» 2 / Bakara  228:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

2:228 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
boşanmış qadınlar | casusluq edirlər | özləri | uçmaq | kur' (üç parça və ya üç təmizləmə dövrü) | | halal deyil | özləri | | onların gizlədilməsi | | yaratdığınız | Allahın | saat | öz bətnləri- | əgər | olsaydılar | inanır | Allaha | və günə | bundan sonra | onların ərləri | hüquqları var | onları geri almaq üçün | | Bu arada | əgər | istəsələr | makiyaj etmək | (qadınlar) var | kimi | | (kişilər) özlərinə | (adi) hüquqlar | kişi (hüquqları) | onların üzərində (qadınlar) | bir dərəcə çox | Allah | o, müqəddəsdir | üstünlük təşkil edir |

WÆLMŦLGÆT YTRBṦN BǼNFSHN S̃LÆS̃T GRWÙ WLÆ YḪL LHN ǼN YKTMN ḢLG ÆLLH FY ǼRḪÆMHN ÎN KN YÙMN BÆLLH WÆLYWM ÆL ËḢR WBAWLTHN ǼḪG BRD̃HN FY Z̃LK ÎN ǼRÆD̃WÆ ÎṦLÆḪÆ WLHN MS̃L ÆLZ̃Y ALYHN BÆLMARWF WLLRCÆL ALYHN D̃RCT WÆLLH AZYZ ḪKYM
velmuTalleḳātu yeterabbeSne bienfusihinne ṧelāṧete ḳurū'in ve lā yeHillu lehunne en yektumne ḣaleḳa llahu erHāmihinne in kunne yu'minne billahi velyevmi l-āḣiri ve buǔletuhunne eHaḳḳu biraddihinne ƶālike in erādū iSlāHen velehunne miṧlu lleƶī ǎleyhinne bil-meǎ'rūfi velirricāli ǎleyhinne deracetun vallahu ǎzīzun Hakīmun

وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ ثَلَاثَةَ قُرُوءٍ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَنْ يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللَّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ إِنْ كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْاخِرِ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَٰلِكَ إِنْ أَرَادُوا إِصْلَاحًا وَلَهُنَّ مِثْلُ الَّذِي عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆLMŦLGÆT = velmuTalleḳātu : boşanmış qadınlar
2. YTRBṦN = yeterabbeSne : casusluq edirlər
3. BǼNFSHN = bienfusihinne : özləri
4. S̃LÆS̃T = ṧelāṧete : uçmaq
5. GRWÙ = ḳurū'in : kur' (üç parça və ya üç təmizləmə dövrü)
6. WLÆ = ve lā :
7. YḪL = yeHillu : halal deyil
8. LHN = lehunne : özləri
9. ǼN = en :
10. YKTMN = yektumne : onların gizlədilməsi
11. MÆ = mā :
12. ḢLG = ḣaleḳa : yaratdığınız
13. ÆLLH = llahu : Allahın
14. FY = fī : saat
15. ǼRḪÆMHN = erHāmihinne : öz bətnləri-
16. ÎN = in : əgər
17. KN = kunne : olsaydılar
18. YÙMN = yu'minne : inanır
19. BÆLLH = billahi : Allaha
20. WÆLYWM = velyevmi : və günə
21. ÆL ËḢR = l-āḣiri : bundan sonra
22. WBAWLTHN = ve buǔletuhunne : onların ərləri
23. ǼḪG = eHaḳḳu : hüquqları var
24. BRD̃HN = biraddihinne : onları geri almaq üçün
25. FY = fī :
26. Z̃LK = ƶālike : Bu arada
27. ÎN = in : əgər
28. ǼRÆD̃WÆ = erādū : istəsələr
29. ÎṦLÆḪÆ = iSlāHen : makiyaj etmək
30. WLHN = velehunne : (qadınlar) var
31. MS̃L = miṧlu : kimi
32. ÆLZ̃Y = lleƶī :
33. ALYHN = ǎleyhinne : (kişilər) özlərinə
34. BÆLMARWF = bil-meǎ'rūfi : (adi) hüquqlar
35. WLLRCÆL = velirricāli : kişi (hüquqları)
36. ALYHN = ǎleyhinne : onların üzərində (qadınlar)
37. D̃RCT = deracetun : bir dərəcə çox
38. WÆLLH = vallahu : Allah
39. AZYZ = ǎzīzun : o, müqəddəsdir
40. ḪKYM = Hakīmun : üstünlük təşkil edir
boşanmış qadınlar | casusluq edirlər | özləri | uçmaq | kur' (üç parça və ya üç təmizləmə dövrü) | | halal deyil | özləri | | onların gizlədilməsi | | yaratdığınız | Allahın | saat | öz bətnləri- | əgər | olsaydılar | inanır | Allaha | və günə | bundan sonra | onların ərləri | hüquqları var | onları geri almaq üçün | | Bu arada | əgər | istəsələr | makiyaj etmək | (qadınlar) var | kimi | | (kişilər) özlərinə | (adi) hüquqlar | kişi (hüquqları) | onların üzərində (qadınlar) | bir dərəcə çox | Allah | o, müqəddəsdir | üstünlük təşkil edir |

