» 2 / Bakara  182:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

2:182 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
kim olursa olsun | da qorxur | -dan | vəsiyyət edən | səhv(dən) | və ya | günahdan | və əgər düzəlirsə | onların arasında | Yoxdur | günah | Ona | əlbəttə | Allah | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

FMN ḢÆF MN MWṦ CNFÆ ǼW ÎS̃MÆ FǼṦLḪ BYNHM FLÆ ÎS̃M ALYH ÎN ÆLLH ĞFWR RḪYM
femen ḣāfe min mūSin cenefen ev iṧmen feeSleHa beynehum felā iṧme ǎleyhi inne llahe ğafūrun raHīmun

فَمَنْ خَافَ مِنْ مُوصٍ جَنَفًا أَوْ إِثْمًا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FMN = femen : kim olursa olsun
2. ḢÆF = ḣāfe : da qorxur
3. MN = min : -dan
4. MWṦ = mūSin : vəsiyyət edən
5. CNFÆ = cenefen : səhv(dən)
6. ǼW = ev : və ya
7. ÎS̃MÆ = iṧmen : günahdan
8. FǼṦLḪ = feeSleHa : və əgər düzəlirsə
9. BYNHM = beynehum : onların arasında
10. FLÆ = felā : Yoxdur
11. ÎS̃M = iṧme : günah
12. ALYH = ǎleyhi : Ona
13. ÎN = inne : əlbəttə
14. ÆLLH = llahe : Allah
15. ĞFWR = ğafūrun : bağışlayandır
16. RḪYM = raHīmun : mərhəmətlidir
kim olursa olsun | da qorxur | -dan | vəsiyyət edən | səhv(dən) | və ya | günahdan | və əgər düzəlirsə | onların arasında | Yoxdur | günah | Ona | əlbəttə | Allah | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

[] [ḢWF] [] [WṦY] [CNF] [] [ÆS̃M] [ṦLḪ] [BYN] [] [ÆS̃M] [] [] [] [ĞFR] [RḪM]
FMN ḢÆF MN MWṦ CNFÆ ǼW ÎS̃MÆ FǼṦLḪ BYNHM FLÆ ÎS̃M ALYH ÎN ÆLLH ĞFWR RḪYM

femen ḣāfe min mūSin cenefen ev iṧmen feeSleHa beynehum felā iṧme ǎleyhi inne llahe ğafūrun raHīmun
فمن خاف من موص جنفا أو إثما فأصلح بينهم فلا إثم عليه إن الله غفور رحيم

[] [خ و ف] [] [و ص ي] [ج ن ف] [] [ا ث م] [ص ل ح] [ب ي ن] [] [ا ث م] [] [] [] [غ ف ر] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فمن | FMN femen kim olursa olsun But whoever
خاف خ و ف | ḢWF ḢÆF ḣāfe da qorxur fears
من | MN min -dan from
موص و ص ي | WṦY MWṦ mūSin vəsiyyət edən (the) testator
جنفا ج ن ف | CNF CNFÆ cenefen səhv(dən) (any) error
أو | ǼW ev və ya or
إثما ا ث م | ÆS̃M ÎS̃MÆ iṧmen günahdan sin,
فأصلح ص ل ح | ṦLḪ FǼṦLḪ feeSleHa və əgər düzəlirsə then reconciles
بينهم ب ي ن | BYN BYNHM beynehum onların arasında between them,
فلا | FLÆ felā Yoxdur then (there is) no
إثم ا ث م | ÆS̃M ÎS̃M iṧme günah sin
عليه | ALYH ǎleyhi Ona on him.
إن | ÎN inne əlbəttə Indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
غفور غ ف ر | ĞFR ĞFWR ğafūrun bağışlayandır (is) Oft-Forgiving,
رحيم ر ح م | RḪM RḪYM raHīmun mərhəmətlidir All-Merciful.
kim olursa olsun | da qorxur | -dan | vəsiyyət edən | səhv(dən) | və ya | günahdan | və əgər düzəlirsə | onların arasında | Yoxdur | günah | Ona | əlbəttə | Allah | bağışlayandır | mərhəmətlidir |

