» 2 / Bakara  260:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

2:260 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və bir zamanlar | dedi | İbrahim | Allahım | mənə göstər | Necə | ki, o, dirildi | ölü | (Allah) buyurdu | yoxsa? | inanmadin | (İbrahim) dedi | Xeyr (inanırdım) | Amma | razı olmaq | ürəyimdən | dedi | ona görə də saxla | dördüncü | -dan | quşlar - | onlara alışdırın | özünüz | sonra | bay | bitdi | hər biri | dağın | onlardan | bir parça | sonra | onları (özünüzə) çağırın | sənin yanına gələcəklər | qaçmaq | bilirik ki | Şübhəsiz | Allah | həmişə üstündür | hökm və hikmət sahibidir |

WÎZ̃ GÆL ÎBRÆHYM RB ǼRNY KYF TḪYY ÆLMWT GÆL ǼWLM TÙMN GÆL BL WLKN LYŦMÙN GLBY GÆL FḢZ̃ ǼRBAT MN ÆLŦYR FṦRHN ÎLYK S̃M ÆCAL AL KL CBL MNHN CZÙÆ S̃M ÆD̃AHN YǼTYNK SAYÆ WÆALM ǼN ÆLLH AZYZ ḪKYM
ve iƶ ḳāle ibrāhīmu rabbi erinī keyfe tuHyī l-mevtā ḳāle evelem tu'min ḳāle belā velākin liyeTmeinne ḳalbī ḳāle feḣuƶ erbeǎten mine T-Tayri fe Surhunne ileyke ṧumme c'ǎl ǎlā kulli cebelin minhunne cuz'en ṧumme d'ǔhunne ye'tīneke seǎ'yen veǎ'lem enne llahe ǎzīzun Hakīmun

وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَىٰ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِنْ قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِنْ لِيَطْمَئِنَّ قَلْبِي قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا وَاعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÎZ̃ = ve iƶ : və bir zamanlar
2. GÆL = ḳāle : dedi
3. ÎBRÆHYM = ibrāhīmu : İbrahim
4. RB = rabbi : Allahım
5. ǼRNY = erinī : mənə göstər
6. KYF = keyfe : Necə
7. TḪYY = tuHyī : ki, o, dirildi
8. ÆLMWT = l-mevtā : ölü
9. GÆL = ḳāle : (Allah) buyurdu
10. ǼWLM = evelem : yoxsa?
11. TÙMN = tu'min : inanmadin
12. GÆL = ḳāle : (İbrahim) dedi
13. BL = belā : Xeyr (inanırdım)
14. WLKN = velākin : Amma
15. LYŦMÙN = liyeTmeinne : razı olmaq
16. GLBY = ḳalbī : ürəyimdən
17. GÆL = ḳāle : dedi
18. FḢZ̃ = feḣuƶ : ona görə də saxla
19. ǼRBAT = erbeǎten : dördüncü
20. MN = mine : -dan
21. ÆLŦYR = T-Tayri : quşlar -
22. FṦRHN = fe Surhunne : onlara alışdırın
23. ÎLYK = ileyke : özünüz
24. S̃M = ṧumme : sonra
25. ÆCAL = c'ǎl : bay
26. AL = ǎlā : bitdi
27. KL = kulli : hər biri
28. CBL = cebelin : dağın
29. MNHN = minhunne : onlardan
30. CZÙÆ = cuz'en : bir parça
31. S̃M = ṧumme : sonra
32. ÆD̃AHN = d'ǔhunne : onları (özünüzə) çağırın
33. YǼTYNK = ye'tīneke : sənin yanına gələcəklər
34. SAYÆ = seǎ'yen : qaçmaq
35. WÆALM = veǎ'lem : bilirik ki
36. ǼN = enne : Şübhəsiz
37. ÆLLH = llahe : Allah
38. AZYZ = ǎzīzun : həmişə üstündür
39. ḪKYM = Hakīmun : hökm və hikmət sahibidir
və bir zamanlar | dedi | İbrahim | Allahım | mənə göstər | Necə | ki, o, dirildi | ölü | (Allah) buyurdu | yoxsa? | inanmadin | (İbrahim) dedi | Xeyr (inanırdım) | Amma | razı olmaq | ürəyimdən | dedi | ona görə də saxla | dördüncü | -dan | quşlar - | onlara alışdırın | özünüz | sonra | bay | bitdi | hər biri | dağın | onlardan | bir parça | sonra | onları (özünüzə) çağırın | sənin yanına gələcəklər | qaçmaq | bilirik ki | Şübhəsiz | Allah | həmişə üstündür | hökm və hikmət sahibidir |