[ŦLG] [RBṦ] [NFS] [S̃LS̃] [GRÆ] [] [ḪLL] [] [] [KTM] [] [ḢLG] [] [] [RḪM] [] [KWN] [ÆMN] [] [YWM] [ÆḢR] [BAL] [ḪGG] [RD̃D̃] [] [] [] [RWD̃] [ṦLḪ] [] [MS̃L] [] [] [ARF] [RCL] [] [D̃RC] [] [AZZ] [ḪKM]
WÆLMŦLGÆT YTRBṦN BǼNFSHN S̃LÆS̃T GRWÙ WLÆ YḪL LHN ǼN YKTMN ḢLG ÆLLH FY ǼRḪÆMHN ÎN KN YÙMN BÆLLH WÆLYWM ÆL ËḢR WBAWLTHN ǼḪG BRD̃HN FY Z̃LK ÎN ǼRÆD̃WÆ ÎṦLÆḪÆ WLHN MS̃L ÆLZ̃Y ALYHN BÆLMARWF WLLRCÆL ALYHN D̃RCT WÆLLH AZYZ ḪKYM

velmuTalleḳātu yeterabbeSne bienfusihinne ṧelāṧete ḳurū'in ve lā yeHillu lehunne en yektumne ḣaleḳa llahu erHāmihinne in kunne yu'minne billahi velyevmi l-āḣiri ve buǔletuhunne eHaḳḳu biraddihinne ƶālike in erādū iSlāHen velehunne miṧlu lleƶī ǎleyhinne bil-meǎ'rūfi velirricāli ǎleyhinne deracetun vallahu ǎzīzun Hakīmun
والمطلقات يتربصن بأنفسهن ثلاثة قروء ولا يحل لهن أن يكتمن ما خلق الله في أرحامهن إن كن يؤمن بالله واليوم الآخر وبعولتهن أحق بردهن في ذلك إن أرادوا إصلاحا ولهن مثل الذي عليهن بالمعروف وللرجال عليهن درجة والله عزيز حكيم

[ط ل ق] [ر ب ص] [ن ف س] [ث ل ث] [ق ر ا] [] [ح ل ل] [] [] [ك ت م] [] [خ ل ق] [] [] [ر ح م] [] [ك و ن] [ا م ن] [] [ي و م] [ا خ ر] [ب ع ل] [ح ق ق] [ر د د] [] [] [] [ر و د] [ص ل ح] [] [م ث ل] [] [] [ع ر ف] [ر ج ل] [] [د ر ج] [] [ع ز ز] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والمطلقات ط ل ق | ŦLG WÆLMŦLGÆT velmuTalleḳātu boşanmış qadınlar And the women who are divorced
يتربصن ر ب ص | RBṦ YTRBṦN yeterabbeSne casusluq edirlər shall wait
بأنفسهن ن ف س | NFS BǼNFSHN bienfusihinne özləri concerning themselves
ثلاثة ث ل ث | S̃LS̃ S̃LÆS̃T ṧelāṧete uçmaq (for) three
قروء ق ر ا | GRÆ GRWÙ ḳurū'in kur' (üç parça və ya üç təmizləmə dövrü) monthly periods.
ولا | WLÆ ve lā And (it is) not
يحل ح ل ل | ḪLL YḪL yeHillu halal deyil lawful
لهن | LHN lehunne özləri for them
أن | ǼN en that
يكتمن ك ت م | KTM YKTMN yektumne onların gizlədilməsi they conceal
ما | what
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yaratdığınız (has been) created
الله | ÆLLH llahu Allahın (by) Allah
في | FY saat in
أرحامهن ر ح م | RḪM ǼRḪÆMHN erHāmihinne öz bətnləri- their wombs,
إن | ÎN in əgər if
كن ك و ن | KWN KN kunne olsaydılar they
يؤمن ا م ن | ÆMN YÙMN yu'minne inanır believe
بالله | BÆLLH billahi Allaha in Allah
واليوم ي و م | YWM WÆLYWM velyevmi və günə and the Day
الآخر ا خ ر | ÆḢR ÆL ËḢR l-āḣiri bundan sonra [the] Last.
وبعولتهن ب ع ل | BAL WBAWLTHN ve buǔletuhunne onların ərləri And their husbands
أحق ح ق ق | ḪGG ǼḪG eHaḳḳu hüquqları var (have) better right
بردهن ر د د | RD̃D̃ BRD̃HN biraddihinne onları geri almaq üçün to take them back
في | FY in
ذلك | Z̃LK ƶālike Bu arada that (period)
إن | ÎN in əgər if
أرادوا ر و د | RWD̃ ǼRÆD̃WÆ erādū istəsələr they wish
إصلاحا ص ل ح | ṦLḪ ÎṦLÆḪÆ iSlāHen makiyaj etmək (for) reconciliation.
ولهن | WLHN velehunne (qadınlar) var And for them
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L miṧlu kimi (is the) like
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī (of) that which
عليهن | ALYHN ǎleyhinne (kişilər) özlərinə (is) on them
بالمعروف ع ر ف | ARF BÆLMARWF bil-meǎ'rūfi (adi) hüquqlar in a reasonable manner,
وللرجال ر ج ل | RCL WLLRCÆL velirricāli kişi (hüquqları) and for the men
عليهن | ALYHN ǎleyhinne onların üzərində (qadınlar) over them
درجة د ر ج | D̃RC D̃RCT deracetun bir dərəcə çox (is) a degree.