[] [ḢWF] [] [WṦY] [CNF] [] [ÆS̃M] [ṦLḪ] [BYN] [] [ÆS̃M] [] [] [] [ĞFR] [RḪM]
FMN ḢÆF MN MWṦ CNFÆ ǼW ÎS̃MÆ FǼṦLḪ BYNHM FLÆ ÎS̃M ALYH ÎN ÆLLH ĞFWR RḪYM

femen ḣāfe min mūSin cenefen ev iṧmen feeSleHa beynehum felā iṧme ǎleyhi inne llahe ğafūrun raHīmun
فمن خاف من موص جنفا أو إثما فأصلح بينهم فلا إثم عليه إن الله غفور رحيم

[] [خ و ف] [] [و ص ي] [ج ن ف] [] [ا ث م] [ص ل ح] [ب ي ن] [] [ا ث م] [] [] [] [غ ف ر] [ر ح م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فمن | FMN femen kim olursa olsun But whoever
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
COND – şərti isim
الفاء استئنافية
اسم شرط
خاف خ و ف | ḢWF ḢÆF ḣāfe da qorxur fears
Hı,Elif,Fe,
600,1,80,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
موص و ص ي | WṦY MWṦ mūSin vəsiyyət edən (the) testator
Mim,Vav,Sad,
40,6,90,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən (IV forma) fəal iştirakçı
اسم مجرور
جنفا ج ن ف | CNF CNFÆ cenefen səhv(dən) (any) error
Cim,Nun,Fe,Elif,
3,50,80,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
إثما ا ث م | ÆS̃M ÎS̃MÆ iṧmen günahdan sin,
,Se,Mim,Elif,
,500,40,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
فأصلح ص ل ح | ṦLḪ FǼṦLḪ feeSleHa və əgər düzəlirsə then reconciles
Fe,,Sad,Lam,Ha,
80,,90,30,8,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) ) mükəmməl fel
الفاء عاطفة
فعل ماض
بينهم ب ي ن | BYN BYNHM beynehum onların arasında between them,
Be,Ye,Nun,He,Mim,
2,10,50,5,40,
LOC – ittiham yeri zərfi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
ظرف مكان منصوب و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فلا | FLÆ felā Yoxdur then (there is) no
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
NEG – mənfi hissəcik
الفاء واقعة في جواب الشرط
نافية تعمل عمل «أن»
إثم ا ث م | ÆS̃M ÎS̃M iṧme günah sin
,Se,Mim,
,500,40,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
عليه | ALYH ǎleyhi Ona on him.
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
إن | ÎN inne əlbəttə Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
غفور غ ف ر | ĞFR ĞFWR ğafūrun bağışlayandır (is) Oft-Forgiving,
Ğayn,Fe,Vav,Re,
1000,80,6,200,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
رحيم ر ح م | RḪM RḪYM raHīmun mərhəmətlidir All-Merciful.
Re,Ha,Ye,Mim,
200,8,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [2:180-186] Vasiyet Yaz

