» 2 / Bakara  114:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

2:114 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və kim ola bilər | daha qəddar | hər kəsdən | qadağan edən | məscidlərində | Allahın | | xatirəsinə | içəri | sənin adın | və işçidən | | onların məhvinə | işdə | Yoxdur | olmaq | onlar üçün | | daxil olmaq | kənarda | qorxmaq qorxmaq | onlar üçün var | | dünyada | biabırçılıq | və onların | | bundan sonra | əzab | böyük |

WMN ǼƵLM MMN MNA MSÆCD̃ ÆLLH ǼN YZ̃KR FYHÆ ÆSMH WSA FY ḢRÆBHÆ ǼWLÙK KÆN LHM ǼN YD̃ḢLWHÆ ÎLÆ ḢÆÙFYN LHM FY ÆLD̃NYÆ ḢZY WLHM FY ÆL ËḢRT AZ̃ÆB AƵYM
ve men eZlemu mimmen meneǎ mesācide llahi en yuƶkera fīhā ismuhu ve seǎā ḣarābihā ulāike kāne lehum en yedḣulūhā illā ḣāifīne lehum d-dunyā ḣizyun ve lehum l-āḣirati ǎƶābun ǎZīmun

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ مَنَعَ مَسَاجِدَ اللَّهِ أَنْ يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَا أُولَٰئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَنْ يَدْخُلُوهَا إِلَّا خَائِفِينَ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الْاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WMN = ve men : və kim ola bilər
2. ǼƵLM = eZlemu : daha qəddar
3. MMN = mimmen : hər kəsdən
4. MNA = meneǎ : qadağan edən
5. MSÆCD̃ = mesācide : məscidlərində
6. ÆLLH = llahi : Allahın
7. ǼN = en :
8. YZ̃KR = yuƶkera : xatirəsinə
9. FYHÆ = fīhā : içəri
10. ÆSMH = ismuhu : sənin adın
11. WSA = ve seǎā : və işçidən
12. FY = fī :
13. ḢRÆBHÆ = ḣarābihā : onların məhvinə
14. ǼWLÙK = ulāike : işdə
15. MÆ = mā : Yoxdur
16. KÆN = kāne : olmaq
17. LHM = lehum : onlar üçün
18. ǼN = en :
19. YD̃ḢLWHÆ = yedḣulūhā : daxil olmaq
20. ÎLÆ = illā : kənarda
21. ḢÆÙFYN = ḣāifīne : qorxmaq qorxmaq
22. LHM = lehum : onlar üçün var
23. FY = fī :
24. ÆLD̃NYÆ = d-dunyā : dünyada
25. ḢZY = ḣizyun : biabırçılıq
26. WLHM = ve lehum : və onların
27. FY = fī :
28. ÆL ËḢRT = l-āḣirati : bundan sonra
29. AZ̃ÆB = ǎƶābun : əzab
30. AƵYM = ǎZīmun : böyük
və kim ola bilər | daha qəddar | hər kəsdən | qadağan edən | məscidlərində | Allahın | | xatirəsinə | içəri | sənin adın | və işçidən | | onların məhvinə | işdə | Yoxdur | olmaq | onlar üçün | | daxil olmaq | kənarda | qorxmaq qorxmaq | onlar üçün var | | dünyada | biabırçılıq | və onların | | bundan sonra | əzab | böyük |

[] [ƵLM] [] [MNA] [SCD̃] [] [] [Z̃KR] [] [SMW] [SAY] [] [ḢRB] [] [] [KWN] [] [] [D̃ḢL] [] [ḢWF] [] [] [D̃NW] [ḢZY] [LHM] [] [ÆḢR] [AZ̃B] [AƵM]
WMN ǼƵLM MMN MNA MSÆCD̃ ÆLLH ǼN YZ̃KR FYHÆ ÆSMH WSA FY ḢRÆBHÆ ǼWLÙK KÆN LHM ǼN YD̃ḢLWHÆ ÎLÆ ḢÆÙFYN LHM FY ÆLD̃NYÆ ḢZY WLHM FY ÆL ËḢRT AZ̃ÆB AƵYM

ve men eZlemu mimmen meneǎ mesācide llahi en yuƶkera fīhā ismuhu ve seǎā ḣarābihā ulāike kāne lehum en yedḣulūhā illā ḣāifīne lehum d-dunyā ḣizyun ve lehum l-āḣirati ǎƶābun ǎZīmun
ومن أظلم ممن منع مساجد الله أن يذكر فيها اسمه وسعى في خرابها أولئك ما كان لهم أن يدخلوها إلا خائفين لهم في الدنيا خزي ولهم في الآخرة عذاب عظيم

