» 2 / Bakara  286:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

2:286 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
| təklif etmir | Allah | kiməsə | başqa kimsə | bacardığınız qədər | (hər biri özünə) | şey | qazandı | və əleyhinədir | şey (pis) | törədib | Rəbbimiz | | bizi məsuliyyət daşımayın | əgər | unutsaq | və ya | səhv ediriksə | Rəbbimiz | | yük yükləmə | bizə | ağır | kimi | siz yüklədiniz | bitdi | | | bizdən əvvəlkilərdən | Rəbbimiz | | bizə yükləyin | şeylər | | ki, biz ödəyə bilmirik | bizim | Ona | və bağışla | Biz | bağışla | Biz | bizə rəhm et | Sən | sən bizə sahibsən | bizə kömər edin | əks | cəmiyyətə | kafirlər |

YKLF ÆLLH NFSÆ ÎLÆ WSAHÆ LHÆ KSBT WALYHÆ ÆKTSBT RBNÆ TÙÆḢZ̃NÆ ÎN NSYNÆ ǼW ǼḢŦǼNÆ RBNÆ WLÆ TḪML ALYNÆ ÎṦRÆ KMÆ ḪMLTH AL ÆLZ̃YN MN GBLNÆ RBNÆ WLÆ TḪMLNÆ ŦÆGT LNÆ BH WÆAF ANÆ WÆĞFR LNÆ WÆRḪMNÆ ǼNT MWLÆNÆ FÆNṦRNÆ AL ÆLGWM ÆLKÆFRYN
yukellifu llahu nefsen illā vus'ǎhā lehā kesebet ve ǎleyhā ktesebet rabbenā tu'āḣiƶnā in nesīnā ev eḣTa'nā rabbenā ve lā teHmil ǎleynā iSran kemā Hameltehu ǎlā elleƶīne min ḳablinā rabbenā velā tuHammilnā Tāḳate lenā bihi veǎ'fu ǎnnā veğfir lenā verHamnā ente mevlānā fenSurnā ǎlā l-ḳavmi l-kāfirīne

لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنْتَ مَوْلَانَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. LÆ = lā :
2. YKLF = yukellifu : təklif etmir
3. ÆLLH = llahu : Allah
4. NFSÆ = nefsen : kiməsə
5. ÎLÆ = illā : başqa kimsə
6. WSAHÆ = vus'ǎhā : bacardığınız qədər
7. LHÆ = lehā : (hər biri özünə)
8. MÆ = mā : şey
9. KSBT = kesebet : qazandı
10. WALYHÆ = ve ǎleyhā : və əleyhinədir
11. MÆ = mā : şey (pis)
12. ÆKTSBT = ktesebet : törədib
13. RBNÆ = rabbenā : Rəbbimiz
14. LÆ = lā :
15. TÙÆḢZ̃NÆ = tu'āḣiƶnā : bizi məsuliyyət daşımayın
16. ÎN = in : əgər
17. NSYNÆ = nesīnā : unutsaq
18. ǼW = ev : və ya
19. ǼḢŦǼNÆ = eḣTa'nā : səhv ediriksə
20. RBNÆ = rabbenā : Rəbbimiz
21. WLÆ = ve lā :
22. TḪML = teHmil : yük yükləmə
23. ALYNÆ = ǎleynā : bizə
24. ÎṦRÆ = iSran : ağır
25. KMÆ = kemā : kimi
26. ḪMLTH = Hameltehu : siz yüklədiniz
27. AL = ǎlā : bitdi
28. ÆLZ̃YN = elleƶīne :
29. MN = min :
30. GBLNÆ = ḳablinā : bizdən əvvəlkilərdən
31. RBNÆ = rabbenā : Rəbbimiz
32. WLÆ = velā :
33. TḪMLNÆ = tuHammilnā : bizə yükləyin
34. MÆ = mā : şeylər
35. LÆ = lā :
36. ŦÆGT = Tāḳate : ki, biz ödəyə bilmirik
37. LNÆ = lenā : bizim
38. BH = bihi : Ona
39. WÆAF = veǎ'fu : və bağışla
40. ANÆ = ǎnnā : Biz
41. WÆĞFR = veğfir : bağışla
42. LNÆ = lenā : Biz
43. WÆRḪMNÆ = verHamnā : bizə rəhm et
44. ǼNT = ente : Sən
45. MWLÆNÆ = mevlānā : sən bizə sahibsən
46. FÆNṦRNÆ = fenSurnā : bizə kömər edin
47. AL = ǎlā : əks
48. ÆLGWM = l-ḳavmi : cəmiyyətə
49. ÆLKÆFRYN = l-kāfirīne : kafirlər
| təklif etmir | Allah | kiməsə | başqa kimsə | bacardığınız qədər | (hər biri özünə) | şey | qazandı | və əleyhinədir | şey (pis) | törədib | Rəbbimiz | | bizi məsuliyyət daşımayın | əgər | unutsaq | və ya | səhv ediriksə | Rəbbimiz | | yük yükləmə | bizə | ağır | kimi | siz yüklədiniz | bitdi | | | bizdən əvvəlkilərdən | Rəbbimiz | | bizə yükləyin | şeylər | | ki, biz ödəyə bilmirik | bizim | Ona | və bağışla | Biz | bağışla | Biz | bizə rəhm et | Sən | sən bizə sahibsən | bizə kömər edin | əks | cəmiyyətə | kafirlər |