Abdulbaki Gölpınarlı : Vasiyet edenin yanılmasından, suç işlemesinden ürküp aralarını bulana suç yok. Şüphe yok ki Allah, suçları örter, rahîmdir.
Adem Uğur : Her kim, vasiyet edenin haksızlığa yahut günaha meyletmesinden endişe eder de (alâkalıların) aralarını bulursa kendisine günah yoktur. Şüphesiz Allah çok bağışlayan hem de esirgeyendir.
Ahmed Hulusi : Kim vasiyet edenin hata yapmasından ya da bilerek yanlış yapmasından korkup, (vârisler arasında) arabuluculuk yaparsa, onun üzerine bir suç yoktur. Muhakkak ki Allâh Ğafûr'dur, Rahıym'dir.
Ahmet Tekin : Kim de, vasiyet edenin bir hata işlemesinden veya bilerek bir günaha girmesinden endişe ederek tarafların arasını düzeltir, geliştirirse, ona bir vebal yoktur. Allah çok bağışlayıcı ve engin merhamet sahibidir.
Ahmet Varol : Kim vasiyet edenin bir haksızlığa meyledeceğinden veya günaha gireceğinden korkar da, tarafların arasını düzeltirse onun üzerine bir günah yoktur. Allah bağışlayıcıdır, rahmet edicidir.
Ali Bulaç : Bunun yanında, kim, vasiyet edenin haksızlığa eğilim göstereceğinden ya da günaha gireceğinden korkup da ikisinin (tarafların) arasını bulup düzeltirse, artık ona günah yoktur. Gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
Ali Fikri Yavuz : Kim vasiyyet edenin bir hata etmesinden veya bir günaha girmesinden endişe eder de iki tarafın arasını düzeltirse, ona hiç bir günah yoktur. Allah, hakkı yerine getireni bağışlayıcı ve emrine itaat edene merhamet edicidir.
Azerice : Hər kəs vəsiyyət edənin xəta və ya günah işlətməsindən qorxarsa, tərəflər arasında razılığa gəlsə, ona heç bir günah yoxdur. Şübhəsiz ki, Allah Bağışlayandır, Rəhməti Kesintisizdir.
Bakara : Hər kəs vəsiyyət edənin xəta və ya günah işlətməsindən qorxarsa, tərəflər arasında razılığa gəlsə, ona heç bir günah yoxdur. Şübhəsiz ki, Allah Bağışlayandır, Rəhməti Kesintisizdir.
Bekir Sadak : Vasiyet edenin yanilacagindan veya gunaha gireceginden endise duyan kimse, ilgililerin arasini duzeltirse ona gunah yoktur. Allah suphesiz bagislar ve merhamet eder. *
Celal Yıldırım : Kim de vasiyyet edenin hatâya düşüp haksızlığa kayacağından veya günaha gireceğinden endişe eder de ilgililerin arasını düzeltirse, ona hiç bir günah yoktur. Allah çok bağışlayan ve çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri : Vasiyet edenin hataya meyletmesinden ve günaha girmesinden korkan bir kimse, (tarafların) aralarını düzeltirse ona hiçbir günah yoktur. Şüphesiz Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
Diyanet İşleri (eski) : Vasiyet edenin yanılacağından veya günaha gireceğinden endişe duyan kimse, ilgililerin arasını düzeltirse ona günah yoktur. Allah şüphesiz bağışlar ve merhamet eder.
Diyanet Vakfi : Her kim, vasiyet edenin haksızlığa yahut günaha meyletmesinden endişe eder de (alâkalıların) aralarını bulursa kendisine günah yoktur. Şüphesiz Allah çok bağışlayan hem de esirgeyendir.
Edip Yüksel : Vasiyet edenin yanlışlık veya haksız bir paylaşım yapacağını sezen birisi olaya karışıp durumu düzeltirse günah işlemiş olmaz. ALLAH Bağışlayandır, Rahimdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Her kim de vasiyet edenin, bir hata işlemesinden veya bir günaha girmesinden endişe eder de tarafların arasını düzeltirse, ona bir vebal yoktur. Şüphesiz ki, Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Her kim de vasiyet edenin bir yanlışlık yapmasından veya bir günaha girmesinden endişe eder de iki tarafın arasını düzeltirse ona günah yoktur. Şüphesiz, Allah çok bağışlayıcı çok merhametlidir.
Elmalılı Hamdi Yazır : her kim de vasıyyet edenin bir hata etmesinden veya bir günaha girmesinden endişe eder ve tarafeynin aralarını düzeltirse ona vebal yoktur, şüphesiz Allah gafur, rahîmdir