[] [ظ ل م] [] [م ن ع] [س ج د] [] [] [ذ ك ر] [] [س م و] [س ع ي] [] [خ ر ب] [] [] [ك و ن] [] [] [د خ ل] [] [خ و ف] [] [] [د ن و] [خ ز ي] [ل ه م] [] [ا خ ر] [ع ذ ب] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | WMN ve men və kim ola bilər And who
أظلم ظ ل م | ƵLM ǼƵLM eZlemu daha qəddar (is) more unjust
ممن | MMN mimmen hər kəsdən than (one) who
منع م ن ع | MNA MNA meneǎ qadağan edən prevents
مساجد س ج د | SCD̃ MSÆCD̃ mesācide məscidlərində (the) masajid
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
أن | ǼN en to
يذكر ذ ك ر | Z̃KR YZ̃KR yuƶkera xatirəsinə be mentioned
فيها | FYHÆ fīhā içəri in them
اسمه س م و | SMW ÆSMH ismuhu sənin adın His name,
وسعى س ع ي | SAY WSA ve seǎā və işçidən and strives
في | FY for
خرابها خ ر ب | ḢRB ḢRÆBHÆ ḣarābihā onların məhvinə their destruction?
أولئك | ǼWLÙK ulāike işdə Those!
ما | Yoxdur Not
كان ك و ن | KWN KÆN kāne olmaq it is
لهم | LHM lehum onlar üçün for them
أن | ǼN en that
يدخلوها د خ ل | D̃ḢL YD̃ḢLWHÆ yedḣulūhā daxil olmaq they enter them
إلا | ÎLÆ illā kənarda except
خائفين خ و ف | ḢWF ḢÆÙFYN ḣāifīne qorxmaq qorxmaq (like) those in fear.
لهم | LHM lehum onlar üçün var For them
في | FY in
الدنيا د ن و | D̃NW ÆLD̃NYÆ d-dunyā dünyada the world
خزي خ ز ي | ḢZY ḢZY ḣizyun biabırçılıq (is) disgrace
ولهم ل ه م | LHM WLHM ve lehum və onların And for them
في | FY in
الآخرة ا خ ر | ÆḢR ÆL ËḢRT l-āḣirati bundan sonra the Hereafter
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābun əzab (is) a punishment
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmun böyük great.
və kim ola bilər | daha qəddar | hər kəsdən | qadağan edən | məscidlərində | Allahın | | xatirəsinə | içəri | sənin adın | və işçidən | | onların məhvinə | işdə | Yoxdur | olmaq | onlar üçün | | daxil olmaq | kənarda | qorxmaq qorxmaq | onlar üçün var | | dünyada | biabırçılıq | və onların | | bundan sonra | əzab | böyük |

[] [ƵLM] [] [MNA] [SCD̃] [] [] [Z̃KR] [] [SMW] [SAY] [] [ḢRB] [] [] [KWN] [] [] [D̃ḢL] [] [ḢWF] [] [] [D̃NW] [ḢZY] [LHM] [] [ÆḢR] [AZ̃B] [AƵM]
WMN ǼƵLM MMN MNA MSÆCD̃ ÆLLH ǼN YZ̃KR FYHÆ ÆSMH WSA FY ḢRÆBHÆ ǼWLÙK KÆN LHM ǼN YD̃ḢLWHÆ ÎLÆ ḢÆÙFYN LHM FY ÆLD̃NYÆ ḢZY WLHM FY ÆL ËḢRT AZ̃ÆB AƵYM

ve men eZlemu mimmen meneǎ mesācide llahi en yuƶkera fīhā ismuhu ve seǎā ḣarābihā ulāike kāne lehum en yedḣulūhā illā ḣāifīne lehum d-dunyā ḣizyun ve lehum l-āḣirati ǎƶābun ǎZīmun
ومن أظلم ممن منع مساجد الله أن يذكر فيها اسمه وسعى في خرابها أولئك ما كان لهم أن يدخلوها إلا خائفين لهم في الدنيا خزي ولهم في الآخرة عذاب عظيم

[] [ظ ل م] [] [م ن ع] [س ج د] [] [] [ذ ك ر] [] [س م و] [س ع ي] [] [خ ر ب] [] [] [ك و ن] [] [] [د خ ل] [] [خ و ف] [] [] [د ن و] [خ ز ي] [ل ه م] [] [ا خ ر] [ع ذ ب] [ع ظ م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ومن | WMN ve men və kim ola bilər And who
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
INTG – sorğulayıcı isim
الواو استئنافية
اسم استفهام
أظلم ظ ل م | ƵLM ǼƵLM eZlemu daha qəddar (is) more unjust
,Zı,Lam,Mim,
,900,30,40,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
ممن | MMN mimmen hər kəsdən than (one) who
