» 2 / Bakara  257:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

2:257 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Allah | mehribandır | Xalq | möminlərin | onları çıxarır | -dan | qaranlıq - | | işığa | Xalq | inkar edir | dostlar da | tağutdur | (Və o) onları çıxarır | - tan | parlaq - | | qaranlığa | Budurlar | xalqdır | yanğın | onlar | orada | onlar əbədi olaraq qalacaqlar |

ÆLLH WLY ÆLZ̃YN ËMNWÆ YḢRCHM MN ÆLƵLMÆT ÎL ÆLNWR WÆLZ̃YN KFRWÆ ǼWLYÆÙHM ÆLŦÆĞWT YḢRCWNHM MN ÆLNWR ÎL ÆLƵLMÆT ǼWLÙK ǼṦḪÆB ÆLNÆR HM FYHÆ ḢÆLD̃WN
Allahu veliyyu elleƶīne āmenū yuḣricuhum mine Z-Zulumāti ilā n-nūri velleƶīne keferū evliyā'uhumu T-TTāğūtu yuḣricūnehum mine n-nūri ilā Z-Zulumāti ulāike eSHābu n-nāri hum fīhā ḣālidūne

اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ امَنُوا يُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَوْلِيَاؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُمْ مِنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÆLLH = Allahu : Allah
2. WLY = veliyyu : mehribandır
3. ÆLZ̃YN = elleƶīne : Xalq
4. ËMNWÆ = āmenū : möminlərin
5. YḢRCHM = yuḣricuhum : onları çıxarır
6. MN = mine : -dan
7. ÆLƵLMÆT = Z-Zulumāti : qaranlıq -
8. ÎL = ilā :
9. ÆLNWR = n-nūri : işığa
10. WÆLZ̃YN = velleƶīne : Xalq
11. KFRWÆ = keferū : inkar edir
12. ǼWLYÆÙHM = evliyā'uhumu : dostlar da
13. ÆLŦÆĞWT = T-TTāğūtu : tağutdur
14. YḢRCWNHM = yuḣricūnehum : (Və o) onları çıxarır
15. MN = mine : - tan
16. ÆLNWR = n-nūri : parlaq -
17. ÎL = ilā :
18. ÆLƵLMÆT = Z-Zulumāti : qaranlığa
19. ǼWLÙK = ulāike : Budurlar
20. ǼṦḪÆB = eSHābu : xalqdır
21. ÆLNÆR = n-nāri : yanğın
22. HM = hum : onlar
23. FYHÆ = fīhā : orada
24. ḢÆLD̃WN = ḣālidūne : onlar əbədi olaraq qalacaqlar
Allah | mehribandır | Xalq | möminlərin | onları çıxarır | -dan | qaranlıq - | | işığa | Xalq | inkar edir | dostlar da | tağutdur | (Və o) onları çıxarır | - tan | parlaq - | | qaranlığa | Budurlar | xalqdır | yanğın | onlar | orada | onlar əbədi olaraq qalacaqlar |

[] [WLY] [] [ÆMN] [ḢRC] [] [ƵLM] [] [NWR] [] [KFR] [WLY] [ŦĞY] [ḢRC] [] [NWR] [] [ƵLM] [] [ṦḪB] [NWR] [] [] [ḢLD̃]
ÆLLH WLY ÆLZ̃YN ËMNWÆ YḢRCHM MN ÆLƵLMÆT ÎL ÆLNWR WÆLZ̃YN KFRWÆ ǼWLYÆÙHM ÆLŦÆĞWT YḢRCWNHM MN ÆLNWR ÎL ÆLƵLMÆT ǼWLÙK ǼṦḪÆB ÆLNÆR HM FYHÆ ḢÆLD̃WN

Allahu veliyyu elleƶīne āmenū yuḣricuhum mine Z-Zulumāti ilā n-nūri velleƶīne keferū evliyā'uhumu T-TTāğūtu yuḣricūnehum mine n-nūri ilā Z-Zulumāti ulāike eSHābu n-nāri hum fīhā ḣālidūne
الله ولي الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات إلى النور والذين كفروا أولياؤهم الطاغوت يخرجونهم من النور إلى الظلمات أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون

[] [و ل ي] [] [ا م ن] [خ ر ج] [] [ظ ل م] [] [ن و ر] [] [ك ف ر] [و ل ي] [ط غ ي] [خ ر ج] [] [ن و ر] [] [ظ ل م] [] [ص ح ب] [ن و ر] [] [] [خ ل د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الله | ÆLLH Allahu Allah Allah
ولي و ل ي | WLY WLY veliyyu mehribandır (is the) Protecting Guardian
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq (of) those who
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū möminlərin believe[d].
