» 2 / Bakara  187:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

2:187 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
halal edildi | Sizə | gecədə | sürətli | yanaşma | | qadınlarınıza | onlar | sənin paltarındır | sizin | və siz də | paltar sənsən | onlar | bilirdi | Allah | həqiqətən sən | Sən | üzr istəyirsən | özünüzə | tövbənizi qəbul etdi | səndən | və bağışladı | Sən | indi | onlara yaxınlaşın | və zəng edin | şeylər | yazdığı (və qiymətləndirdiyi) | Allahın | sənin üçün | və yeyin | və üçün | çox | ayrı | nə fikirləşirsən | sap | | -dəri | sap- | qara | | səhər | sonra | tam | sürətli | qədər | gecə (qədər) | | yaxınlaşmayın (qadınlar) | Sən | ibadət etmək üçün geri çəkilərkən | | məscidlərdə | bunlar | həddlərdir | Allahın | | onlara yaxınlaşmayın | bu belədir | bunu izah edir | Allah | ayələriniz | insanlara | inşallah | qoruyur və çəkindirirlər |

ǼḪL LKM LYLT ÆLṦYÆM ÆLRFS̃ ÎL NSÆÙKM HN LBÆS LKM WǼNTM LBÆS LHN ALM ÆLLH ǼNKM KNTM TḢTÆNWN ǼNFSKM FTÆB ALYKM WAFÆ ANKM FÆL ËN BÆŞRWHN WÆBTĞWÆ KTB ÆLLH LKM WKLWÆ WÆŞRBWÆ ḪT YTBYN LKM ÆLḢYŦ ÆLǼBYŽ MN ÆLḢYŦ ÆLǼSWD̃ MN ÆLFCR S̃M ǼTMWÆ ÆLṦYÆM ÎL ÆLLYL WLÆ TBÆŞRWHN WǼNTM AÆKFWN FY ÆLMSÆCD̃ TLK ḪD̃WD̃ ÆLLH FLÆ TGRBWHÆ KZ̃LK YBYN ÆLLH ËYÆTH LLNÆS LALHM YTGWN
uHille lekum leylete S-Siyāmi r-rafeṧu ilā nisāikum hunne libāsun lekum ve entum libāsun lehunne ǎlime llahu ennekum kuntum teḣtānūne enfusekum fetābe ǎleykum ve ǎfā ǎnkum felāne bāşirūhunne vebteğū ketebe llahu lekum ve kulū veşrabū Hattā yetebeyyene lekumu l-ḣayTu l-ebyeDu mine l-ḣayTi l-esvedi mine l-fecri ṧumme etimmū S-Siyāme ilā l-leyli ve lā tubāşirūhunne veentum ǎākifūne l-mesācidi tilke Hudūdu llahi felā teḳrabūhā keƶālike yubeyyinu llahu āyātihi linnāsi leǎllehum yetteḳūne

أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَائِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَكُمْ وَأَنْتُمْ لِبَاسٌ لَهُنَّ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَخْتَانُونَ أَنْفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنْكُمْ فَالْانَ بَاشِرُوهُنَّ وَابْتَغُوا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الْأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّيَامَ إِلَى اللَّيْلِ وَلَا تُبَاشِرُوهُنَّ وَأَنْتُمْ عَاكِفُونَ فِي الْمَسَاجِدِ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ ايَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼḪL = uHille : halal edildi
2. LKM = lekum : Sizə
3. LYLT = leylete : gecədə
4. ÆLṦYÆM = S-Siyāmi : sürətli
5. ÆLRFS̃ = r-rafeṧu : yanaşma
6. ÎL = ilā :
7. NSÆÙKM = nisāikum : qadınlarınıza
8. HN = hunne : onlar
9. LBÆS = libāsun : sənin paltarındır
10. LKM = lekum : sizin
11. WǼNTM = ve entum : və siz də
12. LBÆS = libāsun : paltar sənsən
13. LHN = lehunne : onlar
14. ALM = ǎlime : bilirdi
15. ÆLLH = llahu : Allah
16. ǼNKM = ennekum : həqiqətən sən
17. KNTM = kuntum : Sən
18. TḢTÆNWN = teḣtānūne : üzr istəyirsən
19. ǼNFSKM = enfusekum : özünüzə
20. FTÆB = fetābe : tövbənizi qəbul etdi
21. ALYKM = ǎleykum : səndən
22. WAFÆ = ve ǎfā : və bağışladı
23. ANKM = ǎnkum : Sən
24. FÆL ËN = felāne : indi
25. BÆŞRWHN = bāşirūhunne : onlara yaxınlaşın
26. WÆBTĞWÆ = vebteğū : və zəng edin
27. MÆ = mā : şeylər
28. KTB = ketebe : yazdığı (və qiymətləndirdiyi)
29. ÆLLH = llahu : Allahın
30. LKM = lekum : sənin üçün
31. WKLWÆ = ve kulū : və yeyin
32. WÆŞRBWÆ = veşrabū : və üçün
33. ḪT = Hattā : çox
34. YTBYN = yetebeyyene : ayrı
35. LKM = lekumu : nə fikirləşirsən
36. ÆLḢYŦ = l-ḣayTu : sap
37. ÆLǼBYŽ = l-ebyeDu :
38. MN = mine : -dəri
39. ÆLḢYŦ = l-ḣayTi : sap-
40. ÆLǼSWD̃ = l-esvedi : qara
41. MN = mine :
42. ÆLFCR = l-fecri : səhər
43. S̃M = ṧumme : sonra
44. ǼTMWÆ = etimmū : tam
45. ÆLṦYÆM = S-Siyāme : sürətli
46. ÎL = ilā : qədər
47. ÆLLYL = l-leyli : gecə (qədər)
48. WLÆ = ve lā :
49. TBÆŞRWHN = tubāşirūhunne : yaxınlaşmayın (qadınlar)
50. WǼNTM = veentum : Sən
51. AÆKFWN = ǎākifūne : ibadət etmək üçün geri çəkilərkən
52. FY = fī :
53. ÆLMSÆCD̃ = l-mesācidi : məscidlərdə
54. TLK = tilke : bunlar
55. ḪD̃WD̃ = Hudūdu : həddlərdir
56. ÆLLH = llahi : Allahın
57. FLÆ = felā :
58. TGRBWHÆ = teḳrabūhā : onlara yaxınlaşmayın
59. KZ̃LK = keƶālike : bu belədir
60. YBYN = yubeyyinu : bunu izah edir
61. ÆLLH = llahu : Allah
62. ËYÆTH = āyātihi : ayələriniz
63. LLNÆS = linnāsi : insanlara
64. LALHM = leǎllehum : inşallah
65. YTGWN = yetteḳūne : qoruyur və çəkindirirlər
halal edildi | Sizə | gecədə | sürətli | yanaşma | | qadınlarınıza | onlar | sənin paltarındır | sizin | və siz də | paltar sənsən | onlar | bilirdi | Allah | həqiqətən sən | Sən | üzr istəyirsən | özünüzə | tövbənizi qəbul etdi | səndən | və bağışladı | Sən | indi | onlara yaxınlaşın | və zəng edin | şeylər | yazdığı (və qiymətləndirdiyi) | Allahın | sənin üçün | və yeyin | və üçün | çox | ayrı | nə fikirləşirsən | sap | | -dəri | sap- | qara | | səhər | sonra | tam | sürətli | qədər | gecə (qədər) | | yaxınlaşmayın (qadınlar) | Sən | ibadət etmək üçün geri çəkilərkən | | məscidlərdə | bunlar | həddlərdir | Allahın | | onlara yaxınlaşmayın | bu belədir | bunu izah edir | Allah | ayələriniz | insanlara | inşallah | qoruyur və çəkindirirlər |