[] [GWL] [] [RBB] [RÆY] [KYF] [ḪYY] [MWT] [GWL] [] [ÆMN] [GWL] [] [] [ŦMN] [GLB] [GWL] [ÆḢZ̃] [RBA] [] [ŦYR] [ṦWR] [] [] [CAL] [] [KLL] [CBL] [] [CZÆ] [] [D̃AW] [ÆTY] [SAY] [ALM] [] [] [AZZ] [ḪKM]
WÎZ̃ GÆL ÎBRÆHYM RB ǼRNY KYF TḪYY ÆLMWT GÆL ǼWLM TÙMN GÆL BL WLKN LYŦMÙN GLBY GÆL FḢZ̃ ǼRBAT MN ÆLŦYR FṦRHN ÎLYK S̃M ÆCAL AL KL CBL MNHN CZÙÆ S̃M ÆD̃AHN YǼTYNK SAYÆ WÆALM ǼN ÆLLH AZYZ ḪKYM

ve iƶ ḳāle ibrāhīmu rabbi erinī keyfe tuHyī l-mevtā ḳāle evelem tu'min ḳāle belā velākin liyeTmeinne ḳalbī ḳāle feḣuƶ erbeǎten mine T-Tayri fe Surhunne ileyke ṧumme c'ǎl ǎlā kulli cebelin minhunne cuz'en ṧumme d'ǔhunne ye'tīneke seǎ'yen veǎ'lem enne llahe ǎzīzun Hakīmun
وإذ قال إبراهيم رب أرني كيف تحيي الموتى قال أولم تؤمن قال بلى ولكن ليطمئن قلبي قال فخذ أربعة من الطير فصرهن إليك ثم اجعل على كل جبل منهن جزءا ثم ادعهن يأتينك سعيا واعلم أن الله عزيز حكيم

[] [ق و ل] [] [ر ب ب] [ر ا ي] [ك ي ف] [ح ي ي] [م و ت] [ق و ل] [] [ا م ن] [ق و ل] [] [] [ط م ن] [ق ل ب] [ق و ل] [ا خ ذ ] [ر ب ع] [] [ط ي ر] [ص و ر] [] [] [ج ع ل] [] [ك ل ل] [ج ب ل] [] [ج ز ا] [] [د ع و] [ا ت ي] [س ع ي] [ع ل م] [] [] [ع ز ز] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذ | WÎZ̃ ve iƶ və bir zamanlar And when
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi said
إبراهيم | ÎBRÆHYM ibrāhīmu İbrahim Ibrahim,
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Allahım """My Lord"
أرني ر ا ي | RÆY ǼRNY erinī mənə göstər show me
كيف ك ي ف | KYF KYF keyfe Necə how
تحيي ح ي ي | ḪYY TḪYY tuHyī ki, o, dirildi You give life
الموتى م و ت | MWT ÆLMWT l-mevtā ölü "(to) the dead."""
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle (Allah) buyurdu He said,
أولم | ǼWLM evelem yoxsa? """Have not"
تؤمن ا م ن | ÆMN TÙMN tu'min inanmadin "you believed?"""
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle (İbrahim) dedi He said,
بلى | BL belā Xeyr (inanırdım) """Yes"
ولكن | WLKN velākin Amma [and] but
ليطمئن ط م ن | ŦMN LYŦMÙN liyeTmeinne razı olmaq to satisfy
قلبي ق ل ب | GLB GLBY ḳalbī ürəyimdən "my heart."""
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi He said
فخذ ا خ ذ | ÆḢZ̃ FḢZ̃ feḣuƶ ona görə də saxla """Then take"
أربعة ر ب ع | RBA ǼRBAT erbeǎten dördüncü four
من | MN mine -dan of
الطير ط ي ر | ŦYR ÆLŦYR T-Tayri quşlar - the birds
فصرهن ص و ر | ṦWR FṦRHN fe Surhunne onlara alışdırın and incline them
إليك | ÎLYK ileyke özünüz towards you,
ثم | S̃M ṧumme sonra then
اجعل ج ع ل | CAL ÆCAL c'ǎl bay put
على | AL ǎlā bitdi on
كل ك ل ل | KLL KL kulli hər biri each
جبل ج ب ل | CBL CBL cebelin dağın hill
منهن | MNHN minhunne onlardan of them
جزءا ج ز ا | CZÆ CZÙÆ cuz'en bir parça "a portion;"
ثم | S̃M ṧumme sonra then
ادعهن د ع و | D̃AW ÆD̃AHN d'ǔhunne onları (özünüzə) çağırın call them,
يأتينك ا ت ي | ÆTY YǼTYNK ye'tīneke sənin yanına gələcəklər they will come to you
سعيا س ع ي | SAY SAYÆ seǎ'yen qaçmaq (in) haste.