يخرجهم خ ر ج | ḢRC YḢRCHM yuḣricuhum onları çıxarır He brings them out
من | MN mine -dan from
الظلمات ظ ل م | ƵLM ÆLƵLMÆT Z-Zulumāti qaranlıq - [the] darkness
إلى | ÎL ilā towards
النور ن و ر | NWR ÆLNWR n-nūri işığa [the] light.
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne Xalq And those who
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edir disbelieve(d)
أولياؤهم و ل ي | WLY ǼWLYÆÙHM evliyā'uhumu dostlar da their guardians
الطاغوت ط غ ي | ŦĞY ÆLŦÆĞWT T-TTāğūtu tağutdur (are) the evil ones,
يخرجونهم خ ر ج | ḢRC YḢRCWNHM yuḣricūnehum (Və o) onları çıxarır they bring them out
من | MN mine - tan from
النور ن و ر | NWR ÆLNWR n-nūri parlaq - the light
إلى | ÎL ilā towards
الظلمات ظ ل م | ƵLM ÆLƵLMÆT Z-Zulumāti qaranlığa [the] darkness.
أولئك | ǼWLÙK ulāike Budurlar Those
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ǼṦḪÆB eSHābu xalqdır (are the) companions
النار ن و ر | NWR ÆLNÆR n-nāri yanğın (of) the Fire,
هم | HM hum onlar they
فيها | FYHÆ fīhā orada in it
خالدون خ ل د | ḢLD̃ ḢÆLD̃WN ḣālidūne onlar əbədi olaraq qalacaqlar will abide forever.
Allah | mehribandır | Xalq | möminlərin | onları çıxarır | -dan | qaranlıq - | | işığa | Xalq | inkar edir | dostlar da | tağutdur | (Və o) onları çıxarır | - tan | parlaq - | | qaranlığa | Budurlar | xalqdır | yanğın | onlar | orada | onlar əbədi olaraq qalacaqlar |

[] [WLY] [] [ÆMN] [ḢRC] [] [ƵLM] [] [NWR] [] [KFR] [WLY] [ŦĞY] [ḢRC] [] [NWR] [] [ƵLM] [] [ṦḪB] [NWR] [] [] [ḢLD̃]
ÆLLH WLY ÆLZ̃YN ËMNWÆ YḢRCHM MN ÆLƵLMÆT ÎL ÆLNWR WÆLZ̃YN KFRWÆ ǼWLYÆÙHM ÆLŦÆĞWT YḢRCWNHM MN ÆLNWR ÎL ÆLƵLMÆT ǼWLÙK ǼṦḪÆB ÆLNÆR HM FYHÆ ḢÆLD̃WN

Allahu veliyyu elleƶīne āmenū yuḣricuhum mine Z-Zulumāti ilā n-nūri velleƶīne keferū evliyā'uhumu T-TTāğūtu yuḣricūnehum mine n-nūri ilā Z-Zulumāti ulāike eSHābu n-nāri hum fīhā ḣālidūne
الله ولي الذين آمنوا يخرجهم من الظلمات إلى النور والذين كفروا أولياؤهم الطاغوت يخرجونهم من النور إلى الظلمات أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون

[] [و ل ي] [] [ا م ن] [خ ر ج] [] [ظ ل م] [] [ن و ر] [] [ك ف ر] [و ل ي] [ط غ ي] [خ ر ج] [] [ن و ر] [] [ظ ل م] [] [ص ح ب] [ن و ر] [] [] [خ ل د]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الله | ÆLLH Allahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
ولي و ل ي | WLY WLY veliyyu mehribandır (is the) Protecting Guardian
Vav,Lam,Ye,
6,30,10,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne Xalq (of) those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
آمنوا ا م ن | ÆMN ËMNWÆ āmenū möminlərin believe[d].