Fizilal-il Kuran : Kim vasiyyet edenin yanılgıya düştüğünden ya da günaha gireceğinden endişe ederek ilgililerin arasını bulursa bu yüzden günaha girmez. Hiç şüphesiz Allah bağışlayıcı ve merhametlidir.
Gültekin Onan : Bunun yanında, kim vasiyet edenin haksızlığa eğilim göstereceğinden ya da günaha gireceğinden korkup da ikisini (tarafların) arasını bulup düzeltirse, artık ona günah yoktur. Gerçekten Tanrı bağışlayandır, rahimdir.
Hakkı Yılmaz : Artık her kim vasiyet edenin, bir hata işlemesinden veya bir günaha girmesinden korkar da onların arasını düzeltirse, ona hiçbir günah yoktur. Şüphesiz Allah çok bağışlayıcıdır, çok merhamet edicidir.
Hasan Basri Çantay : Bununla beraber, kim vasıyyet edenin haksızlığa meylinden, yahud günâha gireceğinden endîşe edib de (alâkalıların) aralarını bulursa ona da hiç bir günâh yokdur. Şübhesiz ki Allah çok yarlığayıcı, hakkıyle esirgeyicidir.
Hayrat Neşriyat : Kim de vasiyet edenin bir hatâ etmesinden veya bir günâha girmesinden endîşe edip de (vasiyetle alâkası olanların) aralarını düzeltirse, artık ona bir günah yoktur. Şübhesiz ki Allah, Gafûr (çok bağışlayan)dır, Rahîm (çok merhamet eden)dir.
İbni Kesir : Bununla birlikte, kim vasiyet edenin haksızlığa meylinden, günaha girmesinden korkup aralarını bulursa; ona da bir günah yoktur. Şüphesiz ki Allah, Gafur'dur. Rahim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Fakat kim, vasiyet edenin, haktan uzaklaşacağından veya günaha gireceğinden korkarsa, bu sebeple onların aralarını ıslâh ederse (düzeltirse), bu durumda, onun üzerine bir günah (vebal) yoktur. Muhakkak ki Allah, Gafur'dur (mağfiret edendir), Rahîm'dir (Rahîm esması ile tecelli edendir).
Muhammed Esed : Ama her kim, vasiyet edenin bir hata yaptığından veya (bilerek) bir kusur işlediğinden endişe eder ve bunun üzerine mirasçılar arasında bir uzlaşma sağlanırsa (bu nedenle) kendisine bir günah terettüb etmez. Doğrusu Allah çok affedicidir, rahmet kaynağıdır.
Ömer Nasuhi Bilmen : İmdi her kim vasiyette bulunan kimsenin bir hatasından veya bir günaha girmiş olmasından korkar da aralarını ıslah ederse onun üzerine bir günah yoktur. Şüphesiz Allah Teâlâ gafûrdur, rahîmdir.
Ömer Öngüt : Bununla birlikte her kim vasiyet edenin haksızlığa meyletmesinden veya günaha girmesinden korkar da (tarafların) arasını bulursa, ona bir günah yoktur. Allah çok bağışlayan ve merhamet edendir.
Şaban Piriş : Vasiyet edenin yanılacağından veya günaha düşeceğinden endişe duyan kimse (ilgililerin) aralarını düzeltirse, ona günah yoktur. Allah, şüphesiz bağışlayan ve merhamet edendir.
Suat Yıldırım : Vasiyet edenin hataya düşüp haksızlığa kaymasından veya günaha girmesinden endişe edip ilgililerin arasını bulan kimse, hiçbir vebale girmez. Allah çok affedicidir, merhamet ve ihsanı boldur.
Süleyman Ateş : Kim de vasiyyet edenin bir hatâ veya günâh işlemesinden korkar da (tarafların) aralarını düzeltirse, ona günâh yoktur, Allâh bağışlayandır, esirgeyendir.
Tefhim-ul Kuran : Bunun yanında, kim, vasiyet edenin haksızlığa eğilim göstereceğinden ya da günaha gireceğinden korkup da ikisinin (tarafların) arasını bulup düzeltirse, artık ona da günah yoktur. Gerçekten Allah, bağışlayandır, esirgeyendir.
Ümit Şimşek : Kim vasiyet edenin bilerek veya bilmeyerek haksızlığa meyletmiş olmasından endişelenir de tarafların arasını düzeltirse, onun için bir günah yoktur. Çünkü Allah çok bağışlayıcı, çok merhamet edicidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Kim vasiyet edenin haksızlığa sapmış veya günah işlemiş olmasından endişelenip de ilgililerin arasını bulursa ona günah yoktur. Allah çok affedici, çok merhamet edicidir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}