» 2 / Bakara  243:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

2:243 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| görmədin? | | Xalq | çıxanlar | -dan | yataqxanalar- | və onlar | Halbuki minlərlə insan var | qorxu ilə | ölüm | dedi | onlara | Allah | Olun! | sonra | özlərini diriltmişdilər | Şübhəsiz | Allah | sahibidir | iaşə | əks | insanlara | Amma | ən çox | xalqlar | | şükür etmirlər |

ǼLM TR ÎL ÆLZ̃YN ḢRCWÆ MN D̃YÆRHM WHM ǼLWF ḪZ̃R ÆLMWT FGÆL LHM ÆLLH MWTWÆ S̃M ǼḪYÆHM ÎN ÆLLH LZ̃W FŽL AL ÆLNÆS WLKN ǼKS̃R ÆLNÆS YŞKRWN
elem tera ilā elleƶīne ḣaracū min diyārihim ve hum ulūfun Haƶera l-mevti feḳāle lehumu llahu mūtū ṧumme eHyāhum inne llahe leƶū feDlin ǎlā n-nāsi velākinne ekṧera n-nāsi yeşkurūne

أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ اللَّهُ مُوتُوا ثُمَّ أَحْيَاهُمْ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼLM = elem :
2. TR = tera : görmədin?
3. ÎL = ilā :
4. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
5. ḢRCWÆ = ḣaracū : çıxanlar
6. MN = min : -dan
7. D̃YÆRHM = diyārihim : yataqxanalar-
8. WHM = ve hum : və onlar
9. ǼLWF = ulūfun : Halbuki minlərlə insan var
10. ḪZ̃R = Haƶera : qorxu ilə
11. ÆLMWT = l-mevti : ölüm
12. FGÆL = feḳāle : dedi
13. LHM = lehumu : onlara
14. ÆLLH = llahu : Allah
15. MWTWÆ = mūtū : Olun!
16. S̃M = ṧumme : sonra
17. ǼḪYÆHM = eHyāhum : özlərini diriltmişdilər
18. ÎN = inne : Şübhəsiz
19. ÆLLH = llahe : Allah
20. LZ̃W = leƶū : sahibidir
21. FŽL = feDlin : iaşə
22. AL = ǎlā : əks
23. ÆLNÆS = n-nāsi : insanlara
24. WLKN = velākinne : Amma
25. ǼKS̃R = ekṧera : ən çox
26. ÆLNÆS = n-nāsi : xalqlar
27. LÆ = lā :
28. YŞKRWN = yeşkurūne : şükür etmirlər
| görmədin? | | Xalq | çıxanlar | -dan | yataqxanalar- | və onlar | Halbuki minlərlə insan var | qorxu ilə | ölüm | dedi | onlara | Allah | Olun! | sonra | özlərini diriltmişdilər | Şübhəsiz | Allah | sahibidir | iaşə | əks | insanlara | Amma | ən çox | xalqlar | | şükür etmirlər |

[] [RÆY] [] [] [ḢRC] [] [D̃WR] [] [ÆLF] [ḪZ̃R] [MWT] [GWL] [] [] [MWT] [] [ḪYY] [] [] [] [FŽL] [] [NWS] [] [KS̃R] [NWS] [] [ŞKR]
ǼLM TR ÎL ÆLZ̃YN ḢRCWÆ MN D̃YÆRHM WHM ǼLWF ḪZ̃R ÆLMWT FGÆL LHM ÆLLH MWTWÆ S̃M ǼḪYÆHM ÎN ÆLLH LZ̃W FŽL AL ÆLNÆS WLKN ǼKS̃R ÆLNÆS YŞKRWN

elem tera ilā elleƶīne ḣaracū min diyārihim ve hum ulūfun Haƶera l-mevti feḳāle lehumu llahu mūtū ṧumme eHyāhum inne llahe leƶū feDlin ǎlā n-nāsi velākinne ekṧera n-nāsi yeşkurūne
ألم تر إلى الذين خرجوا من ديارهم وهم ألوف حذر الموت فقال لهم الله موتوا ثم أحياهم إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثر الناس لا يشكرون

[] [ر ا ي] [] [] [خ ر ج] [] [د و ر] [] [ا ل ف] [ح ذ ر] [م و ت] [ق و ل] [] [] [م و ت] [] [ح ي ي] [] [] [] [ف ض ل] [] [ن و س] [] [ك ث ر] [ن و س] [] [ش ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ǼLM elem Did not