Mim,Mim,Nun,
40,40,50,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
منع م ن ع | MNA MNA meneǎ qadağan edən prevents
Mim,Nun,Ayn,
40,50,70,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
مساجد س ج د | SCD̃ MSÆCD̃ mesācide məscidlərində (the) masajid
Mim,Sin,Elif,Cim,Dal,
40,60,1,3,4,
N – ittihamedici kişi cəm isim
اسم منصوب
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
أن | ǼN en to
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
يذكر ذ ك ر | Z̃KR YZ̃KR yuƶkera xatirəsinə be mentioned
Ye,Zel,Kef,Re,
10,700,20,200,
V – 3-cü şəxs kişi tək passiv qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
فعل مضارع مبني للمجهول منصوب
فيها | FYHÆ fīhā içəri in them
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
اسمه س م و | SMW ÆSMH ismuhu sənin adın His name,
Elif,Sin,Mim,He,
1,60,40,5,
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وسعى س ع ي | SAY WSA ve seǎā və işçidən and strives
Vav,Sin,Ayn,,
6,60,70,,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
في | FY for
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
خرابها خ ر ب | ḢRB ḢRÆBHÆ ḣarābihā onların məhvinə their destruction?
Hı,Re,Elif,Be,He,Elif,
600,200,1,2,5,1,
N – cinsi kişi adı
PRON – 3-cü şəxs qadın tək sahiblik əvəzliyi
اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أولئك | ǼWLÙK ulāike işdə Those!
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – cəm ifadə əvəzliyi
اسم اشارة
ما | Yoxdur Not
Mim,Elif,
40,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
كان ك و ن | KWN KÆN kāne olmaq it is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
لهم | LHM lehum onlar üçün for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
أن | ǼN en that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
يدخلوها د خ ل | D̃ḢL YD̃ḢLWHÆ yedḣulūhā daxil olmaq they enter them
Ye,Dal,Hı,Lam,Vav,He,Elif,
10,4,600,30,6,5,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إلا | ÎLÆ illā kənarda except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
خائفين خ و ف | ḢWF ḢÆÙFYN ḣāifīne qorxmaq qorxmaq (like) those in fear.
Hı,Elif,,Fe,Ye,Nun,
600,1,,80,10,50,
N – ittihamedici kişi cəm fəal iştirakçı
اسم منصوب
لهم | LHM lehum onlar üçün var For them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الدنيا د ن و | D̃NW ÆLD̃NYÆ d-dunyā dünyada the world
Elif,Lam,Dal,Nun,Ye,Elif,
1,30,4,50,10,1,
N – qadın cinsi tək isim
اسم مجرور
خزي خ ز ي | ḢZY ḢZY ḣizyun biabırçılıq (is) disgrace
Hı,Ze,Ye,
600,7,10,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
ولهم ل ه م | LHM WLHM ve lehum və onların And for them
Vav,Lam,He,Mim,
6,30,5,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الآخرة ا خ ر | ÆḢR ÆL ËḢRT l-āḣirati bundan sonra the Hereafter
Elif,Lam,,Hı,Re,Te merbuta,
1,30,,600,200,400,
N – qadın cinsi tək isim
اسم مجرور
عذاب ع ذ ب | AZ̃B AZ̃ÆB ǎƶābun əzab (is) a punishment
Ayn,Zel,Elif,Be,
70,700,1,2,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
عظيم ع ظ م | AƵM AƵYM ǎZīmun böyük great.