[] [KLF] [] [NFS] [] [WSA] [] [] [KSB] [] [] [KSB] [RBB] [] [ÆḢZ̃] [] [NSY] [] [ḢŦÆ] [RBB] [] [ḪML] [] [ÆṦR] [] [ḪML] [] [] [] [GBL] [RBB] [] [ḪML] [] [] [ŦWG] [] [] [AFW] [] [ĞFR] [] [RḪM] [] [WLY] [NṦR] [] [GWM] [KFR]
YKLF ÆLLH NFSÆ ÎLÆ WSAHÆ LHÆ KSBT WALYHÆ ÆKTSBT RBNÆ TÙÆḢZ̃NÆ ÎN NSYNÆ ǼW ǼḢŦǼNÆ RBNÆ WLÆ TḪML ALYNÆ ÎṦRÆ KMÆ ḪMLTH AL ÆLZ̃YN MN GBLNÆ RBNÆ WLÆ TḪMLNÆ ŦÆGT LNÆ BH WÆAF ANÆ WÆĞFR LNÆ WÆRḪMNÆ ǼNT MWLÆNÆ FÆNṦRNÆ AL ÆLGWM ÆLKÆFRYN

yukellifu llahu nefsen illā vus'ǎhā lehā kesebet ve ǎleyhā ktesebet rabbenā tu'āḣiƶnā in nesīnā ev eḣTa'nā rabbenā ve lā teHmil ǎleynā iSran kemā Hameltehu ǎlā elleƶīne min ḳablinā rabbenā velā tuHammilnā Tāḳate lenā bihi veǎ'fu ǎnnā veğfir lenā verHamnā ente mevlānā fenSurnā ǎlā l-ḳavmi l-kāfirīne
لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا ربنا ولا تحمل علينا إصرا كما حملته على الذين من قبلنا ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به واعف عنا واغفر لنا وارحمنا أنت مولانا فانصرنا على القوم الكافرين

[] [ك ل ف] [] [ن ف س] [] [و س ع] [] [] [ك س ب] [] [] [ك س ب] [ر ب ب] [] [ا خ ذ ] [] [ن س ي] [] [خ ط ا] [ر ب ب] [] [ح م ل] [] [ا ص ر] [] [ح م ل] [] [] [] [ق ب ل] [ر ب ب] [] [ح م ل] [] [] [ط و ق] [] [] [ع ف و] [] [غ ف ر] [] [ر ح م] [] [و ل ي] [ن ص ر] [] [ق و م] [ك ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | (Does) not
يكلف ك ل ف | KLF YKLF yukellifu təklif etmir burden
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
نفسا ن ف س | NFS NFSÆ nefsen kiməsə any soul
إلا | ÎLÆ illā başqa kimsə except
وسعها و س ع | WSA WSAHÆ vus'ǎhā bacardığınız qədər its capacity,
لها | LHÆ lehā (hər biri özünə) for it
ما | şey what
كسبت ك س ب | KSB KSBT kesebet qazandı it earned,
وعليها | WALYHÆ ve ǎleyhā və əleyhinədir and against it
ما | şey (pis) what
اكتسبت ك س ب | KSB ÆKTSBT ktesebet törədib it earned.
ربنا ر ب ب | RBB RBNÆ rabbenā Rəbbimiz """Our Lord!"
لا | (Do) not
تؤاخذنا ا خ ذ | ÆḢZ̃ TÙÆḢZ̃NÆ tu'āḣiƶnā bizi məsuliyyət daşımayın take us to task
إن | ÎN in əgər if
نسينا ن س ي | NSY NSYNÆ nesīnā unutsaq we forget
أو | ǼW ev və ya or
أخطأنا خ ط ا | ḢŦÆ ǼḢŦǼNÆ eḣTa'nā səhv ediriksə we err.
ربنا ر ب ب | RBB RBNÆ rabbenā Rəbbimiz Our Lord!
ولا | WLÆ ve lā And (do) not
تحمل ح م ل | ḪML TḪML teHmil yük yükləmə lay
علينا | ALYNÆ ǎleynā bizə upon us
إصرا ا ص ر | ÆṦR ÎṦRÆ iSran ağır a burden
كما | KMÆ kemā kimi like that
حملته ح م ل | ḪML ḪMLTH Hameltehu siz yüklədiniz (which) You laid [it]
على | AL ǎlā bitdi on
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne those who
من | MN min (were) from
قبلنا ق ب ل | GBL GBLNÆ ḳablinā bizdən əvvəlkilərdən before us.
ربنا ر ب ب | RBB RBNÆ rabbenā Rəbbimiz Our Lord!
ولا | WLÆ velā [And] (do) not
تحملنا ح م ل | ḪML TḪMLNÆ tuHammilnā bizə yükləyin lay on us
ما | şeylər what
لا | not
طاقة ط و ق | ŦWG ŦÆGT Tāḳate ki, biz ödəyə bilmirik (the) strength
لنا | LNÆ lenā bizim we have
به | BH bihi Ona [of it] (to bear).
واعف ع ف و | AFW WÆAF veǎ'fu və bağışla And pardon
عنا | ANÆ ǎnnā Biz [from] us,
واغفر غ ف ر | ĞFR WÆĞFR veğfir bağışla and forgive
لنا | LNÆ lenā Biz [for] us
وارحمنا ر ح م | RḪM WÆRḪMNÆ verHamnā bizə rəhm et and have mercy on us.