,Mim,Nun,Vav,Elif,
,40,50,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
يخرجهم خ ر ج | ḢRC YḢRCHM yuḣricuhum onları çıxarır He brings them out
Ye,Hı,Re,Cim,He,Mim,
10,600,200,3,5,40,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qüsursuz fel
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN mine -dan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الظلمات ظ ل م | ƵLM ÆLƵLMÆT Z-Zulumāti qaranlıq - [the] darkness
Elif,Lam,Zı,Lam,Mim,Elif,Te,
1,30,900,30,40,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
إلى | ÎL ilā towards
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
النور ن و ر | NWR ÆLNWR n-nūri işığa [the] light.
Elif,Lam,Nun,Vav,Re,
1,30,50,6,200,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
والذين | WÆLZ̃YN velleƶīne Xalq And those who
Vav,Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
6,1,30,700,10,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
REL – kişi cəm nisbi əvəzliyi
الواو استئنافية
اسم موصول
كفروا ك ف ر | KFR KFRWÆ keferū inkar edir disbelieve(d)
Kef,Fe,Re,Vav,Elif,
20,80,200,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أولياؤهم و ل ي | WLY ǼWLYÆÙHM evliyā'uhumu dostlar da their guardians
,Vav,Lam,Ye,Elif,,He,Mim,
,6,30,10,1,,5,40,
N – nominativ kişi cəm isim
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم مرفوع و«هم» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الطاغوت ط غ ي | ŦĞY ÆLŦÆĞWT T-TTāğūtu tağutdur (are) the evil ones,
Elif,Lam,Tı,Elif,Ğayn,Vav,Te,
1,30,9,1,1000,6,400,
N – nominativ isim
اسم مرفوع
يخرجونهم خ ر ج | ḢRC YḢRCWNHM yuḣricūnehum (Və o) onları çıxarır they bring them out
Ye,Hı,Re,Cim,Vav,Nun,He,Mim,
10,600,200,3,6,50,5,40,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON< /B> – 3-cü şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل و«هم» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
من | MN mine - tan from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
النور ن و ر | NWR ÆLNWR n-nūri parlaq - the light
Elif,Lam,Nun,Vav,Re,
1,30,50,6,200,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
إلى | ÎL ilā towards
,Lam,,
,30,,
P – ön söz
حرف جر
الظلمات ظ ل م | ƵLM ÆLƵLMÆT Z-Zulumāti qaranlığa [the] darkness.
Elif,Lam,Zı,Lam,Mim,Elif,Te,
1,30,900,30,40,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
أولئك | ǼWLÙK ulāike Budurlar Those
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – cəm ifadə əvəzliyi
اسم اشارة
أصحاب ص ح ب | ṦḪB ǼṦḪÆB eSHābu xalqdır (are the) companions
,Sad,Ha,Elif,Be,
,90,8,1,2,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
النار ن و ر | NWR ÆLNÆR n-nāri yanğın (of) the Fire,
Elif,Lam,Nun,Elif,Re,
1,30,50,1,200,
N – cinsiyyət qadın adı
اسم مجرور
هم | HM hum onlar they
He,Mim,
5,40,
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
فيها | FYHÆ fīhā orada in it
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
خالدون خ ل د | ḢLD̃ ḢÆLD̃WN ḣālidūne onlar əbədi olaraq qalacaqlar will abide forever.