واعلم ع ل م | ALM WÆALM veǎ'lem bilirik ki And know
أن | ǼN enne Şübhəsiz that
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
عزيز ع ز ز | AZZ AZYZ ǎzīzun həmişə üstündür (is) All-Mighty,
حكيم ح ك م | ḪKM ḪKYM Hakīmun hökm və hikmət sahibidir All-Wise.
və bir zamanlar | dedi | İbrahim | Allahım | mənə göstər | Necə | ki, o, dirildi | ölü | (Allah) buyurdu | yoxsa? | inanmadin | (İbrahim) dedi | Xeyr (inanırdım) | Amma | razı olmaq | ürəyimdən | dedi | ona görə də saxla | dördüncü | -dan | quşlar - | onlara alışdırın | özünüz | sonra | bay | bitdi | hər biri | dağın | onlardan | bir parça | sonra | onları (özünüzə) çağırın | sənin yanına gələcəklər | qaçmaq | bilirik ki | Şübhəsiz | Allah | həmişə üstündür | hökm və hikmət sahibidir |

[] [GWL] [] [RBB] [RÆY] [KYF] [ḪYY] [MWT] [GWL] [] [ÆMN] [GWL] [] [] [ŦMN] [GLB] [GWL] [ÆḢZ̃] [RBA] [] [ŦYR] [ṦWR] [] [] [CAL] [] [KLL] [CBL] [] [CZÆ] [] [D̃AW] [ÆTY] [SAY] [ALM] [] [] [AZZ] [ḪKM]
WÎZ̃ GÆL ÎBRÆHYM RB ǼRNY KYF TḪYY ÆLMWT GÆL ǼWLM TÙMN GÆL BL WLKN LYŦMÙN GLBY GÆL FḢZ̃ ǼRBAT MN ÆLŦYR FṦRHN ÎLYK S̃M ÆCAL AL KL CBL MNHN CZÙÆ S̃M ÆD̃AHN YǼTYNK SAYÆ WÆALM ǼN ÆLLH AZYZ ḪKYM

ve iƶ ḳāle ibrāhīmu rabbi erinī keyfe tuHyī l-mevtā ḳāle evelem tu'min ḳāle belā velākin liyeTmeinne ḳalbī ḳāle feḣuƶ erbeǎten mine T-Tayri fe Surhunne ileyke ṧumme c'ǎl ǎlā kulli cebelin minhunne cuz'en ṧumme d'ǔhunne ye'tīneke seǎ'yen veǎ'lem enne llahe ǎzīzun Hakīmun
وإذ قال إبراهيم رب أرني كيف تحيي الموتى قال أولم تؤمن قال بلى ولكن ليطمئن قلبي قال فخذ أربعة من الطير فصرهن إليك ثم اجعل على كل جبل منهن جزءا ثم ادعهن يأتينك سعيا واعلم أن الله عزيز حكيم

[] [ق و ل] [] [ر ب ب] [ر ا ي] [ك ي ف] [ح ي ي] [م و ت] [ق و ل] [] [ا م ن] [ق و ل] [] [] [ط م ن] [ق ل ب] [ق و ل] [ا خ ذ ] [ر ب ع] [] [ط ي ر] [ص و ر] [] [] [ج ع ل] [] [ك ل ل] [ج ب ل] [] [ج ز ا] [] [د ع و] [ا ت ي] [س ع ي] [ع ل م] [] [] [ع ز ز] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
وإذ | WÎZ̃ ve iƶ və bir zamanlar And when
Vav,,Zel,
6,,700,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
T – zaman zərfi
الواو استئنافية
ظرف زمان
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi said
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
إبراهيم | ÎBRÆHYM ibrāhīmu İbrahim Ibrahim,
,Be,Re,Elif,He,Ye,Mim,
,2,200,1,5,10,40,
"PN – nominativ kişi xüsusi isim → İbrahim"
اسم علم مرفوع
رب ر ب ب | RBB RB rabbi Allahım """My Lord"
Re,Be,
200,2,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 1-ci şəxs tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب والياء المحذوفة ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أرني ر ا ي | RÆY ǼRNY erinī mənə göstər show me
,Re,Nun,Ye,
,200,50,10,
V – 2-ci şəxs kişi tək (forma IV) əmr feli
PRON – 1-ci şəxs tək obyekt əvəzliyi
فعل أمر والياء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
كيف ك ي ف | KYF KYF keyfe Necə how
Kef,Ye,Fe,
20,10,80,
INTG – sorğulayıcı isim
اسم استفهام
تحيي ح ي ي | ḪYY TḪYY tuHyī ki, o, dirildi You give life
Te,Ha,Ye,Ye,
400,8,10,10,
V – 2-ci şəxs kişi tək (IV forma) qeyri-kamil feli
فعل مضارع
الموتى م و ت | MWT ÆLMWT l-mevtā ölü "(to) the dead."""
Elif,Lam,Mim,Vav,Te,,
1,30,40,6,400,,
N – nominativ cəm isim
اسم مرفوع
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle (Allah) buyurdu He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
أولم | ǼWLM evelem yoxsa? """Have not"
,Vav,Lam,Mim,
,6,30,40,
INTG – prefiksli sual alif
SUP – qabaqcadan əlavə edilmiş əlavə hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الهمزة همزة استفهام
الواو زائدة
حرف نفي
تؤمن ا م ن | ÆMN TÙMN tu'min inanmadin "you believed?"""