أنت | ǼNT ente Sən You (are)
مولانا و ل ي | WLY MWLÆNÆ mevlānā sən bizə sahibsən our Protector,
فانصرنا ن ص ر | NṦR FÆNṦRNÆ fenSurnā bizə kömər edin so help us
على | AL ǎlā əks against
القوم ق و م | GWM ÆLGWM l-ḳavmi cəmiyyətə the people -
الكافرين ك ف ر | KFR ÆLKÆFRYN l-kāfirīne kafirlər [the] disbelievers.
| təklif etmir | Allah | kiməsə | başqa kimsə | bacardığınız qədər | (hər biri özünə) | şey | qazandı | və əleyhinədir | şey (pis) | törədib | Rəbbimiz | | bizi məsuliyyət daşımayın | əgər | unutsaq | və ya | səhv ediriksə | Rəbbimiz | | yük yükləmə | bizə | ağır | kimi | siz yüklədiniz | bitdi | | | bizdən əvvəlkilərdən | Rəbbimiz | | bizə yükləyin | şeylər | | ki, biz ödəyə bilmirik | bizim | Ona | və bağışla | Biz | bağışla | Biz | bizə rəhm et | Sən | sən bizə sahibsən | bizə kömər edin | əks | cəmiyyətə | kafirlər |

[] [KLF] [] [NFS] [] [WSA] [] [] [KSB] [] [] [KSB] [RBB] [] [ÆḢZ̃] [] [NSY] [] [ḢŦÆ] [RBB] [] [ḪML] [] [ÆṦR] [] [ḪML] [] [] [] [GBL] [RBB] [] [ḪML] [] [] [ŦWG] [] [] [AFW] [] [ĞFR] [] [RḪM] [] [WLY] [NṦR] [] [GWM] [KFR]
YKLF ÆLLH NFSÆ ÎLÆ WSAHÆ LHÆ KSBT WALYHÆ ÆKTSBT RBNÆ TÙÆḢZ̃NÆ ÎN NSYNÆ ǼW ǼḢŦǼNÆ RBNÆ WLÆ TḪML ALYNÆ ÎṦRÆ KMÆ ḪMLTH AL ÆLZ̃YN MN GBLNÆ RBNÆ WLÆ TḪMLNÆ ŦÆGT LNÆ BH WÆAF ANÆ WÆĞFR LNÆ WÆRḪMNÆ ǼNT MWLÆNÆ FÆNṦRNÆ AL ÆLGWM ÆLKÆFRYN

yukellifu llahu nefsen illā vus'ǎhā lehā kesebet ve ǎleyhā ktesebet rabbenā tu'āḣiƶnā in nesīnā ev eḣTa'nā rabbenā ve lā teHmil ǎleynā iSran kemā Hameltehu ǎlā elleƶīne min ḳablinā rabbenā velā tuHammilnā Tāḳate lenā bihi veǎ'fu ǎnnā veğfir lenā verHamnā ente mevlānā fenSurnā ǎlā l-ḳavmi l-kāfirīne
لا يكلف الله نفسا إلا وسعها لها ما كسبت وعليها ما اكتسبت ربنا لا تؤاخذنا إن نسينا أو أخطأنا ربنا ولا تحمل علينا إصرا كما حملته على الذين من قبلنا ربنا ولا تحملنا ما لا طاقة لنا به واعف عنا واغفر لنا وارحمنا أنت مولانا فانصرنا على القوم الكافرين

[] [ك ل ف] [] [ن ف س] [] [و س ع] [] [] [ك س ب] [] [] [ك س ب] [ر ب ب] [] [ا خ ذ ] [] [ن س ي] [] [خ ط ا] [ر ب ب] [] [ح م ل] [] [ا ص ر] [] [ح م ل] [] [] [] [ق ب ل] [ر ب ب] [] [ح م ل] [] [] [ط و ق] [] [] [ع ف و] [] [غ ف ر] [] [ر ح م] [] [و ل ي] [ن ص ر] [] [ق و م] [ك ف ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لا | (Does) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
يكلف ك ل ف | KLF YKLF yukellifu təklif etmir burden
Ye,Kef,Lam,Fe,
10,20,30,80,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) qeyri-kamil fel
فعل مضارع
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
نفسا ن ف س | NFS NFSÆ nefsen kiməsə any soul
Nun,Fe,Sin,Elif,
50,80,60,1,
N – ittihamçı qadın tək qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
إلا | ÎLÆ illā başqa kimsə except
,Lam,Elif,
,30,1,
EXP – istisna hissəcik
أداة استثناء
وسعها و س ع | WSA WSAHÆ vus'ǎhā bacardığınız qədər its capacity,
Vav,Sin,Ayn,He,Elif,
6,60,70,5,1,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 3-cü şəxs qadın tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لها | LHÆ lehā (hər biri özünə) for it
Lam,He,Elif,
30,5,1,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs qadın tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
ما | şey what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
كسبت ك س ب | KSB KSBT kesebet qazandı it earned,
Kef,Sin,Be,Te,
20,60,2,400,
V – 3-cü şəxs qadın tək mükəmməl feli
فعل ماض
وعليها | WALYHÆ ve ǎleyhā və əleyhinədir and against it
Vav,Ayn,Lam,Ye,He,Elif,
6,70,30,10,5,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
ما | şey (pis) what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
اكتسبت ك س ب | KSB ÆKTSBT ktesebet törədib it earned.
Elif,Kef,Te,Sin,Be,Te,
1,20,400,60,2,400,
V – 3-cü şəxs qadın tək (forma VIII) mükəmməl fel
فعل ماض
ربنا ر ب ب | RBB RBNÆ rabbenā Rəbbimiz """Our Lord!"
Re,Be,Nun,Elif,
200,2,50,1,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لا | (Do) not
Lam,Elif,
30,1,
PRO – qadağan hissəcik
حرف نهي
تؤاخذنا ا خ ذ | ÆḢZ̃ TÙÆḢZ̃NÆ tu'āḣiƶnā bizi məsuliyyət daşımayın take us to task
Te,,Elif,Hı,Zel,Nun,Elif,
400,,1,600,700,50,1,
V – 2-ci şəxs kişi tək (forma III) qeyri-kamil fel, jussiv əhval
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إن | ÎN in əgər if
,Nun,
,50,
COND – şərti hissəcik
حرف شرط
نسينا ن س ي | NSY NSYNÆ nesīnā unutsaq we forget
Nun,Sin,Ye,Nun,Elif,
50,60,10,50,1,
V – 1-ci şəxs cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
أخطأنا خ ط ا | ḢŦÆ ǼḢŦǼNÆ eḣTa'nā səhv ediriksə we err.