[ḪLL] [] [LYL] [ṦWM] [RFS̃] [] [NSW] [] [LBS] [] [] [LBS] [] [ALM] [] [] [KWN] [ḢWN] [NFS] [TWB] [] [AFW] [] [] [BŞR] [BĞY] [] [KTB] [] [] [ÆKL] [ŞRB] [] [BYN] [] [ḢYŦ] [BYŽ] [] [ḢYŦ] [SWD̃] [] [FCR] [] [TMM] [ṦWM] [] [LYL] [] [BŞR] [] [AKF] [] [SCD̃] [] [ḪD̃D̃] [] [] [GRB] [] [BYN] [] [ÆYY] [NWS] [] [WGY]
ǼḪL LKM LYLT ÆLṦYÆM ÆLRFS̃ ÎL NSÆÙKM HN LBÆS LKM WǼNTM LBÆS LHN ALM ÆLLH ǼNKM KNTM TḢTÆNWN ǼNFSKM FTÆB ALYKM WAFÆ ANKM FÆL ËN BÆŞRWHN WÆBTĞWÆ KTB ÆLLH LKM WKLWÆ WÆŞRBWÆ ḪT YTBYN LKM ÆLḢYŦ ÆLǼBYŽ MN ÆLḢYŦ ÆLǼSWD̃ MN ÆLFCR S̃M ǼTMWÆ ÆLṦYÆM ÎL ÆLLYL WLÆ TBÆŞRWHN WǼNTM AÆKFWN FY ÆLMSÆCD̃ TLK ḪD̃WD̃ ÆLLH FLÆ TGRBWHÆ KZ̃LK YBYN ÆLLH ËYÆTH LLNÆS LALHM YTGWN

uHille lekum leylete S-Siyāmi r-rafeṧu ilā nisāikum hunne libāsun lekum ve entum libāsun lehunne ǎlime llahu ennekum kuntum teḣtānūne enfusekum fetābe ǎleykum ve ǎfā ǎnkum felāne bāşirūhunne vebteğū ketebe llahu lekum ve kulū veşrabū Hattā yetebeyyene lekumu l-ḣayTu l-ebyeDu mine l-ḣayTi l-esvedi mine l-fecri ṧumme etimmū S-Siyāme ilā l-leyli ve lā tubāşirūhunne veentum ǎākifūne l-mesācidi tilke Hudūdu llahi felā teḳrabūhā keƶālike yubeyyinu llahu āyātihi linnāsi leǎllehum yetteḳūne
أحل لكم ليلة الصيام الرفث إلى نسائكم هن لباس لكم وأنتم لباس لهن علم الله أنكم كنتم تختانون أنفسكم فتاب عليكم وعفا عنكم فالآن باشروهن وابتغوا ما كتب الله لكم وكلوا واشربوا حتى يتبين لكم الخيط الأبيض من الخيط الأسود من الفجر ثم أتموا الصيام إلى الليل ولا تباشروهن وأنتم عاكفون في المساجد تلك حدود الله فلا تقربوها كذلك يبين الله آياته للناس لعلهم يتقون

[ح ل ل] [] [ل ي ل] [ص و م] [ر ف ث] [] [ن س و] [] [ل ب س] [] [] [ل ب س] [] [ع ل م] [] [] [ك و ن] [خ و ن] [ن ف س] [ت و ب] [] [ع ف و] [] [] [ب ش ر] [ب غ ي] [] [ك ت ب] [] [] [ا ك ل] [ش ر ب] [] [ب ي ن] [] [خ ي ط] [ب ي ض] [] [خ ي ط] [س و د] [] [ف ج ر] [] [ت م م] [ص و م] [] [ل ي ل] [] [ب ش ر] [] [ع ك ف] [] [س ج د] [] [ح د د] [] [] [ق ر ب] [] [ب ي ن] [] [ا ي ي] [ن و س] [] [و ق ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أحل ح ل ل | ḪLL ǼḪL uHille halal edildi Permitted
لكم | LKM lekum Sizə for you
ليلة ل ي ل | LYL LYLT leylete gecədə (in the) nights
الصيام ص و م | ṦWM ÆLṦYÆM S-Siyāmi sürətli (of) fasting
الرفث ر ف ث | RFS̃ ÆLRFS̃ r-rafeṧu yanaşma (is) the approach
إلى | ÎL ilā to
نسائكم ن س و | NSW NSÆÙKM nisāikum qadınlarınıza your wives.
هن | HN hunne onlar They
لباس ل ب س | LBS LBÆS libāsun sənin paltarındır (are) garments
لكم | LKM lekum sizin for you
وأنتم | WǼNTM ve entum və siz də and you
لباس ل ب س | LBS LBÆS libāsun paltar sənsən (are) garments
لهن | LHN lehunne onlar for them.
علم ع ل م | ALM ALM ǎlime bilirdi Knows
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
أنكم | ǼNKM ennekum həqiqətən sən that you
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum Sən used to
تختانون خ و ن | ḢWN TḢTÆNWN teḣtānūne üzr istəyirsən deceive
أنفسكم ن ف س | NFS ǼNFSKM enfusekum özünüzə yourselves,
فتاب ت و ب | TWB FTÆB fetābe tövbənizi qəbul etdi so He turned
عليكم | ALYKM ǎleykum səndən towards you
وعفا ع ف و | AFW WAFÆ ve ǎfā və bağışladı and He forgave
عنكم | ANKM ǎnkum Sən [on] you.
فالآن | FÆL ËN felāne indi So now
باشروهن ب ش ر | BŞR BÆŞRWHN bāşirūhunne onlara yaxınlaşın have relations with them
وابتغوا ب غ ي | BĞY WÆBTĞWÆ vebteğū və zəng edin and seek
ما | şeylər what
كتب ك ت ب | KTB KTB ketebe yazdığı (və qiymətləndirdiyi) has ordained
الله | ÆLLH llahu Allahın Allah
لكم | LKM lekum sənin üçün for you.
وكلوا ا ك ل | ÆKL WKLWÆ ve kulū və yeyin And eat
واشربوا ش ر ب | ŞRB WÆŞRBWÆ veşrabū və üçün and drink
حتى | ḪT Hattā çox until
يتبين ب ي ن | BYN YTBYN yetebeyyene ayrı becomes distinct
لكم | LKM lekumu nə fikirləşirsən to you
الخيط خ ي ط | ḢYŦ ÆLḢYŦ l-ḣayTu sap the thread
الأبيض ب ي ض | BYŽ ÆLǼBYŽ l-ebyeDu [the] white
من | MN mine -dəri from
الخيط خ ي ط | ḢYŦ ÆLḢYŦ l-ḣayTi sap- the thread
الأسود س و د | SWD̃ ÆLǼSWD̃ l-esvedi qara [the] black
من | MN mine of
الفجر ف ج ر | FCR ÆLFCR l-fecri səhər [the] dawn.
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
أتموا ت م م | TMM ǼTMWÆ etimmū tam complete
الصيام ص و م | ṦWM ÆLṦYÆM S-Siyāme sürətli the fast
إلى | ÎL ilā qədər till
الليل ل ي ل | LYL ÆLLYL l-leyli gecə (qədər) the night.
ولا | WLÆ ve lā And (do) not
تباشروهن ب ش ر | BŞR TBÆŞRWHN tubāşirūhunne yaxınlaşmayın (qadınlar) have relations with them
وأنتم | WǼNTM veentum Sən while you
عاكفون ع ك ف | AKF AÆKFWN ǎākifūne ibadət etmək üçün geri çəkilərkən (are) secluded
في | FY in
المساجد س ج د | SCD̃ ÆLMSÆCD̃ l-mesācidi məscidlərdə the masajid.
تلك | TLK tilke bunlar These
حدود ح د د | ḪD̃D̃ ḪD̃WD̃ Hudūdu həddlərdir (are the) limits
الله | ÆLLH llahi Allahın (set by) Allah,
فلا | FLÆ felā so (do) not
تقربوها ق ر ب | GRB TGRBWHÆ teḳrabūhā onlara yaxınlaşmayın approach them.