والله | WÆLLH vallahu Allah And Allah
عزيز ع ز ز | AZZ AZYZ ǎzīzun o, müqəddəsdir (is) All-Mighty,
حكيم ح ك م | ḪKM ḪKYM Hakīmun üstünlük təşkil edir All-Wise.
boşanmış qadınlar | casusluq edirlər | özləri | uçmaq | kur' (üç parça və ya üç təmizləmə dövrü) | | halal deyil | özləri | | onların gizlədilməsi | | yaratdığınız | Allahın | saat | öz bətnləri- | əgər | olsaydılar | inanır | Allaha | və günə | bundan sonra | onların ərləri | hüquqları var | onları geri almaq üçün | | Bu arada | əgər | istəsələr | makiyaj etmək | (qadınlar) var | kimi | | (kişilər) özlərinə | (adi) hüquqlar | kişi (hüquqları) | onların üzərində (qadınlar) | bir dərəcə çox | Allah | o, müqəddəsdir | üstünlük təşkil edir |

[ŦLG] [RBṦ] [NFS] [S̃LS̃] [GRÆ] [] [ḪLL] [] [] [KTM] [] [ḢLG] [] [] [RḪM] [] [KWN] [ÆMN] [] [YWM] [ÆḢR] [BAL] [ḪGG] [RD̃D̃] [] [] [] [RWD̃] [ṦLḪ] [] [MS̃L] [] [] [ARF] [RCL] [] [D̃RC] [] [AZZ] [ḪKM]
WÆLMŦLGÆT YTRBṦN BǼNFSHN S̃LÆS̃T GRWÙ WLÆ YḪL LHN ǼN YKTMN ḢLG ÆLLH FY ǼRḪÆMHN ÎN KN YÙMN BÆLLH WÆLYWM ÆL ËḢR WBAWLTHN ǼḪG BRD̃HN FY Z̃LK ÎN ǼRÆD̃WÆ ÎṦLÆḪÆ WLHN MS̃L ÆLZ̃Y ALYHN BÆLMARWF WLLRCÆL ALYHN D̃RCT WÆLLH AZYZ ḪKYM

velmuTalleḳātu yeterabbeSne bienfusihinne ṧelāṧete ḳurū'in ve lā yeHillu lehunne en yektumne ḣaleḳa llahu erHāmihinne in kunne yu'minne billahi velyevmi l-āḣiri ve buǔletuhunne eHaḳḳu biraddihinne ƶālike in erādū iSlāHen velehunne miṧlu lleƶī ǎleyhinne bil-meǎ'rūfi velirricāli ǎleyhinne deracetun vallahu ǎzīzun Hakīmun
والمطلقات يتربصن بأنفسهن ثلاثة قروء ولا يحل لهن أن يكتمن ما خلق الله في أرحامهن إن كن يؤمن بالله واليوم الآخر وبعولتهن أحق بردهن في ذلك إن أرادوا إصلاحا ولهن مثل الذي عليهن بالمعروف وللرجال عليهن درجة والله عزيز حكيم

[ط ل ق] [ر ب ص] [ن ف س] [ث ل ث] [ق ر ا] [] [ح ل ل] [] [] [ك ت م] [] [خ ل ق] [] [] [ر ح م] [] [ك و ن] [ا م ن] [] [ي و م] [ا خ ر] [ب ع ل] [ح ق ق] [ر د د] [] [] [] [ر و د] [ص ل ح] [] [م ث ل] [] [] [ع ر ف] [ر ج ل] [] [د ر ج] [] [ع ز ز] [ح ك م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والمطلقات ط ل ق | ŦLG WÆLMŦLGÆT velmuTalleḳātu boşanmış qadınlar And the women who are divorced
Vav,Elif,Lam,Mim,Tı,Lam,Gaf,Elif,Te,
6,1,30,40,9,30,100,1,400,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
N – nominativ qadın cəm (forma II) passiv iştirakçı
الواو استئنافية
اسم مرفوع
يتربصن ر ب ص | RBṦ YTRBṦN yeterabbeSne casusluq edirlər shall wait
Ye,Te,Re,Be,Sad,Nun,
10,400,200,2,90,50,
V – 3-cü şəxs qadın cəm (forma V) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والنون ضمير متصل في محل رفع فاعل
بأنفسهن ن ف س | NFS BǼNFSHN bienfusihinne özləri concerning themselves
Be,,Nun,Fe,Sin,He,Nun,
2,,50,80,60,5,50,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyət cinsinə aid cəm isim
PRON – 3-cü şəxs qadın cəm yiyəsi əvəzliyi
جار ومجرور و«هن» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ثلاثة ث ل ث | S̃LS̃ S̃LÆS̃T ṧelāṧete uçmaq (for) three
Se,Lam,Elif,Se,Te merbuta,
500,30,1,500,400,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
قروء ق ر ا | GRÆ GRWÙ ḳurū'in kur' (üç parça və ya üç təmizləmə dövrü) monthly periods.
