» 2 / Bakara  219:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

2:219 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
səndən soruşurlar | - tan | şərab- | və qumardan | demək | bu ikisi var | günah | böyük | və bəzi faydalar | insanlar üçün | lakin onların günahı | daha böyükdür | -dan | fayda- | və səndən soruşurlar | | ianə edəcəklər | demək | Bağışlanma (lazım olduğundan daha çox) | bunun kimi | izah edir | Allah | Sizə | misralar | inşallah | düşünürsən |

YSǼLWNK AN ÆLḢMR WÆLMYSR GL FYHMÆ ÎS̃M KBYR WMNÆFA LLNÆS WÎS̃MHMÆ ǼKBR MN NFAHMÆ WYSǼLWNK MÆZ̃Æ YNFGWN GL ÆLAFW KZ̃LK YBYN ÆLLH LKM ÆL ËYÆT LALKM TTFKRWN
yeselūneke ǎni l-ḣamri velmeysiri ḳul fīhimā iṧmun kebīrun ve menāfiǔ linnāsi veiṧmuhumā ekberu min nef'ǐhimā ve yeselūneke māƶā yunfiḳūne ḳuli l-ǎfve keƶālike yubeyyinu llahu lekumu l-āyāti leǎllekum tetefekkerūne

يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِنْ نَفْعِهِمَا وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنْفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْايَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. YSǼLWNK = yeselūneke : səndən soruşurlar
2. AN = ǎni : - tan
3. ÆLḢMR = l-ḣamri : şərab-
4. WÆLMYSR = velmeysiri : və qumardan
5. GL = ḳul : demək
6. FYHMÆ = fīhimā : bu ikisi var
7. ÎS̃M = iṧmun : günah
8. KBYR = kebīrun : böyük
9. WMNÆFA = ve menāfiǔ : və bəzi faydalar
10. LLNÆS = linnāsi : insanlar üçün
11. WÎS̃MHMÆ = veiṧmuhumā : lakin onların günahı
12. ǼKBR = ekberu : daha böyükdür
13. MN = min : -dan
14. NFAHMÆ = nef'ǐhimā : fayda-
15. WYSǼLWNK = ve yeselūneke : və səndən soruşurlar
16. MÆZ̃Æ = māƶā :
17. YNFGWN = yunfiḳūne : ianə edəcəklər
18. GL = ḳuli : demək
19. ÆLAFW = l-ǎfve : Bağışlanma (lazım olduğundan daha çox)
20. KZ̃LK = keƶālike : bunun kimi
21. YBYN = yubeyyinu : izah edir
22. ÆLLH = llahu : Allah
23. LKM = lekumu : Sizə
24. ÆL ËYÆT = l-āyāti : misralar
25. LALKM = leǎllekum : inşallah
26. TTFKRWN = tetefekkerūne : düşünürsən
səndən soruşurlar | - tan | şərab- | və qumardan | demək | bu ikisi var | günah | böyük | və bəzi faydalar | insanlar üçün | lakin onların günahı | daha böyükdür | -dan | fayda- | və səndən soruşurlar | | ianə edəcəklər | demək | Bağışlanma (lazım olduğundan daha çox) | bunun kimi | izah edir | Allah | Sizə | misralar | inşallah | düşünürsən |

[SÆL] [] [ḢMR] [YSR] [GWL] [] [ÆS̃M] [KBR] [NFA] [NWS] [ÆS̃M] [KBR] [] [NFA] [SÆL] [] [NFG] [GWL] [AFW] [] [BYN] [] [] [ÆYY] [] [FKR]
YSǼLWNK AN ÆLḢMR WÆLMYSR GL FYHMÆ ÎS̃M KBYR WMNÆFA LLNÆS WÎS̃MHMÆ ǼKBR MN NFAHMÆ WYSǼLWNK MÆZ̃Æ YNFGWN GL ÆLAFW KZ̃LK YBYN ÆLLH LKM ÆL ËYÆT LALKM TTFKRWN

yeselūneke ǎni l-ḣamri velmeysiri ḳul fīhimā iṧmun kebīrun ve menāfiǔ linnāsi veiṧmuhumā ekberu min nef'ǐhimā ve yeselūneke māƶā yunfiḳūne ḳuli l-ǎfve keƶālike yubeyyinu llahu lekumu l-āyāti leǎllekum tetefekkerūne
يسألونك عن الخمر والميسر قل فيهما إثم كبير ومنافع للناس وإثمهما أكبر من نفعهما ويسألونك ماذا ينفقون قل العفو كذلك يبين الله لكم الآيات لعلكم تتفكرون