Hı,Elif,Lam,Dal,Vav,Nun,
600,1,30,4,6,50,
N – nominativ kişi cəm fəal iştirakçı
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [2:256-257] Özgürlük

Abdulbaki Gölpınarlı : Allah, dostudur inananların. Onları karanlıklardan ışığa çıkarır. İnanmayanlarınsa dostları Şeytan'dır, onları ışıktan karanlıklara götürür. Onlardır ateş ehli, onlardır orada ebedî kalanlar.
Adem Uğur : Allah, inananların dostudur, onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkâr edenlere gelince, onların dostları da tâğuttur, onları aydınlıktan alıp karanlığa götürür. İşte bunlar cehennemliklerdir. Onlar orada devamlı kalırlar.
Ahmed Hulusi : Allâh iman edenlerin Veliyy'idir; onları zulmattan (karanlıklardan - hakikat bilgisizliğinden) Nur'a (ilmin aydınlığında hakikati görmeye) çıkartır. Fiilen küfür (hakikati inkâr) hâlinde olanlara gelince; onların velîsi Tagut'tur (gerçekte var olmayıp var sandıkları kuvveler, fikirler), onları nurdan zulmete dönüştürür. İşte onlar, ateş ehli (sonuçta yanmaya mahkûm) kişilerdir. Onlar o şartlarda sonsuza dek kalıcıdırlar.
Ahmet Tekin : Allah, iman edenlerin velisi, koruyucusu, emrinde oldukları otoritedir. Onları şüphe, inkâr ve cehalet karanlıklarından, hidayet, iman ve ilim aydınlığına, nura çıkarır. Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuuraltına iterek örtbas edip inkârda ısrar edenlerin velileri de putlaştırılmış, zalim, azgın diktatörler, idareler şeytanî güçlerdir, tâğuttur. Onları hidayet, iman ve ilim aydınlığından, nurdan; şüphe, inkâr ve cehalet karanlıklarına götürürler. Onlar cehennemliktirler. Onlar orada ebedî kalırlar.
Ahmet Varol : Allah iman edenlerin dostudur; onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkar edenlerin dostları ise Tağut'tur; onları aydınlıktan karanlıklara sokarlar. Bunlar cehenneme atılacak olanlardır. Onlar orada sonsuza kadar kalıcıdırlar.
Ali Bulaç : Allah, iman edenlerin velisi (dostu ve destekçisi)dir. Onları karanlıklardan nura çıkarır; inkâr edenlerin velileri ise tağut'tur. Onları nurdan karanlıklara çıkarırlar. İşte onlar, ateşin halkıdırlar, onda süresiz kalacaklardır.
Ali Fikri Yavuz : Allah, iman edenlerin yardımcısıdır. Onları dâlâlet karanlıklarından (kurtarıp) hidayet nûruna çıkarır. Kâfirlerin dostları ise şeytanlardır. Kendilerini nurdan (ayırıp) karanlıklara sokarlar, işte bunlar cehennemliktirler; orada ebedî olarak kalıcıdırlar.
Azerice : Allah iman gətirənlərin himayədarıdır. Onları zülmətdən nura çıxarır. Kafirlərin vəliləri tağutlardır. Onları işıqdan çıxarıb qaranlığa aparır. Bunlar cəhənnəm əhlidir və orada əbədi qalacaqlar.
Bakara : Allah iman gətirənlərin himayədarıdır. Onları zülmətdən nura çıxarır. Kafirlərin vəliləri tağutlardır. Onları işıqdan çıxarıb qaranlığa aparır. Bunlar cəhənnəm əhlidir və orada əbədi qalacaqlar.
Bekir Sadak : Allah inananlarin dostudur, onlari karanliklardan aydinliga cikarir. Inkar edenlerin ise dostlari azgin putlardir. Onlari aydinliktan karanliklara suruklerler. Iste onlar cehennemliklerdir, onlar orada temelli kalacaklardir. *
Celal Yıldırım : Allah, İmân edenlerin dost ve yardımcısıdır; onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkâr edenlerin dost ve yardımcıları sapık azgınlardır, bâtılı temsîl edenlerdir. Onları aydınlık (hak dinin nûrun)dan karanlıklara çıkarırlar. İşte onlar Cehennem yaranlarıdır ve onlar orada ebedî kalıcılardır.
Diyanet İşleri : Allah, iman edenlerin dostudur. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Kâfirlerin velileri ise tâğûttur. (O da) onları aydınlıktan karanlıklara (sürükleyip) çıkarır. Onlar cehennemliklerdir. Orada ebedî kalırlar.
Diyanet İşleri (eski) : Allah inananların dostudur, onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkar edenlerin ise dostları tağuttur. Onları aydınlıktan karanlıklara sürüklerler. İşte onlar cehennemliklerdir, onlar orada temelli kalacaklardır.
Diyanet Vakfi : Allah, inananların dostudur, onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkâr edenlere gelince, onların dostları da tâğuttur, onları aydınlıktan alıp karanlığa götürürler. İşte bunlar cehennemliklerdir. Onlar orada devamlı kalırlar.
Edip Yüksel : ALLAH inananların egemeni ve dostudur; onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkar edenlerin dostları ise azgın kişilerdir; onları aydınlıktan karanlığa çıkarır. Onlar ateş halkıdır, onlar orada sürekli kalıcıdır.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah, iman edenlerin velisidir. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkâr edenlerin velileri de tağuttur, onları aydınlıktan karanlıklara çıkarırlar. İşte onlar cehennemliklerdir. Orada ebedî olarak kalırlar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah, iman edenlerin velisidir, onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnanmayanların dostları ise Tağut'tur, onları aydınlıktan karanlıklara çıkarır. İşte onlar cehennemliklerdir, hep orada kalacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah iman edenlerin velisidir onları zulümattan nura çıkarır, küfredenlerin ise velileri Taguttur onları nurdan zulümata çıkarırlar, onlar işte eshabı nar, hep orada kalacaklardır
Fizilal-il Kuran : Allah müminlerin dostu, kayırıcısıdır. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Kâfirlerin dostları ise Şeytan ve yardakçılarıdır. Bunlar, onları aydınlıktan çıkararak karanlıklara sokarlar. Onlar, orada ebedi olarak kalmak üzere Cehennemliktirler.
Gültekin Onan : Tanrı, inananların velisidir. Onları karanlıklardan nura çıkarır; kafirlerin velisi ise tağuttur. Onları nurdan karanlıklara çıkarırlar. İşte onlar ateşin halkıdırlar; onda süresiz kalacaklardır.
Hakkı Yılmaz : "Allah, inananların yardımcı, yol gösterici, koruyucu yakınıdır; onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Kâfirlere; Allah'ın ilâhlığını, rabliğini bilerek reddeden kimselere gelince; onların yardımcı, yol gösterici, koruyucu yakınları tâğûttur ki kendilerini aydınlıktan karanlıklara çıkarır. Bunlar, cehennem ashâbıdır. Onlar, orada sürekli kalıcıdırlar. "
Hasan Basri Çantay : Allah îman edenlerin yardımcısıdır. Onları karanlıklardan (kurtarıp) nura çıkarır. Küfredenlerin dostları ise şeytandır. O da kendilerini nurdan (ayırıb) karanlıklara çıkarır. Onlar cehennemin arkadaşlarıdır. Onlar orada, bir daha çıkmamak üzere, ebedî kalıcıdırlar.
Hayrat Neşriyat : Allah, îmân edenlerin dostudur, onları zulümâttan (küfür karanlıklarından) nûra(îmâna) çıkarır. İnkâr edenlere gelince, onların dostları ise tâğuttur (Allah’ın yerine tuttukları şeylerdir), onları nûrdan zulümâta çıkarırlar. İşte onlar ateş ehlidirler. Onlar orada ebedî olarak kalıcıdırlar.
İbni Kesir : Allah, inananların dostudur. Onları karanlıktan aydınlığa çıkarır. Küfredenlerin dostları ise Tağut'tur. Onları aydınlıktan karanlıklara çıkarırlar. İşte onlar ateş yaranıdır. Onlar orada temelli kalacaklardır.
İskender Evrenosoğlu : Allah, âmenû olanların (Allah'a ulaşmayı dileyenlerin) dostudur, onları (onların nefslerinin kalplerini) zulmetten nura çıkarır. Ve kâfirlerin dostları taguttur (onlar, şeytanı dost edinirler, şeytan kimseye dost olmaz), onları (onların nefslerinin kalplerini) nurdan zulmete çıkarırlar. İşte onlar, ateş ehlidir. Onlar, orada ebedî kalacak olanlardır.
Muhammed Esed : Allah inanç sahiplerine yakındır, onları koyu karanlıktan aydınlığa çıkarır; oysa hakikati inkara şartlanmış olanlara yakınlık gösterenler onları aydınlıktan çıkarıp derin karanlığa iten şeytani güçlerdir: İçinde yaşayıp kalmak üzere ateşe mahkum olanlar da işte böyleleridir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah Teâlâ imân edenlerin velîsidir. Onları zulmetlerden nûra çıkarır. Kâfir olanların velîleri ise tağuttur. Onları nûrdan zulmetlere çıkarırlar. İşte onlar cehennem ehlidirler. Onlar o ateşte ebedî olarak kalan kimselerdir.
Ömer Öngüt : Allah iman edenlerin dostudur. Onları karanlıklardan kurtarıp nura çıkarır. İnkâr edip kâfir olanların dostları ise Tağut'tur. Onları nurdan alıp karanlıklara götürür. İşte onlar cehennemliklerdir, orada ebedî kalacaklardır.
Şaban Piriş : Allah, iman edenlerin velisidir. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Küfredenlerin velileri ise tağuttur. Onları aydınlıktan, karanlığa çıkarırlar. İşte onlar, ateş arkadaşlarıdır. Orada sürekli olarak kalacaklardır.
Suat Yıldırım : Allah iman edenlerin yardımcısıdır, onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkâr edenlerin dostları ise tağutlar olup onları aydınlıktan karanlıklara götürürler. İşte onlar cehennemlik kimselerdir ki orada ebedî kalacaklardır.
Süleyman Ateş : Allâh, inananların dostudur. Onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. kâfirlerin dostları da tâğûttur. (O da) onları aydınlıktan karanlıklara çıkarır. Onlar ateş halkıdır, orada ebedi kalacaklardır.
Tefhim-ul Kuran : Allah, iman edenlerin velisi (dostu ve destekçisi) dir. Onları karanlıklardan nura çıkarır; küfredenlerin velileri ise tağut'tur. Onları da nurdan karanlıklara çıkarırlar. İşte onlar, ateşin halkıdırlar, onda süreki olarak kalacaklardır.
Ümit Şimşek : Allah, iman edenlerin dostu ve yardımcısıdır; onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. İnkâr edenlere gelince, onların dostu da tâğutlardır ki, onları aydınlıktan karanlıklara sürüklerler. Onlar ateş ehlidir; orada ebedî olarak kalacaklardır.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah, iman sahiplerinin Velî'sidir; onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır. Küfre sapanlara gelince, onların dostları tağuttur ki, kendilerini nurdan karanlıklara çıkarır. Bunlar cehennemin dostlarıdır. Orada sürekli kalacaklardır onlar.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}