Gaf,Re,Vav,,
100,200,6,,
N – kişi cinsi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
ولا | WLÆ ve lā And (it is) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
NEG – mənfi hissəcik
الواو استئنافية
حرف نفي
يحل ح ل ل | ḪLL YḪL yeHillu halal deyil lawful
Ye,Ha,Lam,
10,8,30,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
لهن | LHN lehunne özləri for them
Lam,He,Nun,
30,5,50,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs qadın cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
أن | ǼN en that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
يكتمن ك ت م | KTM YKTMN yektumne onların gizlədilməsi they conceal
Ye,Kef,Te,Mim,Nun,
10,20,400,40,50,
V – 3-cü şəxs qadın cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والنون ضمير متصل في محل رفع فاعل
ما | what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
خلق خ ل ق | ḢLG ḢLG ḣaleḳa yaratdığınız (has been) created
Hı,Lam,Gaf,
600,30,100,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
الله | ÆLLH llahu Allahın (by) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
في | FY saat in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
أرحامهن ر ح م | RḪM ǼRḪÆMHN erHāmihinne öz bətnləri- their wombs,
,Re,Ha,Elif,Mim,He,Nun,
,200,8,1,40,5,50,
N – cins kişi cəm isim
PRON – 3-cü şəxs qadın cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور و«هن» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
إن | ÎN in əgər if
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
كن ك و ن | KWN KN kunne olsaydılar they
Kef,Nun,
20,50,
V – 3-cü şəxs qadın cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والنون ضمير متصل في محل رفع اسم «ك»
يؤمن ا م ن | ÆMN YÙMN yu'minne inanır believe
Ye,,Mim,Nun,
10,,40,50,
V – 3-cü şəxs qadın cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والنون ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالله | BÆLLH billahi Allaha in Allah
Be,Elif,Lam,Lam,He,
2,1,30,30,5,
"P – prefiksli ön söz bi
PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
جار ومجرور
واليوم ي و م | YWM WÆLYWM velyevmi və günə and the Day
Vav,Elif,Lam,Ye,Vav,Mim,
6,1,30,10,6,40,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsi kişi adı → Son Gün"
الواو عاطفة
اسم مجرور
الآخر ا خ ر | ÆḢR ÆL ËḢR l-āḣiri bundan sonra [the] Last.
Elif,Lam,,Hı,Re,
1,30,,600,200,
ADJ – kişi cinsi tək sifət
صفة مجرورة
وبعولتهن ب ع ل | BAL WBAWLTHN ve buǔletuhunne onların ərləri And their husbands
Vav,Be,Ayn,Vav,Lam,Te,He,Nun,
6,2,70,6,30,400,5,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
N – nominativ kişi cəm adı
PRON – 3-cü şəxs qadın cəm yiyəsi əvəzliyi
الواو استئنافية
اسم مرفوع و«هن» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أحق ح ق ق | ḪGG ǼḪG eHaḳḳu hüquqları var (have) better right
,Ha,Gaf,
,8,100,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
بردهن ر د د | RD̃D̃ BRD̃HN biraddihinne onları geri almaq üçün to take them back
Be,Re,Dal,He,Nun,
2,200,4,5,50,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyət kişi adı
PRON – 3-cü şəxs qadın cəm yiyəlik əvəzliyi
جار ومجرور و«هن» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
ذلك | Z̃LK ƶālike Bu arada that (period)
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
إن | ÎN in əgər if
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
أرادوا ر و د | RWD̃ ǼRÆD̃WÆ erādū istəsələr they wish
,Re,Elif,Dal,Vav,Elif,
,200,1,4,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
إصلاحا ص ل ح | ṦLḪ ÎṦLÆḪÆ iSlāHen makiyaj etmək (for) reconciliation.
,Sad,Lam,Elif,Ha,Elif,
,90,30,1,8,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən (IV forma) şifahi isim
اسم منصوب
ولهن | WLHN velehunne (qadınlar) var And for them
Vav,Lam,He,Nun,
6,30,5,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs qadın cəm şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L miṧlu kimi (is the) like
Mim,Se,Lam,
40,500,30,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
الذي | ÆLZ̃Y lleƶī (of) that which
Elif,Lam,Zel,Ye,
1,30,700,10,
REL – kişi tək nisbi əvəzlik
اسم موصول
عليهن | ALYHN ǎleyhinne (kişilər) özlərinə (is) on them
Ayn,Lam,Ye,He,Nun,
70,30,10,5,50,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
بالمعروف ع ر ف | ARF BÆLMARWF bil-meǎ'rūfi (adi) hüquqlar in a reasonable manner,
Be,Elif,Lam,Mim,Ayn,Re,Vav,Fe,
2,1,30,40,70,200,6,80,
P – prefiksli ön söz bi
N – kişi cinsi passiv iştirakçı
جار ومجرور
وللرجال ر ج ل | RCL WLLRCÆL velirricāli kişi (hüquqları) and for the men
Vav,Lam,Lam,Re,Cim,Elif,Lam,
6,30,30,200,3,1,30,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – prefiksli ön söz lām
N – cins kişi cəm isim
الواو عاطفة
جار ومجرور
عليهن | ALYHN ǎleyhinne onların üzərində (qadınlar) over them
Ayn,Lam,Ye,He,Nun,
70,30,10,5,50,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
درجة د ر ج | D̃RC D̃RCT deracetun bir dərəcə çox (is) a degree.
Dal,Re,Cim,Te merbuta,
4,200,3,400,
N – nominativ qadın qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
والله | WÆLLH vallahu Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefiksli bərpa hissəciyi
PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
عزيز ع ز ز | AZZ AZYZ ǎzīzun o, müqəddəsdir (is) All-Mighty,
Ayn,Ze,Ye,Ze,
70,7,10,7,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
حكيم ح ك م | ḪKM ḪKYM Hakīmun üstünlük təşkil edir All-Wise.