Te,,Mim,Nun,
400,,40,50,
V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) qeyri-kamil fel, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle (İbrahim) dedi He said,
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
بلى | BL belā Xeyr (inanırdım) """Yes"
Be,Lam,,
2,30,,
ANS – cavab hissəciyi
حرف جواب
ولكن | WLKN velākin Amma [and] but
Vav,Lam,Kef,Nun,
6,30,20,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
AMD – düzəliş hissəciyi
الواو استئنافية
حرف استدراك
ليطمئن ط م ن | ŦMN LYŦMÙN liyeTmeinne razı olmaq to satisfy
Lam,Ye,Tı,Mim,,Nun,
30,10,9,40,,50,
PRP – təyinatlı hissəcik lām
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma XII) qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
اللام لام التعليل
فعل مضارع منصوب
قلبي ق ل ب | GLB GLBY ḳalbī ürəyimdən "my heart."""
Gaf,Lam,Be,Ye,
100,30,2,10,
"N – nominativ qadın tək isim → Ürək
PRON – 1-ci şəxs təkdə yiyəlik əvəzliyi”
اسم مرفوع والياء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
قال ق و ل | GWL GÆL ḳāle dedi He said
Gaf,Elif,Lam,
100,1,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
فخذ ا خ ذ | ÆḢZ̃ FḢZ̃ feḣuƶ ona görə də saxla """Then take"
Fe,Hı,Zel,
80,600,700,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
الفاء استئنافية
فعل أمر
أربعة ر ب ع | RBA ǼRBAT erbeǎten dördüncü four
,Re,Be,Ayn,Te merbuta,
,200,2,70,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
من | MN mine -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الطير ط ي ر | ŦYR ÆLŦYR T-Tayri quşlar - the birds
Elif,Lam,Tı,Ye,Re,
1,30,9,10,200,
"N – cinsi kişi adı → Quş"
اسم مجرور
فصرهن ص و ر | ṦWR FṦRHN fe Surhunne onlara alışdırın and incline them
Fe,Sad,Re,He,Nun,
80,90,200,5,50,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli< BR>PRON – 3-cü şəxs qadın cəm obyekt əvəzliyi
الفاء عاطفة
فعل أمر و«هن» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إليك | ÎLYK ileyke özünüz towards you,
,Lam,Ye,Kef,
,30,10,20,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
اجعل ج ع ل | CAL ÆCAL c'ǎl bay put
Elif,Cim,Ayn,Lam,
1,3,70,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
على | AL ǎlā bitdi on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
كل ك ل ل | KLL KL kulli hər biri each
Kef,Lam,
20,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
جبل ج ب ل | CBL CBL cebelin dağın hill
Cim,Be,Lam,
3,2,30,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
منهن | MNHN minhunne onlardan of them
Mim,Nun,He,Nun,
40,50,5,50,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
جزءا ج ز ا | CZÆ CZÙÆ cuz'en bir parça "a portion;"
Cim,Ze,,Elif,
3,7,,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
ادعهن د ع و | D̃AW ÆD̃AHN d'ǔhunne onları (özünüzə) çağırın call them,
Elif,Dal,Ayn,He,Nun,
1,4,70,5,50,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
PRON – 3-cü şəxs cəm qadın obyekt əvəzliyi
فعل أمر و«هن» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
يأتينك ا ت ي | ÆTY YǼTYNK ye'tīneke sənin yanına gələcəklər they will come to you
Ye,,Te,Ye,Nun,Kef,
10,,400,10,50,20,
V – 3-cü şəxs qadın cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والنون ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
سعيا س ع ي | SAY SAYÆ seǎ'yen qaçmaq (in) haste.
Sin,Ayn,Ye,Elif,
60,70,10,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
واعلم ع ل م | ALM WÆALM veǎ'lem bilirik ki And know
Vav,Elif,Ayn,Lam,Mim,
6,1,70,30,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
الواو عاطفة
فعل أمر
أن | ǼN enne Şübhəsiz that
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
عزيز ع ز ز | AZZ AZYZ ǎzīzun həmişə üstündür (is) All-Mighty,
Ayn,Ze,Ye,Ze,
70,7,10,7,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
حكيم ح ك م | ḪKM ḪKYM Hakīmun hökm və hikmət sahibidir All-Wise.
Ha,Kef,Ye,Mim,
8,20,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [2:259-260] Onaylamayı Destekleyici Kanıtlar

Abdulbaki Gölpınarlı : An o zamanı da, hani İbrahîm, Rabbim demişti, ölüyü nasıl diriltirsin? Allah, inanmıyor musun demişti de İbrahîm, evet, inanıyorum ama kalbim tam yatışsın, iyice anlayayım demişti. Allah da demişti ki: Dört kuş al, onları kesip paramparça et, parçalarını birbirine kat, sonra o karışık parçalardan her birini bir dağın üstüne koy, sonra da onları çağır, koşarak sana gelecekler. Bil ki Allah, şüphe yok ki pek yücedir, hikmet sahibidir.