Ayn,Zı,Ye,Mim,
70,900,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [2:111-115] Erdemli Bir Hayat Süren Herkes Kurtulur

Abdulbaki Gölpınarlı : Allah için yapılan mescitlerde Allah'ın adının anılmasını men'eden ve onların yıkılmasına çalışan kimseden daha zâlim kim var ki? Bunlar, ancak oralara korka korka girebilirler. Onlara dünyada horluk var, âhirette de pek büyük bir azap.
Adem Uğur : Allah'ın mescidlerinde O'nun adının anılmasına engel olan ve onların harap olmasına çalışandan daha zalim kim vardır! Aslında bunların oralara ancak korkarak girmeleri gerekir. (Başka türlü girmeye hakları yoktur.) Bunlar için dünyada rezillik, ahirette de büyük azap vardır.
Ahmed Hulusi : İnsanları (Esmâ hakikatleri indînde kişinin "yok"luğunu yaşaması olan) secde mahallerinde Allâh zikrinden (ben yokum sadece Allâh var demekten); (sen de varsın diyerek) alıkoyandan ve onların (saf kalplerin, benliğini ilâh yaparak) harap olmasına çalışandan daha zâlim kim olabilir? Böyleleri oralara korka korka girmelidir. Onlar dünya yaşamında rezil olurlar (hakikati bilenler indînde). . . Sonsuz gelecek süreçlerinde ise feci bir azap beklemektedir onları.
Ahmet Tekin : Allah’ın mescitlerine, mescitlerde Allah’ın zikredilmesine, Allah’a ibadet edilmesine, Allah’ın dininin, şeriatının anlatılmasına mani olanlardan, mescitlerin harap olmasına çalışanlardan, daha zâlim kim olabilir? Böylelerinin o mescitlere korka korka girmekten başka seçenekleri de yoktur. Dünyada onlar için zillet vardır. Onlar âhirette, ebedî yurtta da büyük bir cezayı hak etmişlerdir.
Ahmet Varol : Allah'ın mescidlerinde O'nun adının anılmasını engelleyen ve onların yıkılmasına çalışandan daha zalim kim olabilir? Bunların oralara ancak korku içinde girmeleri gerekir. Onlara dünyada bir rezillik vardır. Onlar için ahirette de büyük bir azap vardır.
Ali Bulaç : Allah'ın mescidlerinde O'nun isminin anılmasını engelleyen ve bunların yıkılmasına çaba harcayandan daha zalim kim olabilir? Onların (durumu) içlerine korkarak girmekten başkası değildir. Onlar için dünyada bir aşağılanma, ahirette büyük bir azab vardır.
Ali Fikri Yavuz : Allah’ın mescidlerini, içlerinde Allah’ın ismi anılmaktan meneden ve harab olmaları yolunda çalışan kimselerden daha zalim kim vardır? Bunların mescidlere ancak korka korka girmek hakları olabilir. O kâfirlere dünyada zillet ve rüsvaylık vardır. Ahirette en büyük azâp da onlarındır.
Azerice : Allahın məscidlərində Allahın adının zikr edilməsinə mane olan və onları dağıtmağa çalışandan daha zalım kim ola bilər? Bu yerlərə ancaq Allaha asi olmaqdan qorxduğu halda daxil olmaq olar. Onlar üçün dünyada rüsvayçılıq, axirətdə isə böyük əzab vardır.
Bakara : Allahın məscidlərində Allahın adının zikr edilməsinə mane olan və onları dağıtmağa çalışandan daha zalım kim ola bilər? Bu yerlərə ancaq Allaha asi olmaqdan qorxduğu halda daxil olmaq olar. Onlar üçün dünyada rüsvayçılıq, axirətdə isə böyük əzab vardır.
Bekir Sadak : Alah'in mescidlerinde O'nun isminin anilmasini yasak eden ve oralarin yikilmasina calisan kimseden daha zalim kim vardir? Onlarin oralara korkmadan girememeleri gerekir. Dunyada rezillik onlaradir, ahirette buyuk azab da onlaradir.