Ha,Kef,Ye,Mim,
8,20,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [2:226-230] Boşanma Hukuku

Abdulbaki Gölpınarlı : Boşanan kadınlar, üç ay âdet beklerler. Allah'a ve son güne inanmışlarsa Allah'ın, rahîmlerinde yarattığını gizlemeleri helâl değildir. Kocaları, bu müddet içinde barışmak isterlerse tekrar kadınlarını almaya tam hakları vardır. Aşırı ve eksik olmamak üzere kadınlar, kendi aleyhlerine olduğu gibi, lehlerine de hak sahipleridir. Ancak erkekler, kadınlardan üstündür. Allah yüce ve üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Adem Uğur : Boşanmış kadınlar, kendi başlarına (evlenmeden) üç ay hali (hayız veya temizlik müddeti) beklerler. Eğer onlar Allah'a ve ahiret gününe gerçekten inanmışlarsa, rahimlerinde Allah'ın yarattığını gizlemeleri kendilerine helâl olmaz. Eğer kocalar barışmak isterlerse, bu durumda boşadıkları kadınları geri almaya daha fazla hak sahibidirler. Erkeklerin kadınlar üzerindeki hakları gibi, kadınların da erkekler üzerinde belli hakları vardır. Ancak erkekler, kadınlara göre bir derece üstünlüğe sahiptirler. Allah azîzdir, hakîmdir.
Ahmed Hulusi : Boşanmış kadınlar üç aybaşı süresi hamile olup olmadıklarını anlamak için evlenmeyip bekleyeceklerdir. Hakikatleri olan Allâh'a ve gelecekte yaşanacak sürece iman ediyorlarsa, Allâh'ın rahimlerinde yarattığını gizlemeye hakları yoktur. Kocaları da bu süre zarfında barışmak isterse, başkalarından daha önceliklidir. Karıların kocaları üzerindeki hakkı gibi kocaların da karıları üzerinde hakkı vardır. Ancak kocaların hakkı bir derece daha ileridir (erkekten kadına akış olduğu için). Allâh Aziyz'dir, Hakiym'dir.
Ahmet Tekin : Geri dönülebilir talak ile boşanmış kadınlar, evlenmeyerek, üç hayız ve temizlenme süresi doluncaya kadar beklerler. Eğer bu süre içinde onlar Allah’a, Allah’a imanın gerektirdiği esaslara ve âhiret gününe gerçekten inanıyorlarsa, Allah’ın rahimlerinde yarattığını gizlemeleri kendilerine helâl ve meşrû değildir. Eğer kocaları barışmak, münasebetlerini düzeltmek, geliştirmek isterlerse, bu süre içinde yalnızca onlar boşadıkları kadınları geri almakta hak sahibidirler. Kadınların kocalarının üzerindeki hakları, sorumluluklarına, kocalarının kendilerinin üzerindeki Kur’ân’ın ve sünnetin hükümlerine, meşrû, İslâmî kurallarla örtüşen örfe uygun, âdil, korunması gereken haklara benzer, eşit haklardır. Ancak erkekler, aile reisleri, kadınların üzerinde sorumlu, sınırlı bir otoriteye sahiptirler. Allah kudretli, hikmet sahibi ve hükümrandır.
Ahmet Varol : Boşanmış kadınlar üç ay hali süresi kendilerini gözetirler. Eğer Allah'a ve ahiret gününe iman ediyorlarsa Allah'ın, rahimlerinde yarattığını gizlemeleri helal olmaz. Kocaları eğer barışmak isterlerse bu süre içinde onları geri almaya daha çok hak sahibidirler. Onların üzerlerindeki sorumluluğa denk bir şekilde iyilik üzere hakları da vardır. Erkeklerin ise onların üzerinde bir derece farkları vardır. Allah yücedir, hikmet sahibidir.
Ali Bulaç : Boşanmış kadınlar kendi kendilerine üç 'ay hali ve temizlenme süresi' beklerler. Eğer Allah'a ve ahiret gününe inanıyorlarsa Allah'ın rahimlerinde yarattığını saklamaları onlara helal olmaz. Kocaları, bu süre içinde barışmak isterlerse, onları geri almada (başkalarından) daha çok hak sahibidirler. Onların lehine de, aleyhlerindeki maruf hakka denk bir hak vardır. Yalnız erkekler için onlar üzerinde bir derece var. Allah Aziz'dir. Hakim'dir.
Ali Fikri Yavuz : Boşanmış kadınlar kendi kendilerine üç âdet müddeti beklerler ve Allah rahimlerinde yarattığı çocuğu saklamaları kendilerine helâl olmaz; eğer Allah’a ve âhiret gününe imanları varsa. Kocaları barışmak istiyorsa, bu bekleme (iddet) müddeti içinde (ric’î talâkta) onları geri almağa (nikâhlarında tutmağa) daha çok hak sahibidirler. Erkeklerin (meşrû surette) kadınlar üzerindeki hakları gibi, kadınların da onlar üzerinde hakları vardır. Yalnız erkekler kadınlar üzerine (mehir ve nafaka bakımından) daha üstün bir dereceye sahiptirler. Allah izzet sahibidir, hikmet sahibidir.
Azerice : Boşanmış qadınlar evlənməzdən əvvəl üç aybaşı gözləyirlər. Əgər Allaha və axirət gününə inanırlarsa, Allahın onların bətnlərində yaratdığını gizlətmək onlara halal olmaz. Bu müddətdə ərləri barışmaq istəsələr, onları yenidən evləndirmək hüququ daha çox olur. Qadınların kişilər üzərində qanuni hüquqları var, kişilərin qadınlar üzərində hüquqlarına bərabərdir. Bununla belə, kişilər onlardan üstündür. Şübhəsiz ki, Allah; O, ən ucadır, ən yaxşı hakimdir.
Bakara : Boşanmış qadınlar evlənməzdən əvvəl üç aybaşı gözləyirlər. Əgər Allaha və axirət gününə inanırlarsa, Allahın onların bətnlərində yaratdığını gizlətmək onlara halal olmaz. Bu müddətdə ərləri barışmaq istəsələr, onları yenidən evləndirmək hüququ daha çox olur. Qadınların kişilər üzərində qanuni hüquqları var, kişilərin qadınlar üzərində hüquqlarına bərabərdir. Bununla belə, kişilər onlardan üstündür. Şübhəsiz ki, Allah; O, ən ucadır, ən yaxşı hakimdir.