Adem Uğur : İbrahim Rabbine: Ey Rabbim! Ölüyü nasıl dirilttiğini bana göster, demişti. Rabbi ona: Yoksa inanmadın mı? dedi. İbrahim: Hayır! İnandım, fakat kalbimin mutmain olması için (görmek istedim), dedi. Bunun üzerine Allah: Öyleyse dört tane kuş yakala, onları yanına al, sonra (kesip parçala), her dağın başına onlardan bir parça koy. Sonra da onları kendine çağır; koşarak sana gelirler. Bil ki Allah azîzdir, hakîmdir, buyurdu.
Ahmed Hulusi : Hani İbrahim de: "Rabbim, bana ölüleri nasıl dirilttiğini göster" demişti. Rabbi de: "İman etmedin mi?" demişti. (İbrahim): "Ettim de, kalbimin mutmain olması için (fiilen görmek istedim). . . " "Kuşlardan dört tür al, onları kendine alıştır, sonra onların her birini dört tepeye koy; sonra da onları kendine çağır. Sana koşarak (uçarak) gelsinler. Bil ki Allâh Aziyzdir, Hakiym'dir. "
Ahmet Tekin : Bir zamanlar İbrâhim de: 'Ey Rabbim, ölüleri nasıl dirilteceğini bana göster' demişti. Allah: 'Yoksa inanmadın mı?' buyurdu. İbrâhim: 'Elbette inandım. Fakat kalbimde şüphe kalmaması, mutmain olması, aklımın yatması için görmek istiyorum' dedi. Bunun üzerine Allah: 'Öyleyse dört kuş yakala. Kuşlarla aranda dostluk kurarak kendine bağlı hale getir. Sonra onları kesip parçala, her dağın başına onlardan bir parça koy. Sonra da onları çağır, koşarak sana gelirler. Allah’ın kudretli, hikmet sahibi ve hükümran olduğunu bil.' buyurdu.
Ahmet Varol : Hani İbrahim de, 'Ey Rabbim! Bana ölüleri nasıl dirilttiğini göster' demişti. (Allah) 'İnanmadın mı?' dedi. O: 'Hayır, inandım. Ama kalbim tamamen mutmain olsun diye!' dedi. (Allah) 'Şu halde kuşlardan dört tane al. Onları kendine alıştır. Sonra onları parçalayıp her bir dağın üzerine onlardan birer parça koy. Sonra da onları kendine çağır, hızla yanına geleceklerdir. Ve bil ki, Allah yücedir, hikmet sahibidir' dedi.
Ali Bulaç : Hani İbrahim: "Rabbim, bana ölüleri nasıl dirilttiğini göster" demişti. (Allah ona:) "İnanmıyor musun?" deyince, "Hayır (inandım), ancak kalbimin tatmin olması için" dedi. "Öyleyse, dört kuş tut. Onları kendine alıştır, sonra onları (parçalayıp) her bir parçasını bir dağın üzerine bırak, sonra da onları çağır. Sana koşarak gelirler. Bil ki, şüphesiz Allah, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir."
Ali Fikri Yavuz : Bir vakit İbrahim şöyle demişti: “- Ey Rabbim, ölüleri nasıl diriltirsin? bana göster.” Allah: “-Ölüyü dirilttiğime inanmadın mı?” buyurdu. İbrahim: “- Evet, inandım, fakat kalbim tam yatışsın diye sordum.” dedi. Allahü (Tealâ) buyurdu ki, kuşlardan dört cins tut ve iyice gözden geçirdikten sonra kendi elinle parçala ve her dağ başına onlardan birer parça koy. Sonra onları çağır; koşarak sana geleceklerdir. Bil ki Allah, dilediği her şeyde gâlibdir, hikmet sahibidir.
Azerice : Bir zaman İbrahim dedi: "Ey Rəbbim! Ölüləri necə diriltdiyini mənə göstər!" dedi. Allah: "İnanmırsan?" Siz deyəndə; İbrahim: “Yox inanıram, amma ürəyimin sakitləşməsini istəyirəm”. dedi. Allah: “Quşlardan dördünü götür, onları yaxşı tanı, sonra hər dağın başına bir parça qoy, sonra onları yanına çağır, onlar qaçaraq sənin yanına gəlsinlər”. dedi. Allah Mütləq Uca və Ən Dəqiq Hakimdir.
Bakara : Bir zaman İbrahim dedi: "Ey Rəbbim! Ölüləri necə diriltdiyini mənə göstər!" dedi. Allah: "İnanmırsan?" Siz deyəndə; İbrahim: “Yox inanıram, amma ürəyimin sakitləşməsini istəyirəm”. dedi. Allah: “Quşlardan dördünü götür, onları yaxşı tanı, sonra hər dağın başına bir parça qoy, sonra onları yanına çağır, onlar qaçaraq sənin yanına gəlsinlər”. dedi. Allah Mütləq Uca və Ən Dəqiq Hakimdir.