تر ر ا ي | RÆY TR tera görmədin? you see
إلى | ÎL ilā [to]
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
خرجوا خ ر ج | ḢRC ḢRCWÆ ḣaracū çıxanlar went out
من | MN min -dan from
ديارهم د و ر | D̃WR D̃YÆRHM diyārihim yataqxanalar- their homes
وهم | WHM ve hum və onlar and they
ألوف ا ل ف | ÆLF ǼLWF ulūfun Halbuki minlərlə insan var (were in) thousands
حذر ح ذ ر | ḪZ̃R ḪZ̃R Haƶera qorxu ilə (in) fear
الموت م و ت | MWT ÆLMWT l-mevti ölüm (of) [the] death?
فقال ق و ل | GWL FGÆL feḳāle dedi Then said
لهم | LHM lehumu onlara to them
الله | ÆLLH llahu Allah Allah,
موتوا م و ت | MWT MWTWÆ mūtū Olun! """Die;"""
ثم | S̃M ṧumme sonra then
أحياهم ح ي ي | ḪYY ǼḪYÆHM eHyāhum özlərini diriltmişdilər He restored them to life.
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
لذو | LZ̃W leƶū sahibidir (is) surely Possessor
فضل ف ض ل | FŽL FŽL feDlin iaşə (of) bounty
على | AL ǎlā əks for
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāsi insanlara [the] mankind
ولكن | WLKN velākinne Amma [and] but
أكثر ك ث ر | KS̃R ǼKS̃R ekṧera ən çox most
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāsi xalqlar (of) the people
لا | (are) not
يشكرون ش ك ر | ŞKR YŞKRWN yeşkurūne şükür etmirlər grateful.
| görmədin? | | Xalq | çıxanlar | -dan | yataqxanalar- | və onlar | Halbuki minlərlə insan var | qorxu ilə | ölüm | dedi | onlara | Allah | Olun! | sonra | özlərini diriltmişdilər | Şübhəsiz | Allah | sahibidir | iaşə | əks | insanlara | Amma | ən çox | xalqlar | | şükür etmirlər |

[] [RÆY] [] [] [ḢRC] [] [D̃WR] [] [ÆLF] [ḪZ̃R] [MWT] [GWL] [] [] [MWT] [] [ḪYY] [] [] [] [FŽL] [] [NWS] [] [KS̃R] [NWS] [] [ŞKR]
ǼLM TR ÎL ÆLZ̃YN ḢRCWÆ MN D̃YÆRHM WHM ǼLWF ḪZ̃R ÆLMWT FGÆL LHM ÆLLH MWTWÆ S̃M ǼḪYÆHM ÎN ÆLLH LZ̃W FŽL AL ÆLNÆS WLKN ǼKS̃R ÆLNÆS YŞKRWN

elem tera ilā elleƶīne ḣaracū min diyārihim ve hum ulūfun Haƶera l-mevti feḳāle lehumu llahu mūtū ṧumme eHyāhum inne llahe leƶū feDlin ǎlā n-nāsi velākinne ekṧera n-nāsi yeşkurūne
ألم تر إلى الذين خرجوا من ديارهم وهم ألوف حذر الموت فقال لهم الله موتوا ثم أحياهم إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثر الناس لا يشكرون

[] [ر ا ي] [] [] [خ ر ج] [] [د و ر] [] [ا ل ف] [ح ذ ر] [م و ت] [ق و ل] [] [] [م و ت] [] [ح ي ي] [] [] [] [ف ض ل] [] [ن و س] [] [ك ث ر] [ن و س] [] [ش ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
ألم | ǼLM elem Did not
,Lam,Mim,
,30,40,
INTG – prefiksli sorğu alif
NEG – mənfi hissəcik
الهمزة همزة استفهام
حرف نفي
تر ر ا ي | RÆY TR tera görmədin? you see
Te,Re,
400,200,
V – 2-ci şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
إلى | ÎL ilā [to]
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
خرجوا خ ر ج | ḢRC ḢRCWÆ ḣaracū çıxanlar went out
Hı,Re,Cim,Vav,Elif,
600,200,3,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