كذلك | KZ̃LK keƶālike bu belədir Thus
يبين ب ي ن | BYN YBYN yubeyyinu bunu izah edir makes clear
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
آياته ا ي ي | ÆYY ËYÆTH āyātihi ayələriniz His verses
للناس ن و س | NWS LLNÆS linnāsi insanlara for [the] people
لعلهم | LALHM leǎllehum inşallah so that they may
يتقون و ق ي | WGY YTGWN yetteḳūne qoruyur və çəkindirirlər (become) righteous.
halal edildi | Sizə | gecədə | sürətli | yanaşma | | qadınlarınıza | onlar | sənin paltarındır | sizin | və siz də | paltar sənsən | onlar | bilirdi | Allah | həqiqətən sən | Sən | üzr istəyirsən | özünüzə | tövbənizi qəbul etdi | səndən | və bağışladı | Sən | indi | onlara yaxınlaşın | və zəng edin | şeylər | yazdığı (və qiymətləndirdiyi) | Allahın | sənin üçün | və yeyin | və üçün | çox | ayrı | nə fikirləşirsən | sap | | -dəri | sap- | qara | | səhər | sonra | tam | sürətli | qədər | gecə (qədər) | | yaxınlaşmayın (qadınlar) | Sən | ibadət etmək üçün geri çəkilərkən | | məscidlərdə | bunlar | həddlərdir | Allahın | | onlara yaxınlaşmayın | bu belədir | bunu izah edir | Allah | ayələriniz | insanlara | inşallah | qoruyur və çəkindirirlər |

[ḪLL] [] [LYL] [ṦWM] [RFS̃] [] [NSW] [] [LBS] [] [] [LBS] [] [ALM] [] [] [KWN] [ḢWN] [NFS] [TWB] [] [AFW] [] [] [BŞR] [BĞY] [] [KTB] [] [] [ÆKL] [ŞRB] [] [BYN] [] [ḢYŦ] [BYŽ] [] [ḢYŦ] [SWD̃] [] [FCR] [] [TMM] [ṦWM] [] [LYL] [] [BŞR] [] [AKF] [] [SCD̃] [] [ḪD̃D̃] [] [] [GRB] [] [BYN] [] [ÆYY] [NWS] [] [WGY]
ǼḪL LKM LYLT ÆLṦYÆM ÆLRFS̃ ÎL NSÆÙKM HN LBÆS LKM WǼNTM LBÆS LHN ALM ÆLLH ǼNKM KNTM TḢTÆNWN ǼNFSKM FTÆB ALYKM WAFÆ ANKM FÆL ËN BÆŞRWHN WÆBTĞWÆ KTB ÆLLH LKM WKLWÆ WÆŞRBWÆ ḪT YTBYN LKM ÆLḢYŦ ÆLǼBYŽ MN ÆLḢYŦ ÆLǼSWD̃ MN ÆLFCR S̃M ǼTMWÆ ÆLṦYÆM ÎL ÆLLYL WLÆ TBÆŞRWHN WǼNTM AÆKFWN FY ÆLMSÆCD̃ TLK ḪD̃WD̃ ÆLLH FLÆ TGRBWHÆ KZ̃LK YBYN ÆLLH ËYÆTH LLNÆS LALHM YTGWN

uHille lekum leylete S-Siyāmi r-rafeṧu ilā nisāikum hunne libāsun lekum ve entum libāsun lehunne ǎlime llahu ennekum kuntum teḣtānūne enfusekum fetābe ǎleykum ve ǎfā ǎnkum felāne bāşirūhunne vebteğū ketebe llahu lekum ve kulū veşrabū Hattā yetebeyyene lekumu l-ḣayTu l-ebyeDu mine l-ḣayTi l-esvedi mine l-fecri ṧumme etimmū S-Siyāme ilā l-leyli ve lā tubāşirūhunne veentum ǎākifūne l-mesācidi tilke Hudūdu llahi felā teḳrabūhā keƶālike yubeyyinu llahu āyātihi linnāsi leǎllehum yetteḳūne
أحل لكم ليلة الصيام الرفث إلى نسائكم هن لباس لكم وأنتم لباس لهن علم الله أنكم كنتم تختانون أنفسكم فتاب عليكم وعفا عنكم فالآن باشروهن وابتغوا ما كتب الله لكم وكلوا واشربوا حتى يتبين لكم الخيط الأبيض من الخيط الأسود من الفجر ثم أتموا الصيام إلى الليل ولا تباشروهن وأنتم عاكفون في المساجد تلك حدود الله فلا تقربوها كذلك يبين الله آياته للناس لعلهم يتقون

[ح ل ل] [] [ل ي ل] [ص و م] [ر ف ث] [] [ن س و] [] [ل ب س] [] [] [ل ب س] [] [ع ل م] [] [] [ك و ن] [خ و ن] [ن ف س] [ت و ب] [] [ع ف و] [] [] [ب ش ر] [ب غ ي] [] [ك ت ب] [] [] [ا ك ل] [ش ر ب] [] [ب ي ن] [] [خ ي ط] [ب ي ض] [] [خ ي ط] [س و د] [] [ف ج ر] [] [ت م م] [ص و م] [] [ل ي ل] [] [ب ش ر] [] [ع ك ف] [] [س ج د] [] [ح د د] [] [] [ق ر ب] [] [ب ي ن] [] [ا ي ي] [ن و س] [] [و ق ي]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أحل ح ل ل | ḪLL ǼḪL uHille halal edildi Permitted
,Ha,Lam,
,8,30,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) passiv mükəmməl fel
فعل ماض مبني للمجهول
لكم | LKM lekum Sizə for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
ليلة ل ي ل | LYL LYLT leylete gecədə (in the) nights
Lam,Ye,Lam,Te merbuta,
30,10,30,400,
T – təqsirləndirici qadın zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
الصيام ص و م | ṦWM ÆLṦYÆM S-Siyāmi sürətli (of) fasting
Elif,Lam,Sad,Ye,Elif,Mim,
1,30,90,10,1,40,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الرفث ر ف ث | RFS̃ ÆLRFS̃ r-rafeṧu yanaşma (is) the approach
Elif,Lam,Re,Fe,Se,
1,30,200,80,500,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
إلى | ÎL ilā to
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
نسائكم ن س و | NSW NSÆÙKM nisāikum qadınlarınıza your wives.
Nun,Sin,Elif,,Kef,Mim,
50,60,1,,20,40,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
هن | HN hunne onlar They
He,Nun,
5,50,
PRON – 3-cü şəxs qadın cəm şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
لباس ل ب س | LBS LBÆS libāsun sənin paltarındır (are) garments
Lam,Be,Elif,Sin,
30,2,1,60,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
لكم | LKM lekum sizin for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
وأنتم | WǼNTM ve entum və siz də and you
Vav,,Nun,Te,Mim,
6,,50,400,40,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
ضمير منفصل
لباس ل ب س | LBS LBÆS libāsun paltar sənsən (are) garments
Lam,Be,Elif,Sin,
30,2,1,60,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
لهن | LHN lehunne onlar for them.
Lam,He,Nun,
30,5,50,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs qadın cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
علم ع ل م | ALM ALM ǎlime bilirdi Knows
Ayn,Lam,Mim,
70,30,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
أنكم | ǼNKM ennekum həqiqətən sən that you
,Nun,Kef,Mim,
,50,20,40,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
كنتم ك و ن | KWN KNTM kuntum Sən used to
Kef,Nun,Te,Mim,
20,50,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع اسم «كان»
تختانون خ و ن | ḢWN TḢTÆNWN teḣtānūne üzr istəyirsən deceive
Te,Hı,Te,Elif,Nun,Vav,Nun,
400,600,400,1,50,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أنفسكم ن ف س | NFS ǼNFSKM enfusekum özünüzə yourselves,
,Nun,Fe,Sin,Kef,Mim,
,50,80,60,20,40,
N – təqsirləndirici qadın cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فتاب ت و ب | TWB FTÆB fetābe tövbənizi qəbul etdi so He turned
Fe,Te,Elif,Be,
80,400,1,2,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الفاء عاطفة
فعل ماض
عليكم | ALYKM ǎleykum səndən towards you
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وعفا ع ف و | AFW WAFÆ ve ǎfā və bağışladı and He forgave
Vav,Ayn,Fe,Elif,
6,70,80,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
الواو عاطفة
فعل ماض
عنكم | ANKM ǎnkum Sən [on] you.