Bekir Sadak : Bosanan kadinlar, kendi kendilerine uc aybasi hali beklerler, eger Allah'a ve ahiret gunune inanmislarsa, rahimlerinde Allah'in yarattigini gizlemeleri kendilerine helal degildir. Kocalari bu arada barismak isterlerse, karilarini geri almakta daha cok hak sahibidirler. Kadinlarin haklari, orfe uygun bir sekilde vazifelerine denktir. Erkeklerin onlardan bir ustun derecesi vardir. Allah gucldur. Hakim'dir.*
Celal Yıldırım : Boşanan kadınlar kendi kendilerine üç ay hali (ya da ay halinden üç temizlenme) beklerler. Allah'ın onların dölyatağında yarattığını gizlemeleri kendilerine helâl olmaz ; Allah'a ve Âhiret gününe inanıyorlarsa bunu gizlemezler. Kocaları barışmak, arayı düzeltmek istiyorlarsa, belirlenen bekleme süresi (iddet) içinde eşlerini geri almaya daha haklıdırlar. Kadınların erkekler üzerinde, erkeklerin de kadınlar üzerinde örfe uygun denk hakları vardır. Ne var ki erkeklerin onlar üzerinde bir üstün derecesi mevcuttur. Allah elbette çok üstündür, çok güçlüdür ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri : Boşanmış kadınlar kendi kendilerine üç ay hâli (hayız veya temizlik müddeti) beklerler. Eğer Allah’a ve ahiret gününe inanıyorlarsa, Allah’ın kendi rahimlerinde yarattığını gizlemeleri onlara helâl olmaz. Kocaları bu süre içinde barışmak isterlerse, onları geri almağa daha çok hak sahibidirler. Kadınların, yükümlülükleri kadar meşru hakları vardır. Yalnız erkeklerin kadınlar üzerinde bir derece farkı vardır. Allah, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet İşleri (eski) : Boşanan kadınlar, kendi kendilerine üç aybaşı hali beklerler, eğer Allah'a ve ahiret gününe inanmışlarsa, rahimlerinde Allah'ın yarattığını gizlemeleri kendilerine helal değildir. Kocaları bu arada barışmak isterlerse, karılarını geri almakta daha çok hak sahibidirler. Kadınların hakları, örfe uygun bir şekilde vazifelerine denktir. Erkeklerin onlardan bir üstün derecesi vardır. Allah güçlüdür. Hakim'dir.
Diyanet Vakfi : Boşanmış kadınlar, kendi başlarına (evlenmeden) üç ay hali (hayız veya temizlik müddeti) beklerler. Eğer onlar Allah'a ve ahiret gününe gerçekten inanmışlarsa, rahimlerinde Allah'ın yarattığını gizlemeleri kendilerine helâl olmaz. Eğer kocalar barışmak isterlerse, bu durumda boşadıkları kadınları geri almaya daha fazla hak sahibidirler. Kadınların da ödevlerine denk belli hakları vardır. Ancak erkekler, kadınlara göre bir derece üstünlüğe sahiptirler. Allah azîzdir, hakîmdir.
Edip Yüksel : Boşanan kadınlar (başkasıyla evlenmeden önce) kendi kendilerine üç aybaşı beklemeli. ALLAH'a ve ahiret gününe inanıyorlarsa ALLAH'ın rahimlerinde yarattığını gizlemeleri uygun olmaz. Bu durumda (gebe olmaları halinde) kocaları barışmak isterlerse onları geri almağa daha fazla hak sahibidirler. Erkeklerin kadınlar üzerindeki hakları gibi, kadınların da erkekler üzerinde eşit hakları vardır. (Gebelik durumunda) Erkeklerin onların üzerinde bir derecesi vardır. ALLAH Güçlüdür, Bilgedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Boşanan kadınlar, kendi kendilerine üç adet süresi beklerler ve Allah'ın rahimlerinde yarattığını gizlemeleri, kendilerine helâl olmaz. Eğer Allah'a ve ahiret gününe inanıyorlarsa gizlemezler. Kocaları da, barışmak istedikleri takdirde o süre içersinde onları geri almaya daha layıktırlar. O kadınların, üzerlerindeki meşru hak gibi, kendilerinin de hakları vardır. Yalnız erkekler için, onların üzerinde bir derece vardır. Allah çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Boşanmış kadınlar kendi kendilerine üç adet beklerler ve Allah'ın rahimlerinde yarattığını gizlemeleri kendilerine helal olmaz. Allah'a ve ahiret gününe imanları varsa gizlemezler. Kocaları da barışmak istedikleri takdirde o süre içerisinde onları geri almaya daha çok hak sahibidirler. Erkeklerin kadınlar üzerindeki hakları gibi, kadınların da erkekler üzerinde hakları vardır. Yalnız, erkekler için onların üzerinde bir derece vardır. Allah'ın izzeti var, hikmeti var.