من | MN min -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
ديارهم د و ر | D̃WR D̃YÆRHM diyārihim yataqxanalar- their homes
Dal,Ye,Elif,Re,He,Mim,
4,10,1,200,5,40,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم مجرور و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وهم | WHM ve hum və onlar and they
Vav,He,Mim,
6,5,40,
CIRC – prefiksli şərti hissəcik
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
الواو حالية
ضمير منفصل
ألوف ا ل ف | ÆLF ǼLWF ulūfun Halbuki minlərlə insan var (were in) thousands
,Lam,Vav,Fe,
,30,6,80,
N – nominativ cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
حذر ح ذ ر | ḪZ̃R ḪZ̃R Haƶera qorxu ilə (in) fear
Ha,Zel,Re,
8,700,200,
N – ittihamedici kişi şifahi isim
اسم منصوب
الموت م و ت | MWT ÆLMWT l-mevti ölüm (of) [the] death?
Elif,Lam,Mim,Vav,Te,
1,30,40,6,400,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
فقال ق و ل | GWL FGÆL feḳāle dedi Then said
Fe,Gaf,Elif,Lam,
80,100,1,30,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki mükəmməl feli
الفاء استئنافية
فعل ماض
لهم | LHM lehumu onlara to them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
الله | ÆLLH llahu Allah Allah,
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
موتوا م و ت | MWT MWTWÆ mūtū Olun! """Die;"""
Mim,Vav,Te,Vav,Elif,
40,6,400,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ثم | S̃M ṧumme sonra then
Se,Mim,
500,40,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
أحياهم ح ي ي | ḪYY ǼḪYÆHM eHyāhum özlərini diriltmişdilər He restored them to life.
,Ha,Ye,Elif,He,Mim,
,8,10,1,5,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma IV) mükəmməl fel
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل ماض و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إن | ÎN inne Şübhəsiz Indeed,
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
لذو | LZ̃W leƶū sahibidir (is) surely Possessor
Lam,Zel,Vav,
30,700,6,
EMPH – vurğulayıcı prefiks lām
N – nominativ kişi tək isim
اللام لام التوكيد
اسم مرفوع
فضل ف ض ل | FŽL FŽL feDlin iaşə (of) bounty
Fe,Dad,Lam,
80,800,30,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
على | AL ǎlā əks for
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāsi insanlara [the] mankind
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور
ولكن | WLKN velākinne Amma [and] but
Vav,Lam,Kef,Nun,
6,30,20,50,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
ACC – ittihamedici hissəcik
الواو استئنافية
حرف نصب من اخوات «ان»
أكثر ك ث ر | KS̃R ǼKS̃R ekṧera ən çox most
,Kef,Se,Re,
,20,500,200,
N – ittihamedici kişi tək isim
اسم منصوب
الناس ن و س | NWS ÆLNÆS n-nāsi xalqlar (of) the people
Elif,Lam,Nun,Elif,Sin,
1,30,50,1,60,
N – kişi cinsi cəm isim
اسم مجرور
لا | (are) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يشكرون ش ك ر | ŞKR YŞKRWN yeşkurūne şükür etmirlər grateful.