Ayn,Nun,Kef,Mim,
70,50,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
فالآن | FÆL ËN felāne indi So now
Fe,Elif,Lam,,Nun,
80,1,30,,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
T – təqsirləndirici zaman zərfi
الفاء استئنافية
ظرف زمان منصوب
باشروهن ب ش ر | BŞR BÆŞRWHN bāşirūhunne onlara yaxınlaşın have relations with them
Be,Elif,Şın,Re,Vav,He,Nun,
2,1,300,200,6,5,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma III) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON< /B> – 3-cü şəxs qadın cəm obyekt əvəzliyi
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هن» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وابتغوا ب غ ي | BĞY WÆBTĞWÆ vebteğū və zəng edin and seek
Vav,Elif,Be,Te,Ğayn,Vav,Elif,
6,1,2,400,1000,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) ) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ما | şeylər what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
كتب ك ت ب | KTB KTB ketebe yazdığı (və qiymətləndirdiyi) has ordained
Kef,Te,Be,
20,400,2,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allahın Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
لكم | LKM lekum sənin üçün for you.
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
وكلوا ا ك ل | ÆKL WKLWÆ ve kulū və yeyin And eat
Vav,Kef,Lam,Vav,Elif,
6,20,30,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
واشربوا ش ر ب | ŞRB WÆŞRBWÆ veşrabū və üçün and drink
Vav,Elif,Şın,Re,Be,Vav,Elif,
6,1,300,200,2,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
حتى | ḪT Hattā çox until
Ha,Te,,
8,400,,
P – ön söz
حرف جر
يتبين ب ي ن | BYN YTBYN yetebeyyene ayrı becomes distinct
Ye,Te,Be,Ye,Nun,
10,400,2,10,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma V) qüsursuz fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع منصوب
لكم | LKM lekumu nə fikirləşirsən to you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
الخيط خ ي ط | ḢYŦ ÆLḢYŦ l-ḣayTu sap the thread
Elif,Lam,Hı,Ye,Tı,
1,30,600,10,9,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
الأبيض ب ي ض | BYŽ ÆLǼBYŽ l-ebyeDu [the] white
Elif,Lam,,Be,Ye,Dad,
1,30,,2,10,800,
ADJ – nominativ kişi tək sifət
صفة مرفوعة
من | MN mine -dəri from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الخيط خ ي ط | ḢYŦ ÆLḢYŦ l-ḣayTi sap- the thread
Elif,Lam,Hı,Ye,Tı,
1,30,600,10,9,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الأسود س و د | SWD̃ ÆLǼSWD̃ l-esvedi qara [the] black
Elif,Lam,,Sin,Vav,Dal,
1,30,,60,6,4,
ADJ – kişi cinsi tək sifət
صفة مجرورة
من | MN mine of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الفجر ف ج ر | FCR ÆLFCR l-fecri səhər [the] dawn.
Elif,Lam,Fe,Cim,Re,
1,30,80,3,200,
"N – cinsi kişi adı → Şəfəq"
اسم مجرور
ثم | S̃M ṧumme sonra Then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
أتموا ت م م | TMM ǼTMWÆ etimmū tam complete
,Te,Mim,Vav,Elif,
,400,40,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الصيام ص و م | ṦWM ÆLṦYÆM S-Siyāme sürətli the fast
Elif,Lam,Sad,Ye,Elif,Mim,
1,30,90,10,1,40,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
إلى | ÎL ilā qədər till
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
الليل ل ي ل | LYL ÆLLYL l-leyli gecə (qədər) the night.
Elif,Lam,Lam,Ye,Lam,
1,30,30,10,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
ولا | WLÆ ve lā And (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRO – qadağan hissəcik
الواو عاطفة
حرف نهي
تباشروهن ب ش ر | BŞR TBÆŞRWHN tubāşirūhunne yaxınlaşmayın (qadınlar) have relations with them
Te,Be,Elif,Şın,Re,Vav,He,Nun,
400,2,1,300,200,6,5,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma III) qeyri-kamil fel, jussiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs qadın cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هن» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
وأنتم | WǼNTM veentum Sən while you
Vav,,Nun,Te,Mim,
6,,50,400,40,
CIRC – prefiksli şərti hissəcik
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
الواو حالية
ضمير منفصل
عاكفون ع ك ف | AKF AÆKFWN ǎākifūne ibadət etmək üçün geri çəkilərkən (are) secluded
Ayn,Elif,Kef,Fe,Vav,Nun,
70,1,20,80,6,50,
N – nominativ kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مرفوع
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
المساجد س ج د | SCD̃ ÆLMSÆCD̃ l-mesācidi məscidlərdə the masajid.
Elif,Lam,Mim,Sin,Elif,Cim,Dal,
1,30,40,60,1,3,4,
"N – kişi cinsinə aid cəm isim → Məscid"
اسم مجرور
تلك | TLK tilke bunlar These
Te,Lam,Kef,
400,30,20,
DEM – qadın tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
حدود ح د د | ḪD̃D̃ ḪD̃WD̃ Hudūdu həddlərdir (are the) limits
Ha,Dal,Vav,Dal,
8,4,6,4,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
الله | ÆLLH llahi Allahın (set by) Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
فلا | FLÆ felā so (do) not
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
CAUS – səbəbin prefiksli hissəciyi
PRO – qadağan hissəcik
الفاء سببية
حرف نهي
تقربوها ق ر ب | GRB TGRBWHÆ teḳrabūhā onlara yaxınlaşmayın approach them.
Te,Gaf,Re,Be,Vav,He,Elif,
400,100,200,2,6,5,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
كذلك | KZ̃LK keƶālike bu belədir Thus
Kef,Zel,Lam,Kef,
20,700,30,20,
P – prefiksli ön söz ka
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
جار ومجرور
يبين ب ي ن | BYN YBYN yubeyyinu bunu izah edir makes clear
Ye,Be,Ye,Nun,
10,2,10,50,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) qeyri-kamil fel
فعل مضارع
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
آياته ا ي ي | ÆYY ËYÆTH āyātihi ayələriniz His verses
,Ye,Elif,Te,He,
,10,1,400,5,
N – təqsirləndirici qadın cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi təki yiyəlik əvəzliyi
اسم منصوب والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
للناس ن و س | NWS LLNÆS linnāsi insanlara for [the] people
Lam,Lam,Nun,Elif,Sin,
30,30,50,1,60,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyətli kişi cəm isim
جار ومجرور
لعلهم | LALHM leǎllehum inşallah so that they may
Lam,Ayn,Lam,He,Mim,
30,70,30,5,40,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب من اخوات «ان» و«هم» ضمير متصل في محل نصب اسم «لعل»
يتقون و ق ي | WGY YTGWN yetteḳūne qoruyur və çəkindirirlər (become) righteous.