Bekir Sadak : Ibrahim: «Rabbim! Oluleri nasil dirilttigini bana goster» dediginde, «Inanmiyor musun?» deyince de, «Hayir oyle degil, fakat kalbim iyice kansin» demisti. «Oyleyse dort cesit kus al, onlari kendine alistir, sonra onlari parcalayip her dagin uzerine bir parca koy, sonra onlari cagir; kosarak sana gelirler. O halde Allah'in guclu ve Hakim oldugunu bil» demisti.
Celal Yıldırım : Bir vakit de İbrahim: «Rabbim ! Ölüleri nasıl diriltirsin, bana göster ?» demişti. Allah ona : «İnanmadın mı ?» buyurmuştu. O da : «Hayır, inandım (ve inanıyorum) fakat kalbim yatışsın diye (arzuluyorum)» demişti. Allah : (Öyle ise) kuşlardan dört tane tut da onları kendine alıştırıp çevir ve parçalayıp her parçasını bir dağın üzerine koy, sonra da onları çağır, koşarak sana gelirler. Bil ki Allah çok üstündür, çok güçlüdür ve yegâne hikmet sahibidir,» buyurmuştu.
Diyanet İşleri : Hani İbrahim, “Rabbim! Bana ölüleri nasıl dirilttiğini göster” demişti. (Allah ona) “İnanmıyor musun?” deyince, “Hayır (inandım) ancak kalbimin tatmin olması için” demişti. “Öyleyse, dört kuş tut. Onları kendine alıştır. Sonra onları parçalayıp her bir parçasını bir dağın üzerine bırak. Sonra da onları çağır. Sana uçarak gelirler. Bil ki, şüphesiz Allah mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.”
Diyanet İşleri (eski) : İbrahim: 'Rabbim! Ölüleri nasıl dirilttiğini bana göster' dediğinde, 'İnanmıyor musun?' deyince de, 'Hayır öyle değil, fakat kalbim iyice kansın' demişti. 'Öyleyse dört çeşit kuş al, onları kendine alıştır, sonra onları parçalayıp her dağın üzerine bir parça koy, sonra onları çağır; koşarak sana gelirler. O halde Allah'ın güçlü ve Hakim olduğunu bil' demişti.
Diyanet Vakfi : İbrahim Rabbine: Ey Rabbim! Ölüyü nasıl dirilttiğini bana göster, demişti. Rabbi ona: Yoksa inanmadın mı? dedi. İbrahim: Hayır! İnandım, fakat kalbimin mutmain olması için (görmek istedim), dedi. Bunun üzerine Allah: Öyleyse dört tane kuş yakala, onları yanına al, sonra (kesip parçala), her dağın başına onlardan bir parça koy. Sonra da onları kendine çağır; koşarak sana gelirler. Bil ki Allah azîzdir, hakîmdir, buyurdu.
Edip Yüksel : İbrahim, 'Rabbim, ölüleri nasıl dirilttiğini bana göster,' demişti. 'Yoksa inanmıyor musun,' dedi. 'Evet; ancak kalbimi güçlendirmesi için.,' dedi. 'Dört kuş al ve onları iyice incele (farklı özelliklerini tanı). Sonra her bir dağın üzerine onlardan bir parça yerleştir. Daha sonra onları çağır. Sana hemen gelecekler. Bilesin ki ALLAH Güçlüdür, Bilgedir ,' dedi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bir zamanlar İbrahim de: «Ey Rabbim! Ölüleri nasıl dirilttiğini bana göster!» demişti. Allah: «İnanmadın mı ki?» buyurdu. İbrahim: «İnandım, fakat kalbim iyice yatışsın diye istiyorum.» dedi. Allah buyurdu ki: «Öyle ise kuşlardan dördünü tut da onları kendine çevir, iyice tanıdıktan sonra (kesip) her dağın başına onlardan birer parça dağıt, sonra da onları çağır, koşa koşa sana gelecekler ve bil ki, Allah gerçekten çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.»
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir vakit İbrahim: «Rabbim, bana ölüleri nasıl dirilttiğini göster.» demişti. Allah buyurdu: «Yoksa inanmadın mı?» İbrahim: «İnandım, ancak kalbimin iyice yatışması için.» dedi. Allah buyurdu ki: «Öyle ise kuşlardan dördünü tut ve onları kendine çevir, iyice tanıdıktan sonra her dağ başına onlardan birer parça dağıt. Sonra onları çağır, koşa koşa sana gelsinler. Bil ki, Allah gerçekten güçlüdür ve hikmet sahibidir.»