,Hı,Tı,,Nun,Elif,
,600,9,,50,1,
V – 1-ci şəxs cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض و«نا» ضمير متصل في محل رفع فاعل
ربنا ر ب ب | RBB RBNÆ rabbenā Rəbbimiz Our Lord!
Re,Be,Nun,Elif,
200,2,50,1,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | WLÆ ve lā And (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRO – qadağan hissəcik
الواو عاطفة
حرف نهي
تحمل ح م ل | ḪML TḪML teHmil yük yükləmə lay
Te,Ha,Mim,Lam,
400,8,40,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مجزوم
علينا | ALYNÆ ǎleynā bizə upon us
Ayn,Lam,Ye,Nun,Elif,
70,30,10,50,1,
P – ön söz
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
إصرا ا ص ر | ÆṦR ÎṦRÆ iSran ağır a burden
,Sad,Re,Elif,
,90,200,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
كما | KMÆ kemā kimi like that
Kef,Mim,Elif,
20,40,1,
P – prefiksli ön söz ka
SUB – tabeli bağlayıcı
جار ومجرور
حملته ح م ل | ḪML ḪMLTH Hameltehu siz yüklədiniz (which) You laid [it]
Ha,Mim,Lam,Te,He,
8,40,30,400,5,
V – 2-ci şəxs kişi tək mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
على | AL ǎlā bitdi on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
الذين | ÆLZ̃YN elleƶīne those who
Elif,Lam,Zel,Ye,Nun,
1,30,700,10,50,
REL – kişi cəm nisbi əvəzlik
اسم موصول
من | MN min (were) from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
قبلنا ق ب ل | GBL GBLNÆ ḳablinā bizdən əvvəlkilərdən before us.
Gaf,Be,Lam,Nun,Elif,
100,2,30,50,1,
N – cins isim
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ربنا ر ب ب | RBB RBNÆ rabbenā Rəbbimiz Our Lord!
Re,Be,Nun,Elif,
200,2,50,1,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | WLÆ velā [And] (do) not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRO – qadağan hissəcik
الواو عاطفة
حرف نهي
تحملنا ح م ل | ḪML TḪMLNÆ tuHammilnā bizə yükləyin lay on us
Te,Ha,Mim,Lam,Nun,Elif,
400,8,40,30,50,1,
V – 2-ci şəxs kişi tək (forma II) qeyri-kamil feil, jussiv əhval
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ما | şeylər what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
لا | not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
نافية تعمل عمل «أن»
طاقة ط و ق | ŦWG ŦÆGT Tāḳate ki, biz ödəyə bilmirik (the) strength
Tı,Elif,Gaf,Te merbuta,
9,1,100,400,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
لنا | LNÆ lenā bizim we have
Lam,Nun,Elif,
30,50,1,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 1-ci şəxs cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
به | BH bihi Ona [of it] (to bear).
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
واعف ع ف و | AFW WÆAF veǎ'fu və bağışla And pardon
Vav,Elif,Ayn,Fe,
6,1,70,80,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
الواو عاطفة
فعل أمر
عنا | ANÆ ǎnnā Biz [from] us,
Ayn,Nun,Elif,
70,50,1,
P – ön söz
PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
واغفر غ ف ر | ĞFR WÆĞFR veğfir bağışla and forgive
Vav,Elif,Ğayn,Fe,Re,
6,1,1000,80,200,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
الواو عاطفة
فعل أمر
لنا | LNÆ lenā Biz [for] us
Lam,Nun,Elif,
30,50,1,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 1-ci şəxs cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
وارحمنا ر ح م | RḪM WÆRḪMNÆ verHamnā bizə rəhm et and have mercy on us.
Vav,Elif,Re,Ha,Mim,Nun,Elif,
6,1,200,8,40,50,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli< BR>PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
أنت | ǼNT ente Sən You (are)
,Nun,Te,
,50,400,
PRON – 2-ci şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
ضمير منفصل
مولانا و ل ي | WLY MWLÆNÆ mevlānā sən bizə sahibsən our Protector,
Mim,Vav,Lam,Elif,Nun,Elif,
40,6,30,1,50,1,
N – nominativ kişi adı
PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مرفوع و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فانصرنا ن ص ر | NṦR FÆNṦRNÆ fenSurnā bizə kömər edin so help us
Fe,Elif,Nun,Sad,Re,Nun,Elif,
80,1,50,90,200,50,1,
CONJ – prefiksli birləşmə fa (və)
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli< BR>PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi
الفاء عاطفة
فعل أمر و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
على | AL ǎlā əks against
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
القوم ق و م | GWM ÆLGWM l-ḳavmi cəmiyyətə the people -
Elif,Lam,Gaf,Vav,Mim,
1,30,100,6,40,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الكافرين ك ف ر | KFR ÆLKÆFRYN l-kāfirīne kafirlər [the] disbelievers.
Elif,Lam,Kef,Elif,Fe,Re,Ye,Nun,
1,30,20,1,80,200,10,50,
ADJ – cinsi kişi cəm fəal iştirakçı
صفة مجرورة

Konu Başlığı: [2:286-286] Biricik Mevlamız (Mevlana)

Abdulbaki Gölpınarlı : Allah, hiç kimseye gücünün yeteceğinden fazla bir şey teklif etmez. Herkesin kazandığı sevap kendisine aittir, elde ettiği suç gene kendisine ait. Rabbimiz, bizi muaheze etme unuttuysak, yahut yanıldıysak. Rabbimiz, bize ağır yük yükleme bizden öncekilere yüklediğin gibi. Rabbimiz, yükleme gücümüzün yetmeyeceği şeyi. Bağışla bizi, yarlıga bizi, acı bize, sensin yardımcımız, artık yardım et bize inanmayanlara karşı.