Ye,Te,Gaf,Vav,Nun,
10,400,100,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma VIII) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [2:187-187] Ramazan Orucu İçin Kolaylık Getiriliyor

Abdulbaki Gölpınarlı : Oruçlu olduğunuz günün gecesinde kadınlarınızla buluşmanız, size helâl edilmiştir. Onlar sizin için elbisedir, siz onlar için elbisesiniz. Allah bildi ki nefsinizi yenemeyecek, sabredemeyecek, bir iştir, işleyeceksiniz, bu yüzden tövbenizi kabul etti, sizi bağışladı. Gayri onlarla buluşun ve Allah'ın size yazdığını dileyin. Fecir doğup da aydınlığıyla kara iplik, sizce beyaz iplikten ayırt edilinceye dek yiyin, için. Sonra orucu ertesi geceye kadar tamam olarak tutun. Fakat mescitlerde ibadet için niyetlendiniz, oturdunuz kaldınız mı kadınlarınıza dokunmayın. İşte bunlar, Allah sınırlarıdır, yaklaşmayın o sınırlara. İnsanlar, sakınıp korunsunlar diye Allah, delillerini bu sûretle apaçık bildirir.
Adem Uğur : Oruç gecesinde kadınlarınıza yaklaşmak size helâl kılındı. Onlar sizin için birer elbise, siz de onlar için birer elbisesiniz. Allah sizin kendinize kötülük ettiğinizi bildi ve tevbenizi kabul edip sizi bağışladı. Artık (ramazan gecelerinde) onlara yaklaşın ve Allah'ın sizin için takdir ettiklerini isteyin. Sabahın beyaz ipliği (aydınlığı), siyah ipliğinden (karanlığından) ayırt edilinceye kadar yeyin, için, sonra akşama kadar orucu tamamlayın. Mescitlerde ibadete çekilmiş olduğunuz zamanlarda kadınlarla birleşmeyin. Bunlar Allah'ın koyduğu sınırlardır. Sakın bu sınırlara yaklaşmayın. İşte böylece Allah âyetlerini insanlara açıklar. Umulur ki korunurlar.
Ahmed Hulusi : Sıyam günlerinin gecelerinde kadınlarınıza yaklaşmak (cinsellik) helal kılındı. Onlar sizin, siz de onların elbisesisiniz (kişinin dış dünyasındaki en yakını). Allâh bu konuda nefsinize haksızlık ettiğinizi (gece de oruç devam eder cinsellik yapılmaz zannınızı) bildi de yanlıştan dönmenizi (tövbenizi) kabul etti ve sizi affetti. Artık onlara Allâh'ın hükmü kadarıyla yaklaşabilirsiniz. Gün başlangıcına (gecenin karanlığının günün aydınlığına dönüşme sürecine) kadar, yeyip için. Sonra sıyamı geceye kadar yaşayın. Mescidlerde itikâfta iken eşlerinize yaklaşmayın. Bunlar Allâh'ın koyduğu sınırlardır ki onlara yanaşmayın. İşte Allâh, işaretleri böylece açıklar ki bilfiil korunasınız.
Ahmet Tekin : Oruçlu olduğunuz günlerin gecelerinde, hanımlarınızla ilişkiye girmeniz size helâl ve meşrû kılındı. Onlar sizin iyiliğiniz için bir elbise, vazgeçilmez birlikteliğinizin, sizi koruyan, sırlarınızı saklayan ortağı, rahat ve huzur kaynağıdırlar. Siz de onların iyiliği için bir elbise, vazgeçilmez birlikteliğinizin, onları koruyan, sırlarını saklayan, ortağı, rahat ve huzur kaynağısınız. Allah, o gecelerde kendinize hâkim olamadığınızı, kendinize haksızlık ettiğinizi bildi de, yüzünüze baktı, tevbenizi, günah işlemekten vazgeçerek kendisine itaate yönelişinizi kabul edip sizden bu yasağı kaldırdı. Şimdi onların koynuna girin. Allah’ın sizin için ezelde Levh-i Mahfuz’da yazdığı, yazılı olarak farz kıldığı nesili kazanmaya çalışın. Fecrin beyaz ipliği, siyah ipliğinden, tan yerinin aydınlığı, gecenin karanlığından ayırt edilinceye kadar yeyin için. Sonra akşama kadar, yasaklara riayet ederek oruçlarınızı tamamlayın. Mescitlerde itikâfa girdiğiniz, ibadete çekildiğiniz günlerde hanımlarınıza yaklaşmayın. Bunlar, Allah’ın koyduğu kurallar ve yasaklardır. Bu kuralları çiğnemeyin. Bu sınırlara yaklaşmayın. Böylece Allah âyetlerini, dinin emir ve hükümlerini, insanların iyiliği, kurtuluşu için açıklıyor. Umulur ki, Allah’a sığınıp emirlerine yapışırlar, günahlardan arınıp, azaptan korunurlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranırlar, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olurlar.
Ahmet Varol : Size, oruç günlerinin gecelerinde hanımlarınıza yaklaşmanız helal kılındı. Onlar sizin için bir örtüdürler, siz de onlar için bir örtüsünüz. Allah sizin nefislerinize güvenemeyeceğinizi bildi de tevbelerinizi kabul etti ve sizi bağışladı. Şu halde artık (geceleri) onlara yaklaşın ve Allah'ın sizin için takdir ettiğini dileyin. Ve şafağın beyaz ipliği siyah ipliğinden size göre ayırdoluncaya kadar yiyip için. Sonra geceye kadar orucu tamamlayın. Camilerde itikafta olduğunuz zamanlarda hanımlarınıza yaklaşmayın. Bunlar Allah'ın koymuş olduğu sınırlardır, bunlara yaklaşmayın. İşte, sakınırlar diye Allah ayetlerini insanlara böyle açıklamaktadır.
Ali Bulaç : Oruç gecesinde kadınlarınıza yaklaşmak size helal kılındı. Onlar, sizin örtüleriniz, siz de onlara örtüsünüz. Allah, gerçekten sizin, nefislerinize ihanet etmekte olduğunuzu bildi, tevbenizi kabul etti ve sizi bağışladı. Artık onlara yaklaşın ve Allah'ın sizin için yazdıklarını dileyin. Fecir vakti, sizce beyaz iplik siyah iplikten ayırd edilinceye kadar yiyin, için, sonra geceye kadar orucu tamamlayın. Mescidlerde itikafta olduğunuz zamanlarda onlara (kadınlarınıza) yaklaşmayın. Bunlar, Allah'ın sınırlarıdır, (sakın) onlara yanaşmayın. İşte Allah, insanlara ayetlerini böylece açıklar; umulur ki sakınırlar.
Ali Fikri Yavuz : Oruç gecesi, kadınlarınıza yaklaşmanız size helâl kılındı. Onlar, sizin için fenalığa karşı koruyucu bir elbise ve siz de onlar için koruyucu bir elbise gibisiniz. Allah, nefislerinize emniyet edemiyeceğinizi bildiği için, üzerinize rahmeti ile ihsan edip günahınızı afvetti. Şimdi hanımlarınıza gecelerde mübaşerette bulunun ve Allah’ın sizler için mübah takdir ettiği üremeyi isteyin; ve gece ile gündüzü ayıran fecrin beyaz ipliği, gecenin siyah ipliğinden sizce seçilinceye kadar yeyin, için. Sonra ertesi geceye kadar orucu tam tutun. Siz ibadet için mescidlere kapanıp itikâf halinde iken geceleri de hanımlarınıza yaklaşmayın. Bu hükümler Allah’ın (yasak) sınırlarıdır, sakın onlara yaklaşmayın. İşte Allah âyetlerini böylece insanlara açıklar ki, sakınıp korunsunlar.
Azerice : Siam gecəsində qadınlarınıza yaxınlaşmağınız icazəlidir. Onlar sizin üçün bir örtükdür. Sən onlar üçün örtüksən. Allah sizin nəfsinizin olmadığını bildi və tövbənizi qəbul etdi və sizi bağışladı. İndi onlara yaxınlaşın və Allahın sizin üçün yazdıqlarını soruşun. Sübhün qara sapı ağ sapdan seçilənə qədər yeyin-için. Sonra axşama qədər siamı tamamlayın. Əgər məscidlərdə ibadət edirsinizsə, onlara yaxınlaşmayın. Bunlar Allahın qoyduğu hədlərdir. Bu hədlərə yaxınlaşmayın. Allah Öz ayələrini insanlara belə izah edir. Təqvalı olmağın ümid edilir.