Celal Yıldırım : Allah'ın mescidlerinde O'nun adının anılmasına (ya da namaz kılınıp ibâdet edilmesine) engel olup bunu yasaklayan ve onların yıkılıp viran hale gelmesine çalışanlardan daha zâlim kim (olabilir) ? Bunlar ancak mescidlere endişe ve korku içinde girebilirler. Dünyada rüsvaylık onlaradır, âhirette de büyük azâb onlar içindir.
Diyanet İşleri : Allah’ın mescitlerinde onun adının anılmasını yasak eden ve onların yıkılması için çalışandan kim daha zalimdir. Böyleleri oralara (eğer girerlerse) ancak korka korka girebilmelidirler. Bunlar için dünyada rezillik, ahirette de büyük bir azap vardır.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'ın mescidlerinde O'nun isminin anılmasını yasak eden ve oraların yıkılmasına çalışan kimseden daha zalim kim vardır? Onların oralara korkmadan girememeleri gerekir. Dünyada rezillik onlaradır, ahirette büyük azab da onlaradır.
Diyanet Vakfi : Allah'ın mescidlerinde O'nun adının anılmasına engel olan ve onların harap olmasına çalışandan daha zalim kim vardır! Aslında bunların oralara ancak korkarak girmeleri gerekir. (Başka türlü girmeye hakları yoktur.) Bunlar için dünyada rezillik, ahirette de büyük azap vardır.
Edip Yüksel : ALLAH'ın mescidlerinde, O'nun isminin anılmasına engel olan ve oraların yıkılması için çalışan kimseden daha kötü kim olabilir? Halbuki onların oralara ancak korkarak girmeleri gerekir. Onlar için dünyada rezillik, ahirette de büyük azap var.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah'ın mescitlerini, içlerinde Allah'ın isminin anılmasından meneden ve onların harap olmalarına çalışan kimselerden daha zâlim kim olabilir! İşte bunlar, oralara korka korka girmekten başka birşey yapmazlar. Bunlara dünyada perişanlık, ahirette de büyük bir azap vardır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah'ın mescitlerinde, Allah'ın isminin anılmasını engelleyen ve onların harap olmasına çalışan kimselerden daha zalim kim olabilir? Bunların oralara korka korka girmekten başka çareleri yoktur. Bunlara dünyada zillet, ahirette de büyük bir azap vardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allahın mescidlerini içlerinde Allahın ismi anılmakdan meneden ve harab olmaları zımnında çalışan kimselerden daha zalim de kim olabilir? Bunlar oralara korka korka olmakdan başka suretle girmek salâhiyetini haiz değildirler, bunlara Dünyada bir zillet var, bunlara Ahırette azîm bir azap var
Fizilal-il Kuran : Allah'ın mescidlerinde O'nun adının anılmasını engelleyen ve oraları yıkmaya çalışanlardan daha zalim kim olabilir? Oysa oralara ancak korkulu bir saygı içinde girmeleri yakışık alır. Bunları, dünyada rezil olmak, Ahirette de büyük bir azap beklemektedir.
Gültekin Onan : Tanrı'nın mescidlerinde O'nun isminin anılmasını engelleyen ve bunların yıkılması için çalışan kimseden daha zalim kim olabilir? Onların (durumu) içlerine korkarak girmekten başkası değildir. Onlar için dünyada bir aşağılanma, ahirette büyük bir azap vardır.
Hakkı Yılmaz : Ve Allah'ın tanıtıldığı-öğretildiği okullarını, içlerinde Allah'ın adı anılmasın diye engelleyen ve onların yıkımı için uğraşan kişiden daha kendi benliğine haksızlık eden kim olabilir?!.. Böylelerinin, Allah'ın tanıtıldığı-öğretildiği o okullara girmeleri ancak korka korka olacaktır. Onlar için dünyada bir rezillik vardır. Bunlar için âhirette de büyük bir azap vardır.
Hasan Basri Çantay : Allahın mescidlerinde (secde edilen ibâdet yerlerinde) onun adının anılmasını men'edenlerden, onların harab olmasına koşandan daha zaalim kimdir? Onların (hakkı) oralara korkak korkak girmekden başkası değildir. Dünyâda rüsvaylık onlarındır. Âhiretde en büyük azâb da yine onların.