Elmalılı Hamdi Yazır : Ve tatlık edilen kadınlar kendi kendilerine üç âdet beklerler ve Allahın rahimlerinde yarattığını ketmetmeleri kendilerine halâl olmaz, Allaha ve Ahıret gününe imanları varsa ketmetmezler, kocaları da barışmak istedikleri takdirde o müddet zarfında onları geri almağa ehaktırlar, onların lehlerinde de aleyhlerindeki meşru' hakka mümasil bir hak vardır, yalnız erkekler için onlar üzerinde bir derece var, ve Allahın izzetvar hikmeti var
Fizilal-il Kuran : Boşanmış kadınlar üç aybaşı boyunca kendilerini gözlem altında tutarlar. Eğer Allah'a ve Ahiret gününe inanmışlar ise Allah'ın rahimlerinde yarattığı çocuğu saklamaları kendilerine helâl değildir.
Gültekin Onan : Boşanmış kadınlar kendi kendilerine üç 'ay hali ve temizlenme süresi' beklerler. Eğer Tanrı'ya ve ahiret gününe inanıyorlarsa Tanrı'nın rahimlerinde yarattığını saklamaları onlara helal olmaz. Kocaları bu süre içinde barışmak isterlerse, onları geri almada (başkalarından) daha çok hak sahibidirler. Onların lehine de, aleyhlerindeki maruf hakka denk bir hak vardır. Yalnız erkekler için onlar üzerinde bir derece var. Tanrı azizdir, hakimdir.
Hakkı Yılmaz : Boşanmış kadınlar da, kendi kendilerine üç âdet dönemi süresi beklerler. Eğer Allah'a ve âhiret gününe inanıyorlarsa Allah'ın rahimlerinde oluşturduğunu gizlemeleri, kendilerine helâl olmaz. Ve onların kocaları, barışmak isterlerse o süre içersinde onları geri almaya daha çok hak sahibidirler. Ve onların zararlarına olanlar gibi, örfe uygun/herkesçe kabul gören bir şekilde kendi yararlarına olanlar da vardır. Erkekler için de, onların üzerinde bir derece vardır. Ve Allah, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olandır, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapandır.
Hasan Basri Çantay : Boşanmış kadınlar kendi kendilerine üç hayız ve temizlenme müddeti beklerler (beklesinler). Eğer onlar Allaha ve âhiret gününe inanıyorlarsa Allahın, kendi rahimlerinde yaratdığını (söylemeyerek) gizlemeleri onlara halâl olmaz. Kocaları bu bekleme müddeti içinde barışmak isterlerse onları geri almıya (herkesden) çok lâyıkdırlar. Erkeklerin meşru' suretde kadınlar üzerindeki (hakları) gibi kadınların da onlar üzerinde (hakları) vardır. (Yalnız) erkekler onlar üzerinde (daha üstün) bir dereceye mâlikdirler. Allah mutlak gaalibdir, gerçek hüküm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat : Boşanmış kadınlar ise kendi kendilerine üç hayız müddeti beklerler. Artık (o kadınlar) Allah’a ve âhiret gününe îmân ediyorlarsa, (bir başkasıyla evlenmek için)rahimlerinde Allah’ın yarattığını (çocuk veya hayzı) gizlemeleri kendilerine helâl olmaz. Eğer kocaları (bu durumu) düzeltmek isterlerse, bu (bekleme süresi)nin içinde onları geri almaya daha çok hak sâhibidirler. (Kocalarının) onlar üzerinde örfe uygun olan (haklar)ı gibi, onların da (kocaları üzerinde hakları) vardır. Fakat erkekler için onların üzerine bir derece(bir üstünlük) vardır. Allah ise, Azîz (dâimâ üstün gelen)dir, Hakîm (her işi hikmetli olan)dır.
İbni Kesir : Boşanmış kadınlar; kendi kendilerine, üç adt ve temizlenme müddeti beklerler. Eğer onlar, Allah'a ve ahiret gününe inanıyorlarsa, Allah'ın kendi rahimlerinde yarattığını gizlemeleri onlara helal olmaz. Eğer barışmak isterlerse; kocaları onları geri almaya daha layıktırlar. Erkeklerin kadınların üzerinde hakları olduğu, gibi, kadınların da onlar üzerinde hakları vardır. Erkekler onların üzerinde bir dereceye sahiptirler. Allah Aziz'dir, Hakim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Boşanmış kadınlar üç kur (üç ay hali müddeti) kendi kendilerine beklerler (hamile olup olmadıklarına bakarlar). Eğer Allah'a ve yevm'il âhire îmân ediyorlarsa, rahimlerinde Allah'ın yaratmış olduğu şeyi gizlemeleri onlar için helâl olmaz. Şâyet onların kocaları barışmak (arayı düzeltmek) isterlerse, bu (bekleme süresi) içinde onlara tekrar geri dönmeye (başkasından) daha çok hak sahibidirler. Erkeklerin, kadınları üzerinde (hakları) olduğu gibi, kadınların da erkekleri üzerinde maruf (hakları) vardır. Erkeklerin, kadınların üzerindeki (hakkı) bir derece daha üstündür. Ve Allah, Azîz'dir, Hakîm'dir.