Ye,Şın,Kef,Re,Vav,Nun,
10,300,20,200,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [2:243-245] Tanrı Yolunda Çaba Harcamak

Abdulbaki Gölpınarlı : Görmez misin ki binlerce kişi, ölümden çekinerek yurtlarından nasıl çıktılar da sonra Allah onlara ölün dedi, sonra da diriltti onları. Şüphe yok ki Allah, insanlara karşı ihsân sahibidir ama insanların çoğu şükretmez.
Adem Uğur : Binlerce oldukları halde, ölüm korkusundan dolayı yurtlarından çıkıp gidenleri görmedin mi? Allah onlara "Ölün!" dedi (öldüler). Sonra onları diriltti. Şüphesiz Allah insanlara karşı lütufkârdır. Lâkin insanların çoğu şükretmez.
Ahmed Hulusi : Ölüm korkusuyla yurtlarını terk eden binlerce kişiyi görmedin mi? Allâh onlara "Ölün" dedi; sonra da diriltti. Şüphesiz ki Allâh insanlara fazl sahibidir; ama insanların ekseriyeti değerlendirmezler (verilen nimeti).
Ahmet Tekin : Binlerce kişi iken, ölüm korkusuyla düşmana karşı durmayıp yurtlarından çıkarak kaçanları görmüyor musun? Allah, korktuklarını daha çabuk başlarına getirmek için onlara: 'Ölün' buyurarak varlıklarından eser bırakmadı. Sonra da öldürenin ve diriltenin Allah olduğunu göstermek için onları ihya ederek yaşama hakkı verdi. Allah insanlara karşı çok lütufkârdır. Fakat insanların çoğu şükretmez.
Ahmet Varol : Sayıları binleri bulduğu halde ölüm korkusuyla yurtlarından çıkanları görmedin mi? Allah onlara 'ölün' dedi ve sonra onları diriltti. Şüphesiz Allah, insanlara karşı lütuf sahibidir. Ancak insanların çoğu şükretmezler.
Ali Bulaç : Binlerce kişinin ölüm korkusuyla yurtlarından çıktıklarını görmedin mi? Allah onlara: "Ölün" dedi, sonra da onları diriltti. Şüphesiz Allah, insanlara karşı fazl sahibidir. Ancak, insanların çoğunluğu şükretmez.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm) binlerce kişi iken (vebadan) ölüm korkusu ile yurdlarından çıkanları görmedin mi ki; Allah onlara: “ölün” dedi de öldüler, sonra onlara hayat verdi. Şüphesiz ki Allah insanlara ihsan ve rahmet sahibidir, fakat insanların çoğu şükretmez.
Azerice : Minlərlə ölüm qorxusundan evlərini tərk edənləri görmədinmi? Allah onlara: “Ölün!” dedi. dedi; Sonra onlara həyat verdi. Allah insanlara lütfkardır. Amma insanların çoxu şükür etmir.
Bakara : Minlərlə ölüm qorxusundan evlərini tərk edənləri görmədinmi? Allah onlara: “Ölün!” dedi. dedi; Sonra onlara həyat verdi. Allah insanlara lütfkardır. Amma insanların çoxu şükür etmir.
Bekir Sadak : Binlerce kisinin memleketlerinden olum korkusuyla ciktiklarini gormedin mi? Allah onlara «Olun» dedi. Sonra onlari diriltti. Allah insanlara bol nimet verir, fakat insanlarin cogu sukretmezler.
Celal Yıldırım : Sayıları binlerce olduğu halde ölüm korkusuyla ülkelerinden çıkanları görmedin mi? O sebeple Allah onlara «Ölün!» dedi. Sonra da onları diriltti. Şüphesiz ki Allah insanlara karşı merhamet, şefkat ve yardım edicidir. Ne var ki insanların çoğu şükretmezler.
Diyanet İşleri : Binlerce kişi oldukları hâlde, ölüm korkusuyla yurtlarını terk edenleri görmedin mi? Allah, onlara “ölün” dedi, sonra da onları diriltti. Şüphesiz Allah, insanlara karşı lütuf ve ikram sahibidir. Ama insanların çoğu şükretmezler.