Hayrat Neşriyat : Hem Allah’ın mescidlerini ki, içlerinde O’nun isminin zikredilmesini men' eden ve oraların harâb olması için çalışandan daha zâlim kim olabilir? İşte onlar ki, kendilerinin oralara, ancak korkan kimseler olarak girmeleri gerekirdi. Onlar için dünyada bir rezillik, yine onlar için âhirette (de pek) büyük bir azab vardır.
İbni Kesir : Allah'ın mescidlerinde; O'nun isminin anılmasını men'eden, onların harab olmasına çalışandan daha zalim kim vardır? Onların oralara korka korka girmekten başka hakkı yoktur. Dünyada rüsvaylık onlarındır. Ahirette ise onlara büyük bir azab vardır.
İskender Evrenosoğlu : Ve Allah'ın mescidlerinde, O'nun adının zikredilmesini men eden (yasaklayan) ve onların (mescidlerin) harap olmasına çalışan kimseden daha zalim kim vardır? İşte onların, korkmadan oraya (mescidlere) girmesi olamaz (ancak korka korka girebilirler.) Onlar için dünyada rezillik, ahirette de “azîm azap” (en büyük azap) vardır.
Muhammed Esed : Allah'ın adının O'nun meclislerinde anılmasına mani olan ve onları tahrip etmek için çalışan kimselerden daha zalim kim olabilir? İşte böylelerinin bu yerlere (Allah) korkusu dışında bir saikle girmeye hakları yoktur! Onlar için bu dünyada zillet, ahirette ise korkunç bir azap vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah Teâlâ'nın mescitlerinde O'nun isminin zikredilmesini men eden ve o mescitlerin harap olmasına çalışan kimseden daha zalim kim vardır? Onlar için o mescitlere korka korka girmelerinden başka selahiyet yoktur. Onlar için dünyada rüsvaylık vardır, onlar için ahirette ise pek büyük bir azap vardır.
Ömer Öngüt : Allah'ın mescidlerinde Allah'ın adının anılmasını engelleyen ve onların harap olmasına çalışan kimseden daha zâlim kim olabilir? Onların bu mescidlere aslında korka korka girmeleri gerekir. Dünyada onlar için rezillik, ahirette de büyük bir azap vardır.
Şaban Piriş : Allah’ın mescitlerinde O’nun isminin anılmasını engelleyenlerden ve onları yıkmaya çalışanlardan daha zalim kim vardır? Onların, oralara girmemeleri, girseler bile korka korka girmeleri gerekir. Onlar için dünyada rezillik, ahirette de büyük bir azap vardır.
Suat Yıldırım : Allah’ın mescitlerinde Allah’ın adının anılmasını engelleyip oraların ıssız ve harap hale gelmesine çalışanlardan daha zalim kim olabilir? Bunlar oralara ancak korka korka girebilirler. Onlar için dünyada zillet, âhirette ise müthiş bir azap vardır.
Süleyman Ateş : Allâh'ın mescidlerinde, Allâh'ın adının anılmasına engel olan ve onların harâbolmasına çalışandan daha zâlim kim vardır? Bunların, oralara korka korka girmeleri gerekir (başka türlü girmeğe hakları yoktur). Bunlar için dünyâda rezillik, âhirette de büyük azâb vardır.
Tefhim-ul Kuran : Allah'ın mescidlerinde O'nun isminin anılmasını engelleyen ve bunların yıkılmasına çaba harcayanlardan daha zalim kimdir? Onların (durumu) içlerine korkarak girmekten başkası değildir. Onlar için dünyada bir aşağılanma, ahirette de büyük bir azab vardır.
Ümit Şimşek : Allah'ın mescidlerinde Onun adının anılmasına engel olan ve mescidlerin harap olması için çalışan kimseden daha zalim kim vardır? Böylelerinin, oralara korku içinde girmekten başka bir hakkı olmaz. Onlar için dünyada bir rezillik, âhirette ise büyük bir azap vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah'ın mescitlerini, içlerinde O'nun adı anılıyor diye engelleyen ve onların yıkımı için uğraşan kişiden daha zalim kim olabilir!.. Böylelerinin, o mescitlere girmeleri ancak korka korka olacaktır. Böyleleri için dünyada bir rezillik vardır. Âhırette ise bunlara çok büyük bir azap öngörülmüştür.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}