Muhammed Esed : Boşanmış kadınlar, evlenmeksizin üç ay hali boyunca bekleyeceklerdir: Çünkü eğer Allah'a ve Ahiret Günü'ne inanıyorlarsa, Allah'ın rahmetinden yarattıklarını gizlemeleri meşru değildir. Ve bu süre zarfında barışmak isterlerse, kocalarının onları kabul etmeye öncelikle hakları vardır; ama adalet ölçülerine göre, kadınların (kocaları üzerindeki) hakları, (kocaların) onlar üzerindeki haklarına eşittir, ancak erkekler (bu konuda) onlar üzerinde öncelik sahibidirler. Ve Allah kudret ve hikmet sahibidir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Boşanmış kadınlar kendi nefisleri için üç hayz müddeti beklerler. Onların rahîmlerinde Cenâb-ı Hakk'ın yaratmış olduğu şeyleri gizlemeleri, onlara helâl olmaz. Eğer onlar Allah Teâlâ'ya, ahiret gününe imân etmişler iseler ve onların kocaları eğer ıslah kasdinde bulunurlarsa o bekleme zamanında o zevcelerini geri almağa çok haklıdırlar. Kadınların lehinde de onların aleyhlerindeki meşru hakka mümasil bir hak vardır. Fakat erkekler için kadınlar üzerine bir derece ziyâde hak vardır. Ve Allah Teâlâ azîzdir, hakîmdir.
Ömer Öngüt : Boşanmış kadınlar kendi kendilerine üç hayız ve temizlenme müddeti beklerler. Eğer Allah'a ve âhiret gününe inanıyorlarsa, Allah'ın rahimlerde yarattığı çocuğu söylemeyerek gizlemeleri onlara helâl olmaz. Kocaları da bu iddet müddeti içinde barışmak isterlerse onları geri almaya daha çok hak sahibidirler. Erkeklerin kadınlar üzerinde hakları gibi, kadınların da erkekler üzerinde belli hakları vardır. Erkeklerin kadınlar üzerindeki hakları bir derece daha fazladır. Allah Azîz'dir, hükmünde hikmet sahibidir.
Şaban Piriş : Boşanmış kadınlar, kendi başlarına üç adet dönemi beklerler. Eğer onlar Allah’a ve ahiret gününe inanıyorlarsa, Allah’ın kendi rahimlerinde yarattığını gizlemeleri helal olmaz. Eğer, bu süre içinde barışmak isterlerse kocaları da onları almaya daha çok hak sahibidirler. Erkeklerin kadınlar üzerinde bulunan hakları gibi, kadınların da erkekler üzerinde hakları vardır. Erkekler, kadınlardan bir derece daha üstündürler. Allah, mutlak galiptir, hakîmdir.
Suat Yıldırım : Boşanmış kadınlar kendilerini tutup yeni bir nikâh yapmadan önce üç âdet beklesinler! Allah’a ve âhirete iman ediyorlarsa, kendi rahimlerinde Allah’ın önceki evlilikten yaratmış olduğu çocuğu veya hayızı gizlemeleri onlara helâl olmaz. Kocaları gerçekten barışmak istiyorlarsa, bu iddet müddeti içinde onları tekrar almaya başkalarından daha çok hak sahibidirler. Erkeklerin hanımları üzerinde bulunan hakları gibi, hanımların da kocaları üzerinde meşrû çerçevede hakları vardır. Şu kadar ki erkeklerin onların üzerindeki hakları bir derece daha fazladır. Unutmayın ki Allah üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir.
Süleyman Ateş : Boşanmış kadınlar, üç kur'(üç âdet veya üç temizlik süresi bekleyip) kendilerini gözetlerler (hâmile olup olmadıklarına bakarlar). Eğer Allah'a ve âhiret gününe inanıyorlarsa, Allâh'ın kendi rahimlerinde yarattığını gizlemeleri (karınlardında çocuk bulunduğunu saklamaları) kendilerine helâl olmaz. Kocaları da bu arada barışmak isterlerse, onları geri almağa daha çok hak sahibidirler. Erkeklerin kadınlar üzerinde bulunan hakları gibi, kadınların da erkekler üzerinde hakları vardır. Erkeklerin, kadınlar üzerinde(ki hakları), bir derece fazladır. Allâh azizdir, hakimdir.
Tefhim-ul Kuran : Boşanmış kadınlar kendi kendilerine üç 'hayız ve temizlenme süresi' beklerler. Eğer Allah'a ve ahiret gününe inanıyorlarsa Allah'ın rahimlerinde yarattığını saklamaları onlara helal olmaz. Kocaları, bu süre içinde barışmak isterlerse, onları geri almada (herkesten) daha çok hak sahibidirler. Onların lehine de, aleyhlerindeki maruf hakka denk bir hak vardır. Yalnız erkekler için onlar üzerinde bir derece (farkı) var. Allah Aziz olandır. Hakim olandır.
Ümit Şimşek : Boşanmış kadınlar, evlenmeksizin üç âdet süresi beklesinler. Eğer Allah'a ve âhiret gününe inanmışlarsa, rahimlerinde Allah'ın yaratmış olduğu şeyi gizlemeleri onlara helâl olmaz. Kocaları, bu süre içinde barışmak isterlerse, onları geri almaya başkalarından daha lâyıktır. Erkeklerin kadınlar üzerindeki hakkı gibi, kadınların da erkekler üzerinde meşru hakları vardır. Yalnız, erkeklerin onlar üzerindeki hakkı, bir derece daha fazladır. Allah'ın kudreti herşeye üstündür ve hükümlerinde hikmet sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk : Boşanmış kadınlar kendi başlarına üç âdet ve temizlenme süresi beklerler. Eğer Allah'a ve âhıret gününe inanmakta iseler, Allah'ın onların rahimlerinde yarattığını saklamaları kendilerine helal olmaz. Kocaları, bu süre içinde herhangi bir şekilde barışmak isterlerse eşlerini geri almaya herkesten daha çok hak sahibidirler. Kadınların, örfe uygun biçimde, sorumluluklarına benzer hakları da vardır. Erkeklerin kadınlar üzerinde bir derece farkı vardır. Allah Azîz'dir, Hakîm'dir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}