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir vakıt da İbrahim: «yarabbi göster bana ölüleri nasıl diriltirsin?» demişti, «inanmadın mı ki? buyurdu, «inandım velâkin kalbim iyice yatışmak için» dedi, öyle ise, buyurdu: Kuşlardan dördünü tut da onları kendine çevir, iyice tanıdıktan sonra her dağ başına onlardan birer parça dağıt sonra da çağır onları sana koşa koşa gelsinler; ve bil ki Allah hakikaten azîzdir, hakîmdir.
Fizilal-il Kuran : Hani İbrahim: “Rabbim, ölüleri nasıl dirilttiğini bana göster” deyince “İnanmıyor musun?” demişti. O da “Hayır öyle değil, ama kalbim iyice mutmain olsun” demişti. “Öyleyse dört çeşit kuş al, onları kendine alıştır. Sonra her dağ başına onlardan birer parça koy. Sonra onları çağır. Koşarak sana gelirler. Ve bil ki şüphesiz Allah Aziz’dir, Hakim’dir.
Gültekin Onan : Hani İbrahim: "Rabbim, bana ölüleri nasıl dirilttiğini göster" demişti. (Tanrı ona:) "İnanmıyor musun?" deyince, "Hayır (inandım), ancak kalbimin tatmin olması için" dedi. "Öyleyse, dört kuş tut. Onları kendine alıştır, sonra onları (parçalayıp) her bir parçasını bir dağın üzerine bırak, sonra da onları çağır. Sana koşarak gelirler. Bil ki, kuşkusuz Tanrı, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir."
Hakkı Yılmaz : Bir zamanlar İbrâhîm de, “Ey Rabbim! Ölüleri nasıl dirilttiğini bana göster!” demişti. Allah, “İnanmadın mı ki?” dedi. İbrâhîm, “İnandım, fakat kalbim tüm soru işaretlerini gidererek rahata kavuşsun diye” dedi. Allah, “Hemen kuşlardan dördünü tut da onları kendine alıştır. Sonra her dağın üzerine onlardan bir parça bırak. Sonra da kuşları çağır, koşa koşa/ hızlıca sana gelecekler. Ve bil ki, Allah, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olandır, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapandır” dedi.
Hasan Basri Çantay : Hani İbrahim: «Ey Rabbim, ölüleri nasıl dirilteceğini bana göster» demiş, (Allah, «Buna) inanmadın mı yoksa» demiş, o da «İnandım. Fakat kalbimin (gözümle de görerek) yatışması için (istedim» diye) söylemişdi. (Allah) dedi ki «Dört kuş tut. Onları kendine alışdır, sonra (kesib, hamur yapıp) her parçasını bir dağın üzerine bırak. Sonra da onları çağır. Koşarak sana geleceklerdir». Bil ki şübhesiz Allah bir kaadir-i mutlakdır, tam bir hüküm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat : Ve hani İbrâhîm: 'Rabbim! Ölüleri nasıl dirilttiğini bana göster!' demişti. (Rabbi ise:) 'Yoksa inanmadın mı?' buyurdu. (İbrâhîm:) 'Hayır (inandım), fakat kalbimin mutmain olması için (istiyorum)' dedi. (Bunun üzerine Rabbi) buyurdu ki: 'Öyle ise kuş(lar)dan dört tâne yakalayıp onları kendine alıştır, sonra (onları kesip parçala,) her bir dağın üzerine onlardan bir parça koy, sonra da onları çağır, (bak nasıl) koşarak sana geleceklerdir!' Artık bil ki şübhesiz Allah, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
İbni Kesir : Hani İbrahim: Rabbım, ölüleri nasıl dirilttiğini bana göster, deyince. İnanmıyor musun? demişti. O da: Hayır öyle değil, ama kalbim iyice mutmain olsun, demişti. Öyleyse dört çeşit kuş al; onları kendine alıştır, sonra her dağ başına onlardan birer parça koy. Sonra onları, çağır, koşarak sana gelirler. Ve bil ki şüphesiz Allah, Aziz'dir, Hakim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Hz. İbrâhîm: “Rabbim, ölüleri nasıl dirilteceğini bana göster.” demişti. (Allah) “İnanmıyor musun?” buyurdu. (Hz. İbrâhîm de): “Evet (inanıyorum). Fakat kalbimin tatmin olması için.” dedi. “Öyleyse kuşlardan dört tane tut, sonra onları kendine alıştır (parçalayıp) her dağın üzerine onlardan bir parça koy, sonra da onları çağır. Sana koşarak gelirler. Ve Allah'ın, Azîz (ve) Hakîm olduğunu bil!
Muhammed Esed : Hani İbrahim, "Ey Rabbim! Ölüye nasıl hayat verdiğini bana göster!" demişti. O da, "Yoksa inancın yok mu?" diye sormuştu. (İbrahim) cevap vermişti: "Hayır, ama (görmeme izin ver) ki kalbim tamamen mutmain olsun." "Öyleyse" demişti Allah, "Dört kuş al ve onlara sana itaat etmeyi öğret; sonra onları (etrafındaki) her tepeye ayrı ayrı sal; sonra da çağır: uçarak sana gelecekler. Bil ki Allah her şeye kadirdir, hikmet sahibidir."