Bakara : Siam gecəsində qadınlarınıza yaxınlaşmağınız icazəlidir. Onlar sizin üçün bir örtükdür. Sən onlar üçün örtüksən. Allah sizin nəfsinizin olmadığını bildi və tövbənizi qəbul etdi və sizi bağışladı. İndi onlara yaxınlaşın və Allahın sizin üçün yazdıqlarını soruşun. Sübhün qara sapı ağ sapdan seçilənə qədər yeyin-için. Sonra axşama qədər siamı tamamlayın. Əgər məscidlərdə ibadət edirsinizsə, onlara yaxınlaşmayın. Bunlar Allahın qoyduğu hədlərdir. Bu hədlərə yaxınlaşmayın. Allah Öz ayələrini insanlara belə izah edir. Təqvalı olmağın ümid edilir.
Bekir Sadak : Oruc tuttugunuz gunlerin gecesi kadinlariniza yaklasmaniz size helal kilindi, onlar sizin ortunuz, siz de onlarin ortulerisiniz. Allah, nefsinize guvenemiyeceginizi biliyordu, bu sebeple tevbenizi kabul edip sizi affetti; artik onlara yaklasabilirsiniz. Allah'in sizin icin takdir ettigini dileyin. Tan yerinde, beyaz iplik siyah iplikten sizce ayirdedilinceye kadar, yiyin icin, sonra orucu geceye kadar tamamlayin. Mescidlerde itikafa cekildiginizde kadinlariniza yaklasmayin. Allah insanlara yasaklardan sakinsinlar diye ayetlerini boylece apacik bildirir.
Celal Yıldırım : (Ramazan'da) Oruç (tuttuğunuz günlerin) gecesi kadınlarınıza cinsel yaklaşmada bulunmanız size helâl kılındı. Onlar sizin için bir elbise, siz de onlar için bir elbisesiniz. Allah kendinize olan güveni kötüye kullanacağınızı biliyordu. (Bu hususta) tevbenizi kabul etti, sizi bağışladı. Artık (geceleri) onlara yaklaşın ve Allah'ın size yazıp takdir ettiğini dileyin. Fecirde beyaz iplik siyah iplikten size seçilinceye (gündüzün aydınlığı, gecenin karanlığından sıyrılıp ayrılıncaya) kadar yeyin, için. Sonra da orucu geceye kadar tamamlayın. Mescidlerde itikatta bulunduğunuzda kadınlarınıza (geceleri de) cinsel yaklaşmada bulunmayın. Bunlar Allah'ın sınırlarıdır; sakın yaklaşmayın. İşte Allah âyetlerini böylece insanlara açıklıyor. Ola ki sakınırlar.
Diyanet İşleri : Oruç gecesinde kadınlarınıza yaklaşmak size helâl kılındı. Onlar, size örtüdürler, siz de onlara örtüsünüz. Allah, (Ramazan gecelerinde hanımlarınıza yaklaşarak) kendinize zulmetmekte olduğunuzu bildi de tövbenizi kabul edip sizi affetti. Artık eşlerinize yaklaşın ve Allah’ın sizin için yazıp takdir etmiş olduğu şeyi arayın. Şafağın aydınlığı gecenin karanlığından ayırt edilinceye (tan yeri ağarıncaya) kadar yiyin, için. Sonra da akşama kadar orucu tam tutun. Bununla birlikte siz mescitlerde itikâfta iken eşlerinize yaklaşmayın. Bunlar, Allah’ın koyduğu sınırlardır. Bu sınırlara yaklaşmayın. Allah, kendine karşı gelmekten sakınsınlar diye, âyetlerini insanlara böylece açıklar.
Diyanet İşleri (eski) : Oruç tuttuğunuz günlerin gecesi kadınlarınıza yaklaşmanız size helal kılındı, onlar sizin örtünüz, siz de onların örtülerisiniz. Allah, nefsinize güvenemiyeceğinizi biliyordu, bu sebeple tevbenizi kabul edip sizi affetti; artık onlara yaklaşabilirsiniz. Allah'ın sizin için takdir ettiğini dileyin. Tan yerinde, beyaz iplik siyah iplikten sizce ayırdedilinceye kadar, yiyin için, sonra orucu geceye kadar tamamlayın. Mescidlerde itikafa çekildiğinizde kadınlarınıza yaklaşmayın. Allah insanlara yasaklardan sakınsınlar diye ayetlerini böylece apaçık bildirir.
Diyanet Vakfi : Oruç gecesinde kadınlarınıza yaklaşmak size helâl kılındı. Onlar sizin için birer elbise, siz de onlar için birer elbisesiniz. Allah sizin kendinize kötülük ettiğinizi bildi ve tevbenizi kabul edip sizi bağışladı. Artık (ramazan gecelerinde) onlara yaklaşın ve Allah'ın sizin için takdir ettiklerini isteyin. Sabahın beyaz ipliği (aydınlığı), siyah ipliğinden (karanlığından) ayırt edilinceye kadar yeyin, için, sonra akşama kadar orucu tamamlayın. Mescitlerde ibadete çekilmiş olduğunuz zamanlarda kadınlarla birleşmeyin. Bunlar Allah'ın koyduğu sınırlardır. Sakın bu sınırlara yaklaşmayın. İşte böylece Allah âyetlerini insanlara açıklar. Umulur ki korunurlar.
Edip Yüksel : Oruç gecelerinde kadınlarınızla cinsel ilişkide bulunmanız size helal kılındı. Onlar sizin (sırlarınızı gizleyen) örtüleriniz, siz de onların örtülerisiniz. ALLAH, kendinizi kandırıp durduğunuzu bildi de tevbenizi kabul etti ve sizi bağışladı. Artık ALLAH'ın sizin için belirlediğini dileyerek onlarla cinsel ilişkide bulunabilirsiniz. Şafağın beyaz ve siyah ipliğini birbirinden ayırdedinceye kadar yeyin, için. Sonra geceye kadar orucu tamamlayın. Mescitlere kapanmış durumdayken onlarla cinsel ilişkide bulunmayın. Bunlar ALLAH'ın koyduğu sınırlardır; onları çiğnemeyin. ALLAH korunmaları için ayetlerini halka böyle açıklar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Oruç gecesi kadınlarınıza yaklaşmanız, size helâl kılındı. Onlar, sizin için bir örtü, siz de onlar için bir örtü durumundasınız. Allah, nefsinize güvenemeyeceğinizi bildiği için müracaatınızı kabul buyurdu ve sizi bağışladı. Şimdi onlara yaklaşın ve Allah'ın sizler için yazdığını isteyin. Ta fecrin beyaz ipliği siyah iplikden size seçilinceye kadar yiyin, için. Sonra da ertesi geceye kadar orucu tam tutun. Bununla beraber siz mescitlerde îtikaf halinde iken onlara yaklaşmayın. Bunlar, Allah'ın sınırlarıdır, sakın onlara yaklaşmayın. Allah, âyetlerini insanlara böyle açıklıyor ki sakınıp korunsunlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Oruç günlerinin gecesi kadınlarınızla ilişkide bulunmanız size helal edildi. Onlar sizin için bir giysi, siz de onlar için bir giysi durumundasınız. Allah nefsinize güvenemeyeceğinizi bildiği için tevbenizi kabul etti ve sizi bağışladı. Şimdi onlarla ilişkide bulunun, Allah'ın sizler için yazdığını isteyin ve fecrin beyaz ipliği siyah iplikten sizce seçilinceye kadar yiyin, için, sonra da ertesi geceye kadar orucu tam tutun. Bununla birlikte siz, mescitlerde itikaf halinde iken onlarla ilişkide bulunmayın. Bunlar, Allah'ın sınırlarıdır; sakın onlara yaklaşmayın! Allah böylece, sakınıp korunsunlar diye insanlara ayetlerini iyice açıklıyor.