Diyanet İşleri (eski) : Binlerce kişinin memleketlerinden ölüm korkusuyla çıktıklarını görmedin mi? Allah onlara 'Ölün' dedi. Sonra onları diriltti. Allah insanlara bol nimet verir, fakat insanların çoğu şükretmezler.
Diyanet Vakfi : Binlerce oldukları halde, ölüm korkusundan dolayı yurtlarından çıkıp gidenleri görmedin mi? Allah onlara «Ölün!» dedi (öldüler). Sonra onları diriltti. Şüphesiz Allah insanlara karşı lütufkârdır. Lâkin insanların çoğu şükretmez.
Edip Yüksel : Sayıları binlerce olduğu halde ölüm korkusuyla yurtlarını terkedenler dikkatini çekti mi? ALLAH onlara 'Ölün,' dedi de sonra onları diriltti. ALLAH insanlara lütuf sahibidir; ancak insanların çoğu şükretmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Görmedin mi o kimseleri ki kendileri binlerce kişi iken ölüm korkusuyla yurtlarından çıktılar. Allah da kendilerine «ölün!» dedi, sonra da onlara bir hayat verdi. Şüphesiz ki Allah, insanlara karşı bir lütuf sahibidir. Fakat insanların pek çokları şükretmezler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Binlerce kişi iken ölüm korkusuyla yurtlarından çıkan kimseleri görmez misin? Allah onlara: «Ölün.» dedi. Sonra onlara bir hayat verdi. Muhakkak Allah, insanlara karşı bir fazilet sahibidir, ancak insanların pek çokları şükretmiyorlar.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bakmaz mısın, o kimseler ki? binlerce kişi iken ölüm korkusiyle diyarlarından çıkdılar, Allah da kendilerine «ölün» dedi, Sonra da onlara bir hayat verdi, her halde Allah insanlara karşı, bir adil sahibi ve lâkin insanların pek çokları şükretmiyorlar
Fizilal-il Kuran : Binlerce kişilik kalabalık olarak ölüm korkusu ile yurtlarından kaçan kimseleri görmedin mi? Allah onlara önce «ölün» dedi, arkasından kendilerini yeniden diriltti. Hiç kuşkusuz Allah insanlara karşı kerem sahibidir, ama insanlar çoğunlukla şükretmezler.
Gültekin Onan : Binlerce kişinin ölüm korkusuyla yurtlarından çıktıklarını görmedin mi? Tanrı onlara: "Ölün" dedi, sonra da onları diriltti. Kuşkusuz Tanrı insanlara karşı fazl sahibidir. Ancak insanların çoğunluğu şükretmez.
Hakkı Yılmaz : Kendileri binlerce kişi iken ölüm korkusuyla yurtlarından çıkan, sonra da Allah'ın kendilerine “Ölün/canınız çıksın!” deyip, sonra da kendilerine bir hayat verdiği kimseleri görmedin mi/hiç düşünmedin mi? Şüphesiz Allah, insanlara karşı bir armağan sahibidir. Velâkin insanların pek çoğu kendilerine verilen nimetlerin karşılığını ödemiyorlar.
Hasan Basri Çantay : (Habîbim, sayıları) binlerce olduğu halde ölüm korkusiyle yurdlarından (bırakıb) çıkanları gör (müş gibi bil) medin mi? Allah onlara «Ölüm!» dedi, sonrada kendilerini diriltdi. Her halde Allah insanlara karşı fazl (-ü ınayet) saahibidir. Fakat insanların pek çoğu şükretmezler.
Hayrat Neşriyat : Kendileri binlerce oldukları hâlde, ölüm korkusuyla yurtlarından çıkanları görmedin mi? Bunun üzerine Allah onlara: 'Ölün!' (diye) buyurdu, sonra da onları diriltti. Şübhesiz ki Allah, insanlara karşı gerçekten büyük ihsan sâhibidir, fakat insanların çoğu şükretmezler.
