Qazandıqları şey onlarındır. Qazandığınız sizə aiddir. Onların etdiklərinə görə siz cavabdeh deyilsiniz.
Bekir Sadak : Onlar gecmis birer ummettir. Kazandiklari kendilerine, sizin kazandiklariniz da sizedir. Onlarin yapmis olduklarindan sorumlu degilsiniz. *
Celal Yıldırım : Onlar birer ümmetdi ki gelip geçti. Onların kazandıkları kendilerinedir; sizin de kazandıklarınız sizedir. Onların yaptıklarından sorumlu tutulmayacaksınız.
Diyanet İşleri : Onlar gelip geçmiş bir ümmettir. Onların kazandıkları kendilerinin, sizin kazandıklarınız sizindir. Siz onların yaptıklarından sorumlu tutulacak değilsiniz.
Diyanet İşleri (eski) : Onlar geçmiş birer ümmettir. Kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız da sizedir. Onların yapmış olduklarından sorumlu değilsiniz.
Diyanet Vakfi : Onlar bir ümmetti; gelip geçti. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız da size aittir. Siz onların yaptıklarından sorguya çekilmezsiniz.
Edip Yüksel : İşte onlar bir toplumdu; gelip geçtiler. Onların kazandıkları kendilerinin, sizin kazandıklarınız sizindir. Siz onların yaptıklarından sorulmazsınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Onlar bir ümmet idiler, gelip geçtiler. Onlara kendi kazandıkları, size de kendi kazandıklarınız. Ve siz onların yaptıklarından sorumlu tutulacak değilsiniz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Onlar bir ümmetti gelip geçtiler. Onlara kendi kazandıkları, size de kendi kazandığınız ve siz onların yaptıklarından sorumlu değilsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır : O bir ümmetti geldi geçti, ona kendi kazandığı size de kendi kazandığınız ve siz onların işlediklerinden mes'ul değilsiniz
Fizilal-il Kuran : Onlar daha önce gelip geçmiş bir ümmettir. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız da sizedir. Siz onların yaptıklarından sorumlu tutulmazsınız
Gültekin Onan : İşte onlar bir ümmetti, gelip geçtiler. Onların kazandıkları kendilerinin, sizin kazandıklarınız sizindir. Siz onların yaptıklarından sorulmazsınız / sorulmayacaksınız.
Hakkı Yılmaz : Onlar, gelip geçen bir önderli toplumdurlar. Onların kendi kazandıkları kendilerinedir, sizin kazandıklarınız da kendinizedir. Siz, onların yaptıklarından sorumlu olmazsınız.
Hasan Basri Çantay : Onlar birer ümmetdi, (gelib) geçdi. (O ümmetlerin) kazandığı kendilerinin, sizin kazandığınız da sizindir ve siz onların işlemiş olduklarından mes'ûl de olacak değilsiniz.
Hayrat Neşriyat : Bunlar gerçekten gelip geçmiş bir ümmettir. (Onların) kazandıkları kendilerine,(sizin) kazandıklarınız da sizedir. Ve (siz) onların yapmakta olduklarından suâl olunmayacaksınız!
İbni Kesir : Onlar bir ümmetti gelip geçti. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız da sizedir. Ve siz onların yapmış olduklarından sorulmazsınız.
İskender Evrenosoğlu : İşte onlar bir ümmetti ki geldi, geçti. Onların kazandığı şeyler kendilerine, sizin kazandıklarınız sizedir. Onların yapmış olduklarından size sorulmaz (siz sorumlu değilsiniz).
Muhammed Esed : "Şimdi o toplumlar gelip geçtiler; onların kazandıkları onlara yazılacak, sizin kazandıklarınız ise size. Ve siz onların yaptıklarından ötürü yargılanacak değilsiniz."
Ömer Nasuhi Bilmen : O bir ümmettir ki, gelip geçmiştir. Ona kendi kazandığı, size de sizin kazandığınız vardır. Ve siz onların yapmış olduklarından mesul olmayacaksınız.
Ömer Öngüt : Onlar bir ümmetti, gelip geçti. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız da size âittir. Siz onların yaptıklarından sorumlu değilsiniz.
Şaban Piriş : Onlar gelip geçmiş bir ümmettir. Onların kazandıkları onlara, sizin kazandığınız da size aittir. Ve siz onların yaptıklarından dolayı sorumlu olmayacaksınız.
Suat Yıldırım : İşte onlar bir ümmetti geldi geçti... Onların kazandığı kendilerine, sizin kazandığınız da sizedir! Siz onların işlediklerinden sorguya çekilmezsiniz.
Süleyman Ateş : Onlar bir ümmetti, gelip geçti. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız size aittir. Siz onların yaptıklarından sorulmazsınız.
Tefhim-ul Kuran : Onlar, bir ümmetti, gelip geçti; onların kazandıkları kendilerinin, sizin kazandıklarınız sizindir. Siz, onların yaptıklarından sorumlu tutulmayacaksınız.
Ümit Şimşek : Onlar bir ümmetti, gelip geçti. Onların kazandığı onlara, sizin kazandığınız sizedir. Onların yaptıkları sizden sorulmaz.
Yaşar Nuri Öztürk : İşte bunlar bir ümmetti, gelip geçtiler. Kazandıkları kendilerine. Sizin kazandığınız da size. Onların yapıp ettiklerinden siz sorumlu olmayacaksınız.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}