Elmalılı Hamdi Yazır : Oruç gecesi kadınlarınıza ilişmeniz size helâl buyuruldu, onlar sizin için bir libas siz de onlar için bir libas mesabesindesiniz, Allah nefsinize emniyyet edemiyeceğinizi bildiği için müraceatınızı kabul buyurdu ve sizden afvetti, şimdi onlara mübaşerette bulunun ve Allahın sizler için yazdığını isteyin ve tâ fecrin beyaz ipliği siyah iplikten sizce seçilinceye kadar yeyin için, sonra da ertesi geceye kadar orucu tam tutun, bununla beraber siz mescidlerde i'tikâf halinde iken onlara mübaşerette bulunmayın, bunlar Allah hudududur sakın onlara yaklaşmayın, böyle ayırd ediyor Allah âyetlerini insanlara ki sakınıb korunsunlar
Fizilal-il Kuran : Sizin için oruç gecesi kadınlarınıza yaklaşmak helal kılındı. Onlar sizin için, siz de onlar için bir libassınız. Sizin nefislerinize hıyanet edeceğinizi Allah bildi de, tevbenizi kabul etti ve sizi bağışladı. Artık onlara yaklaşın. Ve Allah’ın hakkınızda yazdığını isteyin. Ve fecrin beyaz ipliği siyah ipliğinden seçilinceye kadar yiyin, için. Sonra geceye kadar orucu tamamlayın. Mescidlerde i’tikafta bulunduğunuz zaman kadınlarınıza yaklaşmayın. Bu, Allah’ın hudududur. Sakın onlara yaklaşmayın. İşte Allah ayetlerini insanlara böylece açıklar. Ta ki onlar korunsunlar.
Gültekin Onan : Oruç gecelerinde kadınlarınıza yaklaşmanız size helal kılındı. Onlar sizin (sırlarınızı gizleyen) örtüleriniz, siz de onlara örtüsünüz. Tanrı, gerçekten sizin nefslerinize ihanet etmekte olduğunuzu (veya: zaaf gösterdiğinizi ya da yazık ettiğinizi) bildi, tevbenizi kabul etti ve sizi bağışladı. Artık onlara yaklaşın ve Tanrı'nın sizin için yazdıklarını dileyin. Fecir (vakti) sizce beyaz iplik siyah iplikten ayırd edilinceye kadar yiyin, için, sonra geceye kadar orucu tamamlayın. Mescidlerde itikafta olduğunuz zamanlarda onlara (kadınlarınıza) yaklaşmayın. Bunlar Tanrı'nın sınırlarıdır, (sakın) onlara yanaşmayın. İşte Tanrı insanlara ayetlerini böylece açıklar. Umulur ki sakınırlar.
Hakkı Yılmaz : Karşılıklı, beraberce oruç tutma gecesinde kadınlarınıza cinsellikle ilgili sözler, cinsel ilişki, size helâl kılındı. Onlar, sizin için bir giysidir, siz de onlar için bir giysisiniz. Allah, sizin kendinize hâinlik ettiğinizi bildi de tevbenizi kabul etti ve sizi bağışladı. Artık kadınlarınıza yaklaşın ve Allah'ın sizler için yazdığı şeylerden arayın. Ve fecrden, beyaz iplik siyah iplikten iyiden iyiye sizin için açığa çıkıncaya kadar yiyin-için. Ve geceye kadar orucu tamamlayın. Ve siz ilâhiyat eğitim merkezlerinde programlı ibâdet hâlinde iken onlara yaklaşmayın. Bunlar, Allah'ın sınırlarıdır, artık Allah'ın sınırlarına yaklaşmayın. Allah, Kendisinin koruması altına girsinler diye âyetlerini insanlara işte böyle açıkça ortaya koyar.
Hasan Basri Çantay : Oruç (günlerinizin) gecesinde kadınlarınıza yaklaşmak size halâl edildi. Onlar sizin için, siz de onlar için birer libâssınız. Allah nefislerinize karşı za'f göstermekde olduğunuzu bildi de tevbenizi kabul etdi, sizi bağışladı. Artık (bundan sonra geceleri) onlara yaklaşın ve Allahın hakkınızda yazdığını isteyin. (Bütün gece) fecr (-Î saadık) olan ak iplik kara iplikden size seçilinceye kadar yeyin, için, sonra geceye kadar orucu tamamlayın. Mescidlerde i'tîkâfda bulunduğunuz zaman kadınlarınıza (geceleri de) yaklaşmayın. Bu (hükümler) Allahın sınırlarıdır. Sakın onlara (o sınırlara) yaklaşmayın, işte Allah âyetlerini böylece insanlara açıklar. Tâki korunsunlar.
Hayrat Neşriyat : Oruç gecesinde kadınlarınıza yaklaşmak size helâl kılındı. Onlar sizin için (günahlardan koruyan) bir elbise, siz de onlar için bir elbise (gibi)siniz. Allah şübhesiz sizin, (oruç gecesi kadınlarınıza yaklaşmakla) nefislerinize ihânet etmekte olduğunuzu bildi de tevbenizi kabûl etti ve sizi affetti. Artık şimdi (oruç gecelerinde de) onlara yak laşın ve Allah’ın sizin için takdîr ettiğini isteyin! Ve fecrin beyaz ipliği, siyah iplikten size belli oluncaya (imsak vaktine) kadar yiyin, için; sonra da geceye (iftar vaktine) kadar orucu tamamlayın! Fakat siz mes cid lerde i'ti kâf ta bulunan kimseler oldu ğunuzda, onlara(kadınlarınıza) yaklaşmayın! Bunlar Allah’ın hudûdudur, sakın onlara yak laşmayın! İşte Allah, âyet lerini insanlara böyle açıklar; tâ ki (gü nahlardan) sakınsınlar!
İbni Kesir : Oruç gecesi kadınlarınıza yaklaşmak size helal kılındı. Onlar sizin için, siz de onlar için bir elbisesiniz. Sizin nefislerinize hıyanet eder olduğunuzu Allah bildi de tevbenizi kabul edip, sizi bağışladı. Artık onlara yaklaşın ve Allah'ın hakkınızda yazdığını isteyin. Sizin için şafağın beyaz ipliği, siyah ipliğinden seçilinceye kadar yeyin, için sonra geceye kadar orucu tamamlayın. Mescidlerde i'tikafta bulunduğunuz zaman, kadınlarınıza yaklaşmayın. Bu Allah'ın hudududur. Sakın onlara yaklaşmayın. İşte Allah ayetlerini insanlara, korunsunlar diye böyle açıklar.
İskender Evrenosoğlu : Oruç gecesi kadınlarınıza yaklaşmanız size helâl kılındı. Onlar sizin için, siz de onlar için birer elbisesiniz. Allah, sizin nefslerinize ihanet ettiğinizi bildi. Bunun üzerine tövbelerinizi kabul etti ve sizi affetti. Şimdi artık onlara (eşlerinize) yaklaşın ve Allah'ın sizin için yazdığı (takdir ettiği) şeyleri isteyin. Fecr vaktinde beyaz iplik, siyah iplikten tebeyyün edinceye (size belli oluncaya, gündüzün aydınlığı, gecenin karanlığından sıyrılıncaya) kadar yeyin ve için. Sonra orucu geceye kadar tamamlayın. Mescidlerde itikâfta iseniz onlarla (kadınlarınızla) mübaşeret etmeyin. Bu Allah'ın hudududur (yasaklarıdır). Artık ona (yasaklara) yaklaşmayın. Allah, âyetlerini insanlara işte böyle açıklıyor. Umulur ki böylece onlar takva sahibi olurlar.