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve o vakti de yâdet ki, İbrahim, «Yarabbi! Ölüleri nasıl ihya edeceğini bana göster,» demiş, (Cenâb-ı Hak da) «İnanmadın mı?» diye buyurmuştu. O da, «Evet. İnandım, fakat kalbim mutmain olsun için,» demiş; Allah Teâlâ da: «Kuşlardan dört tanesini tut da onları kendine çevir, sonra her dağ üzerine onlardan birer parça at, sonra da onları çağır, sana koşarak gelirler ve bilki Allah Teâlâ şüphe yok azîzdir, hakîmdir,» diye buyurmuştur.
Ömer Öngüt : İbrahim de bir zaman: “Rabbim! Ölüleri nasıl dirilttiğini bana göster” demişti. Rabbi ona: “İnanmadın mı?” dedi. “Hayır! (İnanmaz değilim), fakat kalbim kuvvet bulsun, mutmain olsun diye (görmek istiyorum). ” dedi. Bunun üzerine Allah: “O halde kuşlardan dördünü tut, onları yanına al, sonra kesip her dağın başına onlardan birer parça koy. Sonra onları kendine çağır, koşarak sana gelecekler. Bil ki Allah Azîz'dir, hükmünde hikmet sahibidir. ” dedi.
Şaban Piriş : İbrahim; -Rabbim, bana ölüleri nasıl dirilttiğini göster, demişti. (Allah da:) -İnanmıyor musun? buyurunca: -Şüphesiz inanıyorum, fakat kalbimin tatmin olması için! (istiyorum) demişti. -Öyleyse dört kuş tut. Onları kendine alıştır, sonra onları (parçalayıp) her parçasını bir dağın üzerine koy, sonra da onları çağır. Sana koşarak gelirler. Bil ki Allah, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Suat Yıldırım : Bir vakit de İbrâhim: "Ya Rabbî, ölüleri nasıl dirilteceğini bana gösterir misin?" demişti. Allah: "Ne o, yoksa buna inanmadın mı?" dedi. İbrâhim şöyle cevap verdi: "Elbette inandım, lâkin sırf kalbim tatmin olsun diye bunu istedim." Allah ona: "Dört kuş tut, onları kendine alıştır. Sonra kesip her dağın başına onlardan birer parça koy. Sonra da onları çağır! Koşa koşa sana geleceklerdir. İyi bil ki Allah azizdir, hakîmdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Süleyman Ateş : İbrâhim de bir zaman: "Rabbim, ölüleri nasıl dirilttiğini bana göster!" demişti. (Allâh); "İnanmadın mı?" dedi, (İbrâhim): "Hayır (inandım), fakat kalbim kuvvet bulsun diye (görmek istiyorum) dedi. "O halde kuşlardan dördünü tut, onları kendine çek (kendine alıştır), sonra her dağın başına onlardan bir parça koy. Sonra onları kendine çağır; koşarak sana gelecekler. Bil ki, Allâh dâimâ üstün, hüküm ve hikmet sâhibidir" dedi.
Tefhim-ul Kuran : Hani İbrahim: «Rabbim, bana ölüleri nasıl dirilttiğini göster» demişti. (Allah ona:) «İnanmıyor musun?» deyince «Hayır (inandım), ancak kalbimin tatmin olması için.» demişti. Öyleyse, dört kuş tut. Onları kendine alıştır, sonra onları (parçalayıp) her bir parçasını bir dağın üzerine bırak, sonra da onları çağır. Sana koşarak gelirler. Bil ki, şüphesiz Allah, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.»
Ümit Şimşek : Hani, bir de İbrahim 'Rabbim, ölüleri nasıl dirilttiğini bana göster' demişti. Allah 'Yoksa inanmadın mı?' buyurdu. İbrahim 'İnandım,' dedi. 'Lâkin kalbim tatmin olsun istiyorum.' Allah buyurdu ki: 'Dört tane kuş tut, onları kendine alıştır. Sonra her dağın başına onlardan bir parça koy. Sonra da çağır onları; bak nasıl koşarak sana gelecekler. Ve bil ki, Allah'ın kudreti herşeye üstündür, her işinde sonsuz hikmetler vardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Hani İbrahim de şöyle yakarmıştı: "Rabb'im, göster bana, nasıl diriltiyorsun ölüleri?" "İnanmadın mı?" diye sordu. "İnandım, dedi, ancak kalbimin tatmin olması için..." Allah dedi ki: "Kuşlardan dört tane al, onları kendine ısındır, alıştır. Sonra her dağın üstüne onlardan bir parça koy. Sonra da onları çağır. Koşarak sana geleceklerdir. Bil ki Allah Azîz'dir, Hakîm'dir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}