İbni Kesir : Binlerce oldukları halde ölüm korkusuyla yurtlarından çıkanları görmedin mi? Allh onlara; (ölün) dedi. Sonra da onları diriltti. Şüphesiz ki, Allah insanlara karşı lutuf sahibidir. Ama insanların pek çoğu şükretmezler.
İskender Evrenosoğlu : Ölüm korkusuyla kendi diyarlarından çıkan binlerce kişiyi görmedin mi? Oysa Allah onlara: “Ölün.” dedi (böylece öldüler). Sonra da onları diriltti. Muhakkak ki Allah, insanlar üzerine elbette fazlın sahibidir. Lâkin insanların çoğu şükretmezler.
Muhammed Esed : Sen, ölüm korkusuyla yurtlarını terk eden binlerce kişiyi görmedin mi? Ki bu durumda Allah onlara "Ölün!" diye seslenmiş ve sonra da onları hayata geri döndürmüştü. Unutmayın ki Allah, insanoğluna karşı lütfunda sınırsızdır, ancak insanların çoğu nankördür.
Ömer Nasuhi Bilmen : Görmedin mi o kimseleri ki, onlar binlerce kişi oldukları halde ölümden sakınarak yurtlarından çıktılar. Allah Teâlâ ise onlara, «Ölünüz!» diye emretti. Sonra da onları diriltti. Şüphe yok ki, Allah Teâlâ nâs hakkında fazl sahibidir. Fakat nâsın pek çokları şükretmezler.
Ömer Öngüt : Binlerce oldukları halde ölüm korkusuyla yurtlarından çıkanları görmedin mi? Allah onlara: “Ölün!” dedi, sonra da onları diriltti. Şüphesiz ki Allah, insanlara karşı ikram sahibidir. Fakat insanların çoğu şükretmezler.
Şaban Piriş : Binlerce kişi iken ölüm korkusuyla yurtlarından çıkanları görmedin mi? Allah onlara “ölün” dedi, sonra da onları tekrar diriltti. Şüphesiz Allah insanlara karşı ikram sahibidir. Ama insanların çoğu şükretmezler.
Suat Yıldırım : Baksana, sayıları binlerce olmasına rağmen ölüm korkusuyla diyarlarını terkedip çıkan kimselere! Allah onlara:"Ölün!" dedi sonra onları diriltti. Doğrusu Allah insanlara lütûfkârdır, fakat insanların çoğu şükretmezler.
Süleyman Ateş : Şu, binlerce kişi iken ölüm korkusuyla yurtlarından çıkanları görmedin mi? Allâh onlara, "Ölün!" demişti de sonra kendilerini diriltmişti. Şüphesiz Allâh, insanlara karşı ikram sâhibidir. Ama insanların çoğu şükretmezler.
Tefhim-ul Kuran : Binlerce kişinin ölüm korkusuyla yurtlarından çıktıklarını görmedin mi? Allah onlara: «Ölün» dedi, sonra da onları diriltti. Şüphesiz Allah, insanlara karşı fazl sahibidir. Ancak, insanların çoğunluğu şükretmez.
Ümit Şimşek : Görmedin mi o kimseleri ki, binlerce kişi oldukları halde, ölüm korkusuyla yurtlarını terk etmişlerdi. Allah onlara 'Ölün!' dedi, sonra da onları tekrar diriltti. Gerçek şu ki, insanlar üzerinde Allah'ın pek büyük lütuf ve nimeti vardır; lâkin çoğu insanlar şükretmezler.
Yaşar Nuri Öztürk : ölüm korkusuyla binlerce kişi halinde yurtlarından çıkanları görmedin mi? Allah onlara "Ölün!" dedi de sonra onları diriltti. Şu bir gerçek ki Allah, insanlara karşı çok lütufkârdır. Fakat insanların çokları şükretmezler.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}