[س ا ل] [] [خ م ر] [ي س ر] [ق و ل] [] [ا ث م] [ك ب ر] [ن ف ع] [ن و س] [ا ث م] [ك ب ر] [] [ن ف ع] [س ا ل] [] [ن ف ق] [ق و ل] [ع ف و] [] [ب ي ن] [] [] [ا ي ي] [] [ف ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يسألونك س ا ل | SÆL YSǼLWNK yeselūneke səndən soruşurlar They ask you
عن | AN ǎni - tan about
الخمر خ م ر | ḢMR ÆLḢMR l-ḣamri şərab- [the] intoxicants
والميسر ي س ر | YSR WÆLMYSR velmeysiri və qumardan and [the] games of chance
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
فيهما | FYHMÆ fīhimā bu ikisi var """In both of them"
إثم ا ث م | ÆS̃M ÎS̃M iṧmun günah (is) a sin
كبير ك ب ر | KBR KBYR kebīrun böyük great,
ومنافع ن ف ع | NFA WMNÆFA ve menāfiǔ və bəzi faydalar and (some) benefits
للناس ن و س | NWS LLNÆS linnāsi insanlar üçün for [the] people.
وإثمهما ا ث م | ÆS̃M WÎS̃MHMÆ veiṧmuhumā lakin onların günahı But sin of both of them
أكبر ك ب ر | KBR ǼKBR ekberu daha böyükdür (is) greater
من | MN min -dan than
نفعهما ن ف ع | NFA NFAHMÆ nef'ǐhimā fayda- "(the) benefit of (the) two."""
ويسألونك س ا ل | SÆL WYSǼLWNK ve yeselūneke və səndən soruşurlar And they ask you
ماذا | MÆZ̃Æ māƶā what
ينفقون ن ف ق | NFG YNFGWN yunfiḳūne ianə edəcəklər they (should) spend.
قل ق و ل | GWL GL ḳuli demək Say,
العفو ع ف و | AFW ÆLAFW l-ǎfve Bağışlanma (lazım olduğundan daha çox) """The surplus."""
كذلك | KZ̃LK keƶālike bunun kimi Thus
يبين ب ي ن | BYN YBYN yubeyyinu izah edir makes clear
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
لكم | LKM lekumu Sizə to you
الآيات ا ي ي | ÆYY ÆL ËYÆT l-āyāti misralar [the] Verses
لعلكم | LALKM leǎllekum inşallah so that you may
تتفكرون ف ك ر | FKR TTFKRWN tetefekkerūne düşünürsən ponder,
səndən soruşurlar | - tan | şərab- | və qumardan | demək | bu ikisi var | günah | böyük | və bəzi faydalar | insanlar üçün | lakin onların günahı | daha böyükdür | -dan | fayda- | və səndən soruşurlar | | ianə edəcəklər | demək | Bağışlanma (lazım olduğundan daha çox) | bunun kimi | izah edir | Allah | Sizə | misralar | inşallah | düşünürsən |

[SÆL] [] [ḢMR] [YSR] [GWL] [] [ÆS̃M] [KBR] [NFA] [NWS] [ÆS̃M] [KBR] [] [NFA] [SÆL] [] [NFG] [GWL] [AFW] [] [BYN] [] [] [ÆYY] [] [FKR]
YSǼLWNK AN ÆLḢMR WÆLMYSR GL FYHMÆ ÎS̃M KBYR WMNÆFA LLNÆS WÎS̃MHMÆ ǼKBR MN NFAHMÆ WYSǼLWNK MÆZ̃Æ YNFGWN GL ÆLAFW KZ̃LK YBYN ÆLLH LKM ÆL ËYÆT LALKM TTFKRWN

yeselūneke ǎni l-ḣamri velmeysiri ḳul fīhimā iṧmun kebīrun ve menāfiǔ linnāsi veiṧmuhumā ekberu min nef'ǐhimā ve yeselūneke māƶā yunfiḳūne ḳuli l-ǎfve keƶālike yubeyyinu llahu lekumu l-āyāti leǎllekum tetefekkerūne
يسألونك عن الخمر والميسر قل فيهما إثم كبير ومنافع للناس وإثمهما أكبر من نفعهما ويسألونك ماذا ينفقون قل العفو كذلك يبين الله لكم الآيات لعلكم تتفكرون

[س ا ل] [] [خ م ر] [ي س ر] [ق و ل] [] [ا ث م] [ك ب ر] [ن ف ع] [ن و س] [ا ث م] [ك ب ر] [] [ن ف ع] [س ا ل] [] [ن ف ق] [ق و ل] [ع ف و] [] [ب ي ن] [] [] [ا ي ي] [] [ف ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
يسألونك س ا ل | SÆL YSǼLWNK yeselūneke səndən soruşurlar They ask you
Ye,Sin,,Lam,Vav,Nun,Kef,
10,60,,30,6,50,20,
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
عن | AN ǎni - tan about
Ayn,Nun,
70,50,
P – ön söz
حرف جر
الخمر خ م ر | ḢMR ÆLḢMR l-ḣamri şərab- [the] intoxicants
Elif,Lam,Hı,Mim,Re,
1,30,600,40,200,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
والميسر ي س ر | YSR WÆLMYSR velmeysiri və qumardan and [the] games of chance
Vav,Elif,Lam,Mim,Ye,Sin,Re,
6,1,30,40,10,60,200,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsi kişi adı
الواو عاطفة
اسم مجرور
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
فيهما | FYHMÆ fīhimā bu ikisi var """In both of them"
Fe,Ye,He,Mim,Elif,
80,10,5,40,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs ikili obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
إثم ا ث م | ÆS̃M ÎS̃M iṧmun günah (is) a sin
,Se,Mim,
,500,40,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
كبير ك ب ر | KBR KBYR kebīrun böyük great,
Kef,Be,Ye,Re,
20,2,10,200,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة
ومنافع ن ف ع | NFA WMNÆFA ve menāfiǔ və bəzi faydalar and (some) benefits
Vav,Mim,Nun,Elif,Fe,Ayn,
6,40,50,1,80,70,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – nominativ qadın cəm isim
الواو عاطفة
اسم مرفوع
للناس ن و س | NWS LLNÆS linnāsi insanlar üçün for [the] people.
Lam,Lam,Nun,Elif,Sin,
30,30,50,1,60,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyətli kişi cəm isim
جار ومجرور
وإثمهما ا ث م | ÆS̃M WÎS̃MHMÆ veiṧmuhumā lakin onların günahı But sin of both of them
Vav,,Se,Mim,He,Mim,Elif,
6,,500,40,5,40,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – nominativ kişi adı
< B class=segMetal>PRON – 3-cü şəxs kişi ikili sahib əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مرفوع والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أكبر ك ب ر | KBR ǼKBR ekberu daha böyükdür (is) greater
,Kef,Be,Re,
,20,2,200,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
من | MN min -dan than
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
نفعهما ن ف ع | NFA NFAHMÆ nef'ǐhimā fayda- "(the) benefit of (the) two."""
Nun,Fe,Ayn,He,Mim,Elif,
50,80,70,5,40,1,
N – cins kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi ikili sahib əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ويسألونك س ا ل | SÆL WYSǼLWNK ve yeselūneke və səndən soruşurlar And they ask you
Vav,Ye,Sin,,Lam,Vav,Nun,Kef,
6,10,60,,30,6,50,20,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
ماذا | MÆZ̃Æ māƶā what
Mim,Elif,Zel,Elif,
40,1,700,1,
INTG – sorğulayıcı isim
اسم استفهام
ينفقون ن ف ق | NFG YNFGWN yunfiḳūne ianə edəcəklər they (should) spend.
Ye,Nun,Fe,Gaf,Vav,Nun,
10,50,80,100,6,50,
V – 3-cü şəxs kişi cəm (forma IV) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
قل ق و ل | GWL GL ḳuli demək Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
العفو ع ف و | AFW ÆLAFW l-ǎfve Bağışlanma (lazım olduğundan daha çox) """The surplus."""
Elif,Lam,Ayn,Fe,Vav,
1,30,70,80,6,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
كذلك | KZ̃LK keƶālike bunun kimi Thus
Kef,Zel,Lam,Kef,
20,700,30,20,
P – prefiksli ön söz ka
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
جار ومجرور
يبين ب ي ن | BYN YBYN yubeyyinu izah edir makes clear
Ye,Be,Ye,Nun,
10,2,10,50,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) qeyri-kamil fel
فعل مضارع
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
لكم | LKM lekumu Sizə to you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
الآيات ا ي ي | ÆYY ÆL ËYÆT l-āyāti misralar [the] Verses
Elif,Lam,,Ye,Elif,Te,
1,30,,10,1,400,
N – ittihamedici qadın cəm isim
اسم منصوب
لعلكم | LALKM leǎllekum inşallah so that you may
Lam,Ayn,Lam,Kef,Mim,
30,70,30,20,40,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «لعل»
تتفكرون ف ك ر | FKR TTFKRWN tetefekkerūne düşünürsən ponder,
Te,Te,Fe,Kef,Re,Vav,Nun,
400,400,80,20,200,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma V) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [2:219-220] Sarhoş Ediciler, Kumar ve Sadaka

Abdulbaki Gölpınarlı : Sana şarap ve kumarın hükümlerini soruyorlar. De ki: İkisinde de hem büyük günah var, hem insanlara faydalar var; fakat günahları, faydalarından daha çok. Sonra mallarından neyi vereceklerini soruyorlar. De ki: Kendilerini sıkmayanını, sıkıntıya düşürmeyenini, fazlasını. İşte Allah, delillerini size böylece bildirir, tâ ki düşünesiniz.
Adem Uğur : Sana, şarap ve kumar hakkında soru sorarlar. De ki: Her ikisinde de büyük bir günah ve insanlar için bir takım faydalar vardır. Ancak her ikisinin de günahı faydasından daha büyüktür. Yine sana iyilik yolunda ne harcayacaklarını sorarlar. "İhtiyaç fazlasını" de. Allah size âyetleri böyle açıklar ki düşünesiniz.
Ahmed Hulusi : Sana sarhoşluk veren şeyler ile kumardan soruyorlar. De ki: "Her ikisinde de büyük kötülük ve insanlar için bazı yararlar vardır. Fakat zararları yararlarından daha fazladır. " Allâh yolunda ne kadar harcayacaklarını soruyorlar. De ki: "El Afv (zaruri harcamalarınızdan) arta kalanı bağışlayın!" Allâh böylece gereken apaçık işaretleri veriyor size. . . (Nedenini) derin düşünmeniz için.
Ahmet Tekin : Sana, mayalanmış, zihnî melekeleri bulandıran şarap ve benzeri içkiler ve kumarla ilgili sualler soruyorlar. 'Her ikisinde de bilerek işlenmiş büyük günah, zarar var ve insanlar için bir takım faydalar da var. Ancak her ikisinin de bilerek işlenen günahı, zararı, faydasından daha çok ve büyüktür.' de. Bir de sana Allah yolunda İslâm uğrunda karşılık beklemeden, gönüllü ne kadar harcayacaklarını soruyorlar. 'Gönül rızaları ile ihtiyaç fazlasını, değerlisini' de. Allah dünya ve âhiretle ilgili işlerinizi düzene koymak için düşünesiniz diye âyetlerini size böyle açıklıyor.
Ahmet Varol : Sana içki ve kumardan soruyorlar. De ki: 'Onlarda büyük günah ve insanlar için bazı yararlar vardır. Ancak günahları yararlarından daha büyüktür.' Yine sana neyi sarfedeceklerini (infak edeceklerini) soruyorlar. De ki: 'İhtiyaçtan fazlasını.' İşte Allah, olur ki düşünürsünüz diye ayetlerini size böyle açıklamaktadır.
Ali Bulaç : Sana içkiyi ve kumarı sorarlar. De ki: "Onlarda hem büyük günah, hem insanlar için (bazı) yararlar vardır. Ama günahları yararlarından daha büyüktür." Ve sana neyi infak edeceklerini sorarlar. De ki: "İhtiyaçtan artakalanı." Böylece Allah, size ayetlerini açıklar; umulur ki düşünürsünüz.
Ali Fikri Yavuz : (Ey Rasûlüm), sana içkiyi ve kumarı sorarlar. De ki: “- Onlarda hem büyük günah, hem de insanlar için bazı (ufak tefek) faydalar vardır. Fakat günahları faydalarından daha büyüktür; “Yine sana hangi şeyi nafaka verceklerini soruyorlar. De ki: “- İhtiyacınızdan geri kalanı harcayın.” Allah âyetlerini size böyle açıklıyor ki, düşünesiniz;
Azerice : Səndən xəmr hökmü və şans oyunları haqqında soruşarlar. De: "Hər ikisində böyük günah vardır. İnsanlara faydalı olsalar da, günahları faydalarından daha böyükdür". Sizə nə xərcləyəcəklərini soruşurlar. De: “Əfvi”. Allah Öz ayələrini sizə belə izah edir. Ümid edirəm nəzərə alacaqsınız.
Bakara : Səndən xəmr hökmü və şans oyunları haqqında soruşarlar. De: "Hər ikisində böyük günah vardır. İnsanlara faydalı olsalar da, günahları faydalarından daha böyükdür". Sizə nə xərcləyəcəklərini soruşurlar. De: “Əfvi”. Allah Öz ayələrini sizə belə izah edir. Ümid edirəm nəzərə alacaqsınız.
Bekir Sadak : Sana icki ve kumari sorarlar, de ki «Ikisinde hem buyuk gunah ve hem insanlara bazi faydalar vardir. Gunahlari faydasindan daha buyuktur". Ne sarfedeceklerini sana sorarlar, de ki: «Artani". Boylece Allah, dunya ve ahiret hususunda dusunesiniz diye size ayetleri aciklar.
Celal Yıldırım : Sana hamr (alkollü içki)" den ve kumardan soruyorlar. De ki: İkisinde de hem büyük günah, hem insanlar için (bazı) faydalar vardır; ama günahları (ve zararları) yararlarından daha büyüktür. Ve Sana (Allah için, O'nun yolunda) neyi harcayacaklarını soruyorlar; de ki: Artanı... Böylece Allah (Dünya ve Âhiret hakkında) düşünesiniz diye size âyetlerini açıklıyor.
Diyanet İşleri : Sana içkiyi ve kumarı sorarlar. De ki: “Onlarda hem büyük günah, hem de insanlar için (bazı zahirî) yararlar vardır. Ama günahları yararlarından büyüktür.” Yine sana Allah yolunda ne harcayacaklarını soruyorlar. De ki: “İhtiyaçtan arta kalanı.” Allah, size âyetleri böyle açıklıyor ki düşünesiniz.
Diyanet İşleri (eski) : Sana içki ve kumarı sorarlar, de ki: 'İkisinde hem büyük günah ve hem insanlara bazı faydalar vardır. Günahları faydasından daha büyüktür'. Ne sarfedeceklerini sana sorarlar, de ki: 'Artanı'. Böylece Allah, dünya ve ahiret hususunda düşünesiniz diye size ayetleri açıklar.
Diyanet Vakfi : Sana, şarap ve kumar hakkında soru sorarlar. De ki: Her ikisinde de büyük bir günah ve insanlar için bir takım faydalar vardır. Ancak her ikisinin de günahı faydasından daha büyüktür. Yine sana iyilik yolunda ne harcayacaklarını sorarlar. «İhtiyaç fazlasını» de. Allah size âyetleri böyle açıklar ki düşünesiniz.
Edip Yüksel : Sana sarhoş edicilerden ve kumardan sorarlar: 'O ikisinde büyük bir günah ve insanlar için yararlar var; ancak günahları yararlarından daha büyüktür,' de. Ayrıca, sadaka olarak neyi vereceklerini senden sorarlar: 'Artanı,' de. ALLAH ayetlerini işte böyle açıklıyor ki düşünesiniz...
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey Muhammed! Sana şarap ve kumardan soruyorlar. De ki: Bu ikisinde büyük bir günah, bir de insanlar için bazı menfaatler vardır. Fakat günahları, menfaatlerinden daha büyüktür. Yine sana neyi infak edeceklerini soruyorlar. De ki: İhtiyaçtan fazlasını infak edin. İşte böylece Allah, size âyetlerini açıklıyor. Umulur ki siz düşünürsünüz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sana şarap ve kumardan soruyorlar. De ki: «Bu ikisinde büyük bir günah ve insanlara bazı yararlar vardır. Ancak günahları yararlarından daha büyüktür.» Yine sana neyi başkalarına vereceklerini soruyorlar. De ki: «Sizi sıkmayanını.» Allah, düşünesiniz diye, ayetlerini size böylece açıklıyor.
Elmalılı Hamdi Yazır : Sana hamr-ü meysirden soruyorlar, de ki bu ikisinde büyük bir günah bir de nasa ba'zı menfeatler var fakat günahları menfeatlerinden daha büyüktür, yine sana soruyorlar: Neyi infak edecekler? de ki sıkmayanını, böyle beyan ediyor Allah size âyetlerini ki düşünesiniz
Fizilal-il Kuran : Sana içki ve kumar hakkında soru sorarlar. De ki; Onların ikisinde de büyük günah vardır. İnsanlara bazı yararları varsa da günahları yararlarından büyüktür. Sana Allah yolunda ne vereceklerini sorarlar. De ki; «ihtiyaçlarınızdan artakalanını verin!» Allah size ayetlerini bu şekilde açıklıyor ki düşünesiniz.
Gültekin Onan : Sana içkiyi ve kumarı sorarlar. De ki: "Onlarda hem büyük günah, hem de insanlar için (bazı) yararlar vardır. Ama günahları yararlarından daha büyüktür." Ve sana neyi infak edeceklerini sorarlar. De ki: "İhtiyaçtan artakalanı." Böylece Tanrı size ayetlerini açıklar; umulur ki düşünürsünüz (tetefekkerun).
Hakkı Yılmaz : (219,220) Sana aklı karıştıran, örten şeylerden/ aklı örtmekten ve şans oyunlarından soruyorlar. De ki: “Bu ikisinde büyük bir günah, bir de insanlar için bazı menfaatler vardır. Fakat dünya ve âhirette günahları, menfaatlerinden daha büyüktür.” Yine sana neyi Allah yolunda harcayacaklarını soruyorlar. De ki: “İhtiyaçtan fazlasını harcayın.” Allah, iyiden iyiye düşünürsünüz diye âyetlerini işte böyle sizin için ortaya koyuyor. Sana yetimlerden de soruyorlar. De ki: Onlar için, “iyileştirme”, en iyisidir. Eğer onlara karışırsanız, artık onlar sizin kardeşlerinizdir. Allah, bozguncuyla iyileştiriciyi birbirinden ayırt eder. Eğer Allah dileseydi, sizi zora koşardı. Şüphesiz Allah, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/mutlak galip olandır, en iyi yasa koyan, bozulmayı iyi engelleyen/sağlam yapandır.
Hasan Basri Çantay : (219-220) Sana içkiyi ve kumarı sorarlar. De ki: «Onlarda hem büyük günah, hem insanlar için fâideler vardır. Günahları ise fâidelerinden daha büyükdür.» (Yine) sana hangi şey'i nafaka vereceklerini sorarlar. De ki: «İhtiyacınızdan artanı (verin)». Allah size böylece âyetlerini (pek güzel) açıklar. Olur ki dünyâ hususunda da, âhiret işinde de iyice düşünürsünüz. Bir de sana yetimleri sorarlar. De ki: «Onları yarar ve iyi bir haale getirmek hayırlıdır. Şayet kendileriyle bir arada yaşarsanız onlar sizin kardeşierinizdir. Allah, (yetimlerin) salâhına çalışanlarla (onların mal ve haalinde) fesâd (ve fenalık) yapanları bilir. Eğer Allah dileseydi sizi muhakkak zahmete sokardı. Şübhesiz Allah mutlak gaalibdir, tam hüküm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat : Sana, şarab ve kumardan soruyorlar. De ki: 'Onlarda büyük bir günah ve insanlar için birtakım faydalar vardır. Fakat günahları, faydalarından daha büyüktür.' Sana, (Allah yolunda) neyi (kime) sarf edeceklerini soruyorlar. De ki: '(İhtiyaçtan) fazla olanı!' Allah, size âyetleri böyle iyice açıklar; tâ ki düşünesiniz.
İbni Kesir : Sana içkiden ve kumardan soruyorlar. De ki: İkisinde de hem büyük günah, hem de insanlar için faydalar vardır. Günahları ise faydalarından daha büyüktür. Ve sana ne infak edeceklerini soruyorlar. De ki: İhtiyaçlarınızdan artanı. Düşünesiniz diye Allah size ayetlerini böyle açıklıyor.
İskender Evrenosoğlu : Sana şaraptan ve kumardan soruyorlar. De ki: “O ikisinde de hem büyük günah hem de insanlar için (bazı) faydalar vardır. (Fakat) onların günahları, faydalarından daha büyüktür.” Ve sana (Allah için) neyi infâk edeceklerini (vereceklerini) soruyorlar. De ki: “Afv ettiklerinizi (vazgeçtiklerinizi, ihtiyaç fazlasını) (infâk edin).” Allah, âyetleri size işte böyle açıklıyor. Umulur ki böylece siz tefekkür edersiniz (bunlardaki hikmetleri düşünürsünüz).
Muhammed Esed : Sana, sarhoşluk veren şeyler ve şans oyunları hakkında sorarlar. De ki: "Onların her ikisinde de hem büyük bir kötülük hem de insanlar için bazı yararlar vardır; ancak yol açtıkları kötülük, sağladıkları yararlardan daha büyüktür." (Allah yolunda) neyi harcayacaklarını sana sorarlar. De ki: "O'nun için ayırabileceğiniz her şeyi." Böylece Allah mesajlarını size açıklıyor ki tefekkür edesiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Sana şaraptan ve kumardan soruyorlar. De ki: «İkisinde de büyük günah vardır. Ve nâs için menfaatler de vardır. Bunların günahı ise menfaatlerden çok büyüktür.» Sana ne infak edeceklerini de sual ediyorlar. De ki: «İhtiyacınızdan artanı.» Allah Teâlâ âyetlerini sizlere işte böyle beyan ediyor, tâ ki tefekkür edesiniz.
Ömer Öngüt : Resulüm! Sana şaraptan ve kumardan soruyorlar. De ki: “Her ikisinde de büyük bir günah ve insanlar için bir takım (zahiri) faydalar vardır. Ancak her ikisinin de günahı faydasından daha büyüktür. ” Sana (Allah yolunda) ne sarfedeceklerini soruyorlar. De ki: “İhtiyaçtan arta kalanı. ” Böylece Allah size âyetlerini açıklar, umulur ki düşünürsünüz.
Şaban Piriş : Sana içki ve kumarı soruyorlar. De ki: -Onlarda büyük günah ve insanlara bazı faydalar vardır. Günahları faydasından daha büyüktür. Ne sarf edeceklerini sana soruyorlar; De ki: -İhtiyaçtan fazlasını! İşte Allah, size düşünesiniz diye ayetleri (böyle) açıklıyor.
Suat Yıldırım : Sana şarap ve kumar hakkındaki hükmü sorarlar. De ki: İkisinde de hem büyük günah, hem de insanlara bazı menfaatler vardır. Fakat günahları faydalarından daha çoktur. Bir de senden hayır olarak ne harcayacaklarını sorarlar. De ki: İhtiyacınızdan artanı harcayın. Böylece Allah size âyetlerini açıklıyor ki dünya ve âhiret hakkında düşünesiniz.
Süleyman Ateş : Sana şaraptan ve kumardan soruyorlar. De ki; "O ikisinde büyük günâh ve insanlara bazı yararlar vardır. Fakat onların günâhı yararından büyüktür." Ve sana Allâh yolunda ne vereceklerini soruyorlar. De ki; "Af (yani ihtiyaçlarınızdan fazlasını veya helâl ve güzel olan şeyleri verin!)" Allâh size âyetleri böyle açıklıyor ki düşünesiniz.
Tefhim-ul Kuran : Sana içkiyi ve kumarı sorarlar. De ki: «Onlarda hem büyük günah, hem de insanlar için (bazı) yararlar vardır. Ama günahları yararlarından daha büyüktür.» Ve sana neyi infak edeceklerini sorarlar. De ki: «İhtiyaçtan artakalanı.» Böylece Allah, size ayetlerini açıklar; umulur ki düşünürsünüz;
Ümit Şimşek : Sana şarap ve kumardan soruyorlar. De ki: İkisinde de büyük bir günah, bir de insanlar için bazı yararlar vardır; fakat günahları, yararlarından daha büyüktür. Bir de ne bağışlayacaklarını soruyorlar. 'İhtiyaçtan fazlasını' de. İşte, Allah, düşünmeniz için âyetlerini size böyle açıklıyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Sana uyuşturucuyu/şarabı ve kumarı sorarlar. De ki: "Bu ikisinde büyük bir günah vardır; insanlar için çıkarlar da vardır. Ama onların kötülüğü yararlarından çok daha büyüktür." Ve sana neyi infak edeceklerini de soruyorlar. De ki: "Helal kazancınızın size ve bakmakla yükümlü olduklarınıza yeterli olanından artanını verin." İşte Allah, ayetleri size böyle açıklar ki, derin derin düşünebilesiniz.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}