Muhammed Esed : (Gündüz) tutulan oruçtan sonraki gece boyunca kadınlarınıza yaklaşmanız helaldir: onlar sizin için bir elbise gibidirler ve siz de onlar için bir elbise gibisiniz. Allah bu konuda kendinizi sıkıntıya sokacağınızı bilir; bu yüzden O size mağfiret ile yönelmiş ve bu zorluğu üzerinizden kaldırmıştır. Şimdi öyleyse onlara yaklaşabilir ve Allah'ın sizin için uygun gördüğünden yararlanabilirsiniz ve gecenin karanlığından tan yerinin aydınlığı fark edilinceye kadar yiyip içebilirsiniz. Sonra gece çökünceye kadar oruca devam edersiniz. Ama mescitlerde itikafta iken kadınlara yaklaşmayın. Bunlar Allah'ın koyduğu sınırlardır: O halde bu sınırları ihlal etmeyin: (işte) böylece Allah mesajlarını insanlara açıklıyor ki, O'na karşı sorumluluklarının bilincinde olabilsinler.
Ömer Nasuhi Bilmen : Sizin için oruç gecesi kadınlarınızla mücâmaatta bulunmak helâl kılındı. Onlar sizin için libastır. Siz de onlar için libassınızdır. Muhakkak sizin nefislerinize hıyanet edeceğinizi Allah Teâlâ bildi ve tevbenizi kabul etti ve sizden (günahlarınızı) af buyurdu. Şimdi onlara mübaşerette bulununuz. Ve Allah Teâlâ'nın sizler için yazdığı şeyi isteyiniz. Ve sizler için fecrin beyaz ipliği siyah ipliğinden tebeyyün edinceye kadar yiyiniz ve içiniz. Sonra orucu ertesi geceye kadar tam tutunuz. Ve siz mescitlerde mûtekif bulundukça kadınlarınıza mübaşerette bulunmayınız. Bu Allah'ın hudududur. Sakın onlara yaklaşmayınız. İşte Allah Teâlâ âyetlerini nâsa böyle açıkça beyan buyurur. Tâ ki onlar sakınalar.
Ömer Öngüt : Oruç tuttuğunuz günlerin gecelerinde hanımlarınıza yaklaşmak size helâl kılındı. Onlar sizin örtünüz, siz de onların örtülerisiniz. Allah sizin nefislerinize hiyanet etmekte olduğunuzu bildi de tevbenizi kabul etti ve sizi bağışladı. Artık onlara yaklaşın ve Allah'ın sizin için takdir ettiğini dileyin. Fecirde beyaz iplik siyah iplikten ayırdedilinceye kadar yiyin için. Sonra da orucu gece oluncaya kadar tamamlayın. Mescidlerde itikafta iken hanımlar(ınız)a yaklaşmayın. Bunlar Allah'ın koyduğu sınırlardır, sakın bu sınırlara yaklaşmayın. Allah insanlara âyetlerini böyle açıklar ki, korunup sakınsınlar.
Şaban Piriş : Oruç gecesi kadınlarınıza yaklaşmak size helal kılındı. Onlar sizin örtünüz, sizde onların örtüsüsünüz. Allah, nefsinize ihanet etmekte olduğunuzu biliyordu. Bu sebeple, tevbenizi kabul edip sizi bağışladı; artık onlara yaklaşın ve Allah’ın sizin için takdir ettiğini dileyiniz. Fecir esnasında ufuktaki beyazlık; karanlıktan ayırt edilinceye kadar yiyin için sonra geceye kadar orucu tamamlayın. Mescitlerde itikafa çekilmiş olduğunuzda kadınlara (geceleri de) yaklaşmayın. İşte, Allah, insanlara kötülüklerden korunmaları için ayetlerini böylece açıklar.
Suat Yıldırım : (Ey kocalar), oruç tuttuğunuz günlerin gecelerinde, eşlerinize yaklaşmak size helâl kılındı. Eşleriniz sizin elbiseleriniz, siz de eşlerinizin elbiselerisiniz. Allah nefsinize güvenemeyeceğinizi bildiği için yüzünüze bakıp, size bu lütufta bulundu. Artık bundan böyle onlara yaklaşıp Allah’ın sizin için takdir buyurduğu neslin arayışı içinde olun! Şafak vaktine, günün ağarması gecenin karanlığından fark edilinceye kadar yiyin için. Sonra gece girinceye kadar orucu tamamlayın! Mescidlerde itikâfta bulunduğunuz sırada eşlerinize yaklaşmayın! Bunlar Allah’ın yasak sınırlarıdır, sakın o hudutlara yaklaşmayın! İşte böylece Allah insanlara, zararlardan sakınıp korunmaları için âyetlerini iyice açıklar.
Süleyman Ateş : Oruç gecesi, kadınlarınıza yaklaşmak, size helâl kılındı. Onlar sizin elbisenizdir, siz de onların elbisesisiniz. Allâh, sizin kendinize yazık etmekte olduğunuzu bildi de tevbenizi kabul edip sizi affetti. Artık şimdi onlara yaklaşın ve Allâh'ın sizin için yaz(ıp takdir etmiş ol)duğunu arayın; şafağın beyaz ipliği siyah iplikten ayırdelinceye kadar yeyin, için; sonra tâ gece oluncaya dek orucu tamamlayın; mescidlerde ibâdete çekilmiş iken kadınlara yaklaşmayın. Bunlar, Allâh'ın (yasak) sınırlarıdır, bunlara yaklaşmayın. Allâh, insanlara âyetlerini böyle açıklar ki korunup sakınsınlar.
Tefhim-ul Kuran : Oruç gecesinde kadınlarınıza yaklaşmak size helal kılındı. Onlar, sizin örtüleriniz, siz de onların örtüsüsünüz. Allah, gerçekten sizin, nefislerinize ihanet etmekte olduğunuzu bildi, tevbenizi kabul etti ve sizi bağışladı. Artık onlara yaklaşın ve Allah'ın sizin için yazdıklarını dileyin. Fecir vakti, sizce beyaz iplik siyah iplikten ayırd edilinceye kadar yiyin, için, sonra geceye kadar orucu tamamlayın. Mescidlerde itikafta olduğunuz zamanlarda da onlara (kadınlarınıza) yaklaşmayın. Bunlar, Allah'ın sınırlarıdır, (sakın) onlara yanaşmayın. İşte Allah, insanlara ayetlerini böylece açıklar; umulur ki sakınırlar.
Ümit Şimşek : Oruç gecesinde kadınlarınızla ilişki size helâl kılındı. Onlar sizin için bir elbise, siz onlar için bir elbisesiniz. Allah biliyor ki siz kendinize hıyanet ediyordunuz; onun için tevbenizi kabul edip sizi bağışladı. Artık onlara serbestçe yaklaşın ve Allah'ın sizin için yazmış olduğu şeyi arayın. Fecirde tanyerinin beyaz ipliği gecenin siyah ipliğinden ayırt edilir hale gelinceye kadar da yiyin, için; sonra da geceye kadar oruca devam edin. Yalnız, mescidde itikâfa girdiğiniz zaman kadınlarınızla ilişkide bulunmayın. Bunlar Allah'ın çizdiği sınırlardır; ona yaklaşmayın. Sakınsınlar diye, insanlara âyetlerini Allah işte böyle açıklıyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Oruç gecesi kadınlarınıza yaklaşmak size helal kılınmıştır. Onlar sizin için giysidir, siz de onlar için giysisiniz. Allah sizin öz benliklerinize yazık etmekte olduğunuzu bilmiş, tövbelerinizi kabul edip sizi affetmiştir. Artık şimdi onlara yaklaşın ve Allah'ın sizin için yazdığı şeyi arayın. Tan yerinin beyaz ipliği siyah ipliğinden sizce seçilinceye kadar yiyin için; sonra da orucu gece oluncaya değin tamamlayın. Mescitlerde itikâfta bulunduğunuz sırada zevcelerinizle cinsel temas kurmayın. İşte bunlar Allah'ın yasaklarıdır, bunlara yaklaşmayın. Allah, ayetlerini insanlara işte böyle açıklar ki korunabilsinler.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}