Adem Uğur : Allah her şahsı, ancak gücünün yettiği ölçüde mükellef kılar. Herkesin kazandığı (hayır) kendine, yapacağı (şer) de kendinedir. Rabbimiz! Unutursak veya hataya düşersek bizi sorumlu tutma. Ey Rabbimiz! Bizden öncekilere yüklediğin gibi bize de ağır bir yük yükleme. Ey Rabbimiz! Bize gücümüzün yetmediği işler de yükleme! Bizi affet! Bizi bağışla! Bize acı! Sen bizim mevlâmızsın. Kâfirler topluluğuna karşı bize yardım et!
Ahmed Hulusi : Allâh kimseyi kapasitesi dışındakinden mükellef tutmaz. (Yaptığı iyi işler sonucu) kazandığı da kendinedir, (zararlı işler sonucu) alacağı karşılık da kendinedir. Rabbimiz, unutursak veya hataya düşersek bizi bundan dolayı cezalandırma. Rabbimiz, bizden öncekilere yüklemiş olduğun ağır vecibeleri bize yükleme. Rabbimiz, takatimizin yetmeyeceği şeyleri de bize yükleme. Bizi affeyle, mağfiret eyle, rahmet et. Sen mevlâmızsın. Tüm hakikati örten seni inkâr edenlere (kâfirlere) karşı bizi zafere erdir.
Ahmet Tekin : Allah herkesi, ancak gücünün yettiği ölçüde mükellef kılar. Herkesin, işlediği sâlih ameller, yaptığı hayırlar, kazandığı sevaplar lehine değerlendirilecektir. İşlediği günahlar, yaptığı kötülükler de aleyhine değerlendirilecektir. 'Ey Rabbimiz, unutursak veya istemeden, bilmeden hata edersek bizi sorumlu tutma, cezalandırma. Ey Rabbimiz, bize, bizden öncekileri sorumlu tuttuğun ağır ve katı hükümlere benzer, riayeti güç sınırlamalar, altından kalkılmaz ağır mükellefiyetler yükleme. Ey Rabbimiz bize gücümüzün yetmediği şeyleri de yükleme. Bizi sorgusuz sualsiz affet, bizi koruma kalkanına al, bağışla, bize merhamet et. Sen bizim mevlâmızsın, emrinde olduğumuz otoritesin, koruyucumuzsun. Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhüdünü, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfir kavimlere, nankör toplumlara karşı bize yardım et.'
Ahmet Varol : Allah hiç kimseye kaldırabileceğinin üstünde bir yük yüklemez. Her canın kazandığı iyilik kendi yararına, işlediği fenalıklar da kendi zararınadır. 'Ey Rabbimiz! Eğer unutur veya yanılırsak bundan dolayı bizi sorguya çekme! Ey Rabbimiz! Bizden öncekilerin üzerine yüklemiş olduğun gibi bizim üzerimize de ağır bir yük yükleme! Ey Rabbimiz! Bizi güç yetiremiyeceğimiz bir şeyle yükümlü tutma! Bizi affet! Bizi bağışla! Bize rahmet et! Sen bizim mevlamızsın (yar ve yardımcımızsın) kâfirler topluluğuna karşı bize yardımcı ol!'
Ali Bulaç : Allah, hiç kimseye güç yetireceğinden başkasını yüklemez. (Kişinin nefsinin) Kazandığı lehine, kazandırdıkları aleyhinedir. "Rabbimiz, unuttuklarımızdan veya yanıldıklarımızdan dolayı bizi sorumlu tutma. Rabbimiz, bize, bizden öncekilere yüklediğin gibi ağır yük yükleme. Rabbimiz, kendisine güç yetiremeyeceğimiz şeyi bize taşıtma. Bizi affet. Bizi bağışla. Bizi esirge, Sen bizim mevlamızsın. Kâfirler topluluğuna karşı bize yardım et."
Ali Fikri Yavuz : Allah bir kimseye, ancak gücü yettiği kadar teklif eder. Herkesin kazandığı hayrın sevabı kendine ve yaptığı fenalığın zararı da yine onadır. Rabbimiz! Eğer unuttuk, yahut kasdimiz olmıyarak hata ettikse bizi (Ondan) hesaba çekme. Ey Rabbimiz! Bizden öncekilere yüklediğin musibetler gibi, bize, ağır yük yükleme. Ey Rabbimiz! Güç yetiremiyeceğimiz şeyi bize yükletme, bizden çıkan günahları affet, bizi bağışla, bize merhamet buyur. Sen mevlâmız, yardımcımızsın. Artık kâfirler topluluğu üzerine bize zafer ve yardım ihsan buyur.
Azerice : Allah heç kəsə onun gücündən artıq yük verməz. Hər kəsin etdiyi yaxşılıq öz xeyrinədir, etdiyi pislik isə öz əleyhinədir. "Ey Rəbbimiz! Əgər unutsaq və ya xəta etsək, bizi məsuliyyətə cəlb etmə. Rəbbimiz! Bizdən əvvəlkilərin başına gəldiyin kimi, bizi də ağır işlərlə yükləmə. Bizi bağışla, bizə rəhm et, Sən bizim Rəbbimizsən, kafir tayfaya qarşı bizə kömək et.
Bakara : Allah heç kəsə onun gücündən artıq yük verməz. Hər kəsin etdiyi yaxşılıq öz xeyrinədir, etdiyi pislik isə öz əleyhinədir. "Ey Rəbbimiz! Əgər unutsaq və ya xəta etsək, bizi məsuliyyətə cəlb etmə. Rəbbimiz! Bizdən əvvəlkilərin başına gəldiyin kimi, bizi də ağır işlərlə yükləmə. Bizi bağışla, bizə rəhm et, Sən bizim Rəbbimizsən, kafir tayfaya qarşı bizə kömək et.
Bekir Sadak : Allah kisiye ancak gucunun yetecegi kadar yukler; kazandigi iyilik lehine, ettigi kotuluk de aleyhinedir. Rabbimiz! Eger unutacak veya yanilacak olursak bizi sorumlu tutma. Rabbimiz Bizden oncekilere yukledigin gibi, bize de agir yuk yukleme. Rabbimiz! Bize gucumuzun yetmeyecegi seyi tasitma, bizi affet, bizi bagisla, bize aci. Sen Mevlamizsin, kafirlere karsi bize yardim et. *
Celal Yıldırım : Allah her kişiyi ancak gücünün yeteceğiyle mükellef tutar; herkesin kazandığı (iyilik ve güzellik) kendi yararınadır; yüklendiği (kötülük ve vebal) kendi zararınadır. Ey Rabbimiz ! Unutacak ya da yanılacak olursak bizi sorumlu tutma. Rabbimiz, bize, bizden öncekilere yüklediğin ağır bir yükü yükleme. Ey Rabbimiz! Güç getiremiyeceğimiz şeyi bize taşıtma. Bizi affet, bizi bağışla, bize merhamet et.. Sensin Mevlâmız (yegâne sahibimiz, koruyucumuz ve yakın dostumuz).. Artık kâfir milletlere karşı bize yardım et.
Diyanet İşleri : Allah, bir kimseyi ancak gücünün yettiği şeyle yükümlü kılar. Onun kazandığı iyilik kendi yararına, kötülük de kendi zararınadır. (Şöyle diyerek dua ediniz): “Ey Rabbimiz! Unutur, ya da yanılırsak bizi sorumlu tutma! Ey Rabbimiz! Bize, bizden öncekilere yüklediğin gibi ağır yük yükleme. Ey Rabbimiz! Bize gücümüzün yetmediği şeyleri yükleme! Bizi affet, bizi bağışla, bize acı! Sen bizim Mevlâmızsın. Kâfirler topluluğuna karşı bize yardım et.”
Diyanet İşleri (eski) : Allah kişiye ancak gücünün yeteceği kadar yükler; kazandığı iyilik lehine, ettiği kötülük de aleyhinedir. Rabbimiz! Eğer unutacak veya yanılacak olursak bizi sorumlu tutma. Rabbimiz bizden öncekilere yüklediğin gibi, bize de ağır yük yükleme. Rabbimiz! Bize gücümüzün yetmeyeceği şeyi taşıtma, bizi affet, bizi bağışla, bize acı. Sen Mevlamızsın, kafirlere karşı bize yardım et.
Diyanet Vakfi : Allah her şahsı, ancak gücünün yettiği ölçüde mükellef kılar. Herkesin kazandığı (hayır) kendine, yapacağı (şer) de kendinedir. Rabbimiz! Unutursak veya hataya düşersek bizi sorumlu tutma. Ey Rabbimiz! Bizden öncekilere yüklediğin gibi bize de ağır bir yük yükleme. Ey Rabbimiz! Bize gücümüzün yetmediği işler de yükleme! Bizi affet! Bizi bağışla! Bize acı! Sen bizim mevlâmızsın. Kâfirler topluluğuna karşı bize yardım et!
Edip Yüksel : ALLAH kişiye ancak kapasitesi kadar yükler. Herkesin kazandığı iyilik kendi yararına, kazandığı kötülükse kendi zararınadır. 'Rabbimiz, unutur yahut yanılırsak bizi sorumlu tutma! Rabbimiz, bizden öncekilere yüklediğin gibi bize ağır sorumluluk yükleme! Rabbimiz, gücümüzün yetmeyeceği şeyleri bize yükletme! Bizi hoşgör, bizi bağışla ve bize acı! Sensin bizim mevlamız (efendimiz ve egemenimiz). İnkarcılar topluluğuna karşı bize yardım et!
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Allah hiç kimseye gücünün yeteceğinden başka yük yüklemez. Herkesin kazandığı hayır kendisine, yaptığı kötülüğün zararı yine kendisinedir. Ey Rabbimiz, eğer unuttuk ya da yanıldıysak bizi tutup sorguya çekme! Ey Rabbimiz, bize bizden öncekilere yüklediğin gibi ağır yük yükleme! Ey Rabbimiz, bize gücümüzün yetmeyeceği yükü de yükleme! Bağışla bizi, mağfiret et bizi, rahmet et bize! Sensin bizim Mevlamız, kâfir kavimlere karşı yardım et bize.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Allah, kimseye gücünün ötesinde bir teklifte bulunmaz. Herkesin kazandığı yararına, yüklendiği günahı zararınadır. Ey Rabbimiz, eğer unutarak veya yanılarak yaptıksa, bizi sorgulama! Ey Rabbimiz, bize, bizden öncekilere yüklediğin gibi, ağır yük yükleme! Ey Rabbimiz bize gücümüzün yetmediğini yükletme, günahlarımızı affet, bizleri bağışla ve bize acı! Sensin mevlamız! Bizi, Seni tanımayanlara karşı yardımınla zafere eriştir, kahrolsun kafirler
Elmalılı Hamdi Yazır : Allah kimseye vüs'unden öte teklif yapmaz, herkesin kazandığı lehine yüklendiği aleyhinedir, ya rabbena! eğer unuttuk veya kasdımız bize bizden evvelkilere yüklediğin gibi ağır yük yükleme, ya rabbena! hem de bize takatımız olmayanı yükletme, ve bizden günahlarımız afiv buyur ve bizlere mağfiretini reva, rahmetini atâ kıl, sensin mevlâmız, bizi mansur buyur artık seni tanımıyanlara karşı, kahrolsun kâfirler
Fizilal-il Kuran : Allah hiç kimseye kapasitesini aşacak bir yükümlülük yüklemez. Herkesin kazandığı iyilik kendi yararına ve işlediği kötülük de kendi zararınadır. Ey Rabbimiz, eğer unutacak ya da yanılacak olursak bizi sorumlu tutma. Ey Rabbimiz, bizden öncekilere yüklemiş olduğun gibi bize de ağır yük yükleme. Ey Rabbimiz, bize gücümüzün yetmeyeceği yükü taşıtma, bizi affet, günahlarımızı bağışla, bize merhamet eyle, sen mevlamızsın bizim. Kâfirlere karşı yardım et bize.
Gültekin Onan : Tanrı hiç kimseye güç yetireceğinden başkasını yüklemez. (Kişinin nefsinin) Kazandığı lehine, kazandırdıkları aleyhinedir. "Rabbimiz unuttuklarımızdan veya yanıldıklarımızdan dolayı bizi sorumlu tutma. Rabbimiz, bize, bizden öncekilere yüklediğin gibi ağır yük yükleme. Bizi affet. Bizi bağışla. Bizi esirge. Sen bizim mevlamızsın. Kafirler kavmine karşı bize yardım et."
Hakkı Yılmaz : (285,286) "Elçi, kendi Rabbinden kendisine indirilene iman etti, mü’minler de. Hepsi Allah'a, doğal güçlerine/haberci âyetlerine, kitaplarına ve elçilerine iman ettiler: “Biz Allah'ın elçileri arasında ayırım yapmayız.” Ve “Biz duyduk ve itaat ettik. Rabbimiz! Bağışlamanı dileriz, dönüş ancak Sanadır. Ey Rabbimiz! Eğer terk ettiysek ya da yanıldıysak bizi tutup sorguya çekme! Ey Rabbimiz! Bize bizden öncekilere yüklediğin gibi ağır sorumluluk/sıkıntıya sokacak şeyler yükleme! Ey Rabbimiz! Bize gücümüzün yetmeyeceği yükü de yükleme! Ve affet bizi, bağışla bizi, merhamet et bize! Sen bizim yardımcı, yol gösterici, koruyucu yakınımızsın. Ve de kâfirler toplumuna; Senin ilâhlığını, rabliğini bilerek reddeden toplumlara karşı yardım et bize” dediler. Allah, hiç kimseye gücünün yeteceğinden başka; kapasitesi dışında yük yüklemez. Herkesin kazandığı kendi yararına ve kendi yaptığı zararınadır. "
Hasan Basri Çantay : Allah hiç bir kimseye gücünün yeteceğinden başkasını yüklemez. (Herkesin) kazandığı (hayır) kendi fâidesine, yapdığı (Şer) kendi zararınadır. «Ey Rabbimiz, unutduk, yahud yanıldıysak bizi tutub sorguya çekme. Ey Rabbimiz, bizden evvelki (ümmet) lere yüklediğin gibi üstümüze ağır bir yük yükleme. Ey Rabbimiz, taakat getiremeyeceğimizi bize taşıtma. Bizden (saadır olan günahları) sil, bağışla, bizi yarlığa, bizi esirge. Sen mevlâmızsın bizim. Artık kâfirler güruhuna karşı da bize yardım et».
Hayrat Neşriyat : Allah, kimseyi gücünün yetmeyeceği bir şeyle mükellef tutmaz. Kazandığı (iyilik)kendi lehine, işlediği (kötülük) de kendi aleyhinedir. (Ey mü’minler! Şöyle duâ ediniz:)'Rabbimiz! Eğer unutursak veya hatâ edersek, bizi mes’ûl tutma! Rabbimiz! Bizden öncekilere onu yüklediğin gibi, bize de ağır bir yük yükleme! Rabbimiz! Kendisine(dayanabilmek için) takatimiz olmayan şeyi de bize yükleme! Hem bizi affeyle! Ve bizi bağışla! Hem bize merhamet buyur! Sen bizim Mevlâmızsın; artık kâfirler topluluğuna karşı bize yardım eyle!'
İbni Kesir : Allah, kimseye gücünün yeteceğinden fazlasını yüklemez. Kazandığı lehine, yüklendiği aleyhinedir. Ey Rabbımız, unuttuk veya yanıldıysak sorumlu tutma bizi. Ey Rabbımız, bizden öncekilere yüklediğin gibi bize de ağır yük yükleme. Ey Rabbımız, bize gücümüzün yetmeyeceğini yükleme. Affet bizi, bağışla bizi. Sen Mevlamızsın. Kafirler güruhuna karşı yardım et bize.
İskender Evrenosoğlu : Allah kimseyi gücünün yettiğinden başkasıyla mükellef kılmaz (sorumlu tutmaz). Kazandığı (dereceler) onundur ve iktisap ettiği (kazandığı negatif dereceler) de onundur (sorumluluğu onun üzerindedir). Rabbimiz! Şâyet unuttuysak veya hata yaptıysak bizi aheze etme (sorgulama). Rabbimiz, bizden öncekilere yüklediğin gibi bizim üzerimize ağır yük yükleme. Rabbimiz, takat (güç) yetiremeyeceğimiz şeyi bize yükleme. Ve bizi af ve mağfiret et ve bize rahmet et (Rahîm esması ile bize tecelli et, rahmet nurunu gönder). sen bizim Mevlâmız'sın. Artık kâfirler kavmine karşı bize yardım et.
Muhammed Esed : "Allah hiç kimseye taşıyabileceğinden daha fazlasını yüklemez: Kişinin yaptığı her iyilik kendi lehinedir, her kötülük de kendi aleyhine." "Ey Rabbimiz! Unutur veya bilmeden hata yaparsak bizi sorgulama!" "Ey Rabbimiz! Bizden öncekilere yüklediğin gibi bize de ağır yükler yükleme! Ey Rabbimiz! Güç yetiremeyeceğimiz yükleri bize taşıtma!" "Ve günahlarımızı affet, bizi bağışla ve rahmetini yağdır üstümüze! Sen Yüce Mevlamızsın, hakikati inkar eden topluma karşı bize yardım et!"
Ömer Nasuhi Bilmen : Allah Teâlâ bir kimseye takatından başkasını teklif buyurmaz. Herkesin kesbettiği kendi lehinedir. Ve iktisab eylediği de kendi aleyhinedir. «Ey Rabbimiz! Eğer unuttuk ise veya hata ettik ise bizi muaheze buyurma. Ey Rabbimiz! Ve bize, bizden evvelkilere yüklemiş olduğun gibi ağır yük yükleme. Ey Rabbimiz! Bizim için kendisine takat bulunmayan bir şey de yükleme. Ve bizden af buyur ve bizim için mağfiret buyur ve bizlere merhamet kıl, Sen bizim mevlâmızsın. Artık kâfirler olan kavim üzerine bizlere nusret ver.»
Ömer Öngüt : Allah hiç kimseyi gücünün yetmeyeceği bir yük ile mükellef kılmaz. Kazandığı iyilik kendi faydasına, yaptığı kötülük de kendi zararınadır. “Ey Rabbimiz! Eğer unutacak veya yanılacak olursak bizi hesaba çekme! Ey Rabbimiz! Bizden öncekilere yüklediğin gibi bize de ağır yük yükleme! Ey Rabbimiz! Bize gücümüzün yetmediği şeyleri yükleme! Bizi affet! Bizi bağışla! Bize acı! Sen bizim Mevlâ'mızsın. Kâfirler topluluğuna karşı bize yardım et!”
Şaban Piriş : Allah, hiç kimseye gücünün üstünde bir şey yüklemez. (Herkesin) kazandığı (iyilik) lehine ve işlediği (kötülük) ise aleyhinedir! -Rabbimiz, eğer unuttuk veya hata yaptıysak, bizi hesaba çekme, Rabbimiz, bizden öncekilere yüklediğin gibi bize de ağır bir görev yükleme. Rabbimiz, gücümüzün yetmeyeceğini bize taşıtma. Bizi affet, bizi bağışla ve bize merhamet et. Sen bizim mevlâmızsın. Kafir topluma karşı bize yardım et.
Suat Yıldırım : Allah hiçbir kimseyi güç yetiremeyeceği bir şekilde yükümlü tutmaz. Herkesin kazandığı iyilik kendi lehine, işlediği fenalık da kendi aleyhinedir. Ya Rabbenâ! Eğer unuttuk veya kasıtsız olarak yanlış yaptıysak bundan dolayı bizi sorumlu tutma! Ya Rabbenâ! Bizden öncekilere yüklediğin gibi ağır yük yükleme! Ya Rabbenâ! Takat getiremeyeceğimiz şeylerle bizi yükümlü tutma! Affet bizi, lütfen bağışla kusurlarımızı, merhamet buyur bize! Sensin Mevlâmız, yardımcımız! Kâfir topluluklara karşı Sen yardım eyle bize!
Süleyman Ateş : Allâh, kimseye gücünün üstünde bir şey teklif etmez. Herkesin kazandığı iyilik kendi yararına, kötülük de kendi zararınadır. "Rabbimiz, unutur, ya da yanılırsak bizi sorumlu tutma! Rabbimiz, bize, bizden öncekilere yüklediğin gibi ağır yük yükleme! Rabbimiz, bize gücümüzün yetmediği şeyleri yükleme! Bizi affet, bizi bağışla, bize acı! Sen bizim mevlâmız(sâhibimiz, efendimiz)sin! kâfirler toplumuna karşı bize yardım eyle!"
Tefhim-ul Kuran : Allah, hiç kimseye güç yetireceğinden başkasını yüklemez. Kazandığı lehine, kazandırdıkları da aleyhinedir. «Rabbimiz, unuttuklarımızdan ya da yanıldıklarımızdan dolayı bizi sorumlu tutma. Rabbimiz, bizden öncekilere yüklediğin gibi bize de ağır yük yükleme. Rabbimiz, kendisine güç yetiremeyeceğimiz şeyi bize taşıtma. Bizi affet, bizi bağışla. Bizi esirge, Sen bizim mevlamızsın. Kâfirler topluluğuna karşı bize yardım et.»
Ümit Şimşek : Allah kimseyi gücünden fazlasıyla yükümlü tutmaz. Herkesin kazandığı hayır kendi lehine, işlediği kötülük de kendi aleyhinedir. Ey Rabbimiz! Unutur yahut hatâ edersek bizi cezalandırma. Ey Rabbimiz! Bize, daha öncekilere yüklediğin gibi ağır bir yük yükleme. Ey Rabbimiz! Gücümüzün yetmediği şeylerle bizi yükümlü tutma. Günahlarımızı affet. Bizi bağışla. Bize merhamet et. Bizim dostumuz ve yardımcımız Sensin; kâfirler güruhuna karşı Sen bize yardım et.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah hiç bir benliğe, yaratılış kapasitesinin üstünde bir yük yüklemez/teklifte bulunmaz. Her benliğin yaptığı iyilik kendi lehine, işlediği kötülük kendi aleyhinedir/kişinin hem kendisi hem başkaları için kazandığı onun lehine, yalnız kendi nefsi için kazandığı onun aleyhinedir/kişinin kendi emeği ile kazandığı lehine, başkalarının sırtından kazandığı aleyhinedir. "Ey Rabb'imiz! Unutur yahut hata edersek bizi hesaba çekme. Ey Rabb'imiz! Bize, bizden öncekilere yüklediğin gibi ağır yük yükleme. Ey Rabb'imiz! Bize, güç yetiremeyeceğimiz şeyleri de yükleme. Affet bizi, bağışla bizi, acı bize. Sen bizim Mevlâ'mızsın. Küfre sapanlar topluluğuna karşı yardım